[Translators] Translation notes
Paul
claws at thewildbeast.co.uk
Wed Aug 3 08:27:28 CEST 2016
On Mon, 1 Aug 2016 09:51:35 +0200
Slavko <slavino at slavino.sk> wrote:
> + the copyright notice is here twice (Copyright (C) 1999-2016\nThe
> Claws Mail Team\n and Hiroyuki Yamamoto), once with and once
> without blank lines on the front
> + some time ago the SSL was deprecated, but here is SSL still
> mentioned, eg. "SSL error"
> + there are more strings which starts with blank lines, which can be
> moved out from the translation
I concur with your 1st and 3rd points, however 'SSL' is a term most
users will understand, which is why it is still in use. "TLS error"
will not necessarily cut it.
With 'SSL error' you know what it means, I know what it means,
everyone knows what it means. However, this is not set in stone, and
I'm not saying it WILL NOT change.
with regards
Paul
More information about the Translators
mailing list