[Translators] Danish Translation
Ricardo Mones
ricardo at mones.org
Wed Oct 16 10:37:49 CEST 2013
On Tue, Oct 15, 2013 at 06:01:06PM +0200, Thomas Bellmann wrote:
> Am Tue, 15 Oct 2013 10:13:33 +0200
> schrieb Ricardo Mones <ricardo at mones.org>:
> >
> > On Tue, Oct 15, 2013 at 09:07:39AM +0200, Nicky Thomassen wrote:
>
> > > Number of warnings: 2410
> > > ==================================================
> >
> > [...] No idea what these warnings are about.
>
> During translating I got warnings, when (e.g.) the number of
> placeholders at original and translated string did differ.
> Example:
> #: src/action.c:609
> #, c-format
> msgid ""
> "The selected action cannot be used in the compose window\n"
> "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
> msgstr ""
> "Die gewählte Aktion ist im Editor-Fenster nicht anwendbar,\n"
> "weil sie %%f, %%F, %%as oder %%p enthält."
>
> Just forget a "%" there and you will get an warning.
Oh, right, these are probably caused by the fuzzy ones in the case
of the Danish translation. I thought they could be other kind of
warnings generated by the specific tool that Nicky referred.
regards,
--
Ricardo Mones
~
Never send a human to do a machine's job. Agent Smith
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 198 bytes
Desc: Digital signature
URL: <http://lists.claws-mail.org/pipermail/translators/attachments/20131016/453e4379/attachment.pgp>
More information about the Translators
mailing list