[Commits] [SCM] claws branch, master, updated. 3.17.5-29-g6584f2b00

paul at claws-mail.org paul at claws-mail.org
Sun Jul 12 16:49:26 CEST 2020


The branch, master has been updated
       via  6584f2b007a3c9fe3473383f78e5ebae6dacc245 (commit)
      from  650ca51b2e5b5048d7f65407d600dacdbed93996 (commit)

Summary of changes:
 po/el_GR.po | 992 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 po/pl.po    | 229 +++++++-------
 2 files changed, 602 insertions(+), 619 deletions(-)


- Log -----------------------------------------------------------------
commit 6584f2b007a3c9fe3473383f78e5ebae6dacc245
Author: Paul <paul at claws-mail.org>
Date:   Sun Jul 12 15:49:21 2020 +0100

    updated by Χάρης Καραχριστιανίδης and Jakub Jankiewicz respectively

diff --git a/po/el_GR.po b/po/el_GR.po
index 152045c04..ae343a269 100644
--- a/po/el_GR.po
+++ b/po/el_GR.po
@@ -5,10 +5,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: claws-mail 3.17.5git3\n"
+"Project-Id-Version: claws-mail 3.17.5git13\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: paul at claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-07 13:25+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-28 12:32+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-07 21:24+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-22 23:08+0300\n"
 "Last-Translator: Haris Karachristianidis <hariskar at cryptolab.net>\n"
 "Language-Team: hariskar at cryptolab.net\n"
 "Language: el_GR\n"
@@ -41,7 +41,7 @@ msgid ""
 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
 "indicates the default account."
 msgstr ""
-"Χρησιμοποιώντας το \"Λήψη Μηνυμάτων\" θα ανακτώνται μηνύματα από τους "
+"Χρησιμοποιώντας \"Λήψη Μηνυμάτων\" θα ανακτώνται μηνύματα από τους "
 "Λογαριασμούς σου με τη σειρά που δίνονται, το πλαίσιο ελέγχου υποδεικνύει "
 "τους λογαριασμούς που θα περιληφθούν. Το έντονο κείμενο υποδεικνύει τον "
 "προεπιλεγμένο λογαριασμό."
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Αντίγραφο από %s"
 #: src/account.c:1119
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
-msgstr "Θέλεις πραγματικά να διαγράψεις τον λογαριασμό '%s';"
+msgstr "Θέλεις πραγματικά να διαγραφεί ο λογαριασμός '%s';"
 
 #: src/account.c:1121
 msgid "(Untitled)"
@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Λ"
 
 #: src/account.c:1602
 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
-msgstr "Το \"Λήψη Μηνυμάτων\" ανακτά email από τους επιλεγμένους λογαριασμούς"
+msgstr "Η \"Λήψη Μηνυμάτων\" ανακτά email από τους επιλεγμένους λογαριασμούς"
 
 #: src/account.c:1609 src/addrduplicates.c:472 src/addressadd.c:223
 #: src/addressbook.c:128 src/compose.c:7473 src/editaddress.c:1474
@@ -125,7 +125,7 @@ msgid ""
 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
 msgstr ""
 "Η επιλεγμένη ενέργεια δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί στο παράθυρο σύνθεσης\n"
-"επειδή περιέχει %%f, %%F, %%as or %%p."
+"επειδή περιέχει %%f, %%F, %%as ή %%p."
 
 #: src/action.c:728
 msgid "There is no filtering action set"
@@ -268,19 +268,19 @@ msgstr "Όνομα χαρακτηριστικού"
 
 #: src/addrcustomattr.c:161
 msgid "Delete all attribute names"
-msgstr "Διέγραψε όλα τα ονόματα χαρακτηριστικών"
+msgstr "Διαγραφή όλων των ονομάτων χαρακτηριστικών"
 
 #: src/addrcustomattr.c:162
 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
-msgstr "Θέλεις πραγματικά να διαγράψεις όλα τα ονόματα χαρακτηριστικών;"
+msgstr "Θέλεις πραγματικά να διαγραφούν όλα τα ονόματα χαρακτηριστικών;"
 
 #: src/addrcustomattr.c:186
 msgid "Delete attribute name"
-msgstr "Διέγραψε το όνομα χαρακτηριστικού"
+msgstr "Διαγραφή ονόματος χαρακτηριστικού"
 
 #: src/addrcustomattr.c:187
 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
-msgstr "Θέλεις πραγματικά να διαγράψεις αυτό το όνομα χαρακτηριστικού;"
+msgstr "Θέλεις πραγματικά να διαγραφεί αυτό το όνομα χαρακτηριστικού;"
 
 #: src/addrcustomattr.c:196
 msgid "Reset to default"
@@ -291,7 +291,7 @@ msgid ""
 "Do you really want to replace all attribute names\n"
 "with the default set?"
 msgstr ""
-"Θέλεις πραγματικά να αντικαταστήσεις όλα τα ονόματα χαρακτηριστικών\n"
+"Θέλεις πραγματικά να αντικατασταθούν όλα τα ονόματα χαρακτηριστικών\n"
 "με το προεπιλεγμένο σύνολο;"
 
 #: src/addrcustomattr.c:217 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467
@@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "_Επαναφορά στο προκαθορισμένο"
 
 #: src/addrcustomattr.c:410
 msgid "Attribute name is not set."
-msgstr "Το όνομα χαρακτηριστικού δεν ορίστηκε."
+msgstr "Δεν ορίστηκε όνομα χαρακτηριστικού."
 
 #: src/addrcustomattr.c:469
 msgctxt "Dialog title"
@@ -328,8 +328,8 @@ msgid ""
 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
 "contacts."
 msgstr ""
-"Η προσθήκη ή αφαίρεση ονομάτων χαρακτηριστικών δεν επηρεάζει τα "
-"χαρακτηριστικά που έχουν ήδη οριστεί για τις επαφές."
+"Η προσθήκη ή αφαίρεση ονομάτων χαρακτηριστικών δεν επηρεάζει χαρακτηριστικά "
+"που έχουν ήδη οριστεί για επαφές."
 
 #: src/addrduplicates.c:127
 msgid "Show duplicates in the same book"
@@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "Διαγραφή διεύθυνσης/διευθύνσεων"
 
 #: src/addrduplicates.c:792 src/addressbook.c:1499
 msgid "Really delete the address(es)?"
-msgstr "Πραγματικά θα διέγραψε τις διευθύνσεις;"
+msgstr "Πραγματικά διαγραφή διευθύνσεων;"
 
 #: src/addrduplicates.c:841
 msgid "Delete address"
@@ -548,7 +548,7 @@ msgstr "_Σχετικά"
 
 #: src/addressbook.c:495
 msgid "_Browse Entry"
-msgstr "_Περιηγηθείτε στην Καταχώρηση"
+msgstr "_Περιηγήσου στην Καταχώρηση"
 
 #: src/addressbook.c:509 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:114
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
@@ -568,7 +568,7 @@ msgstr "Λάθος επιχειρήματα"
 
 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:123
 msgid "File not specified"
-msgstr "Δεν έχει καθοριστεί το αρχείο"
+msgstr "Δεν έχει οριστεί αρχείο"
 
 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:124
 msgid "Error opening file"
@@ -648,7 +648,7 @@ msgstr "Λείπουν απαιτούμενες πληροφορίες"
 
 #: src/addressbook.c:547
 msgid "Another contact exists with that key"
-msgstr "Μία άλλη επαφή υπάρχει με αυτό το κλειδί"
+msgstr "Υπάρχει άλλη επαφή με αυτό το κλειδί"
 
 #: src/addressbook.c:548
 msgid "Strong(er) authentication required"
@@ -886,9 +886,7 @@ msgstr "Μέγεθος φακέλου βιβλίου διευθύνσεων:"
 #: src/addrgather.c:402 src/addrgather.c:411
 msgid ""
 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
-msgstr ""
-"Μέγιστο ποσό καταχωρήσεων ανά φάκελο μέσα στο νεοδημιουργημένο βιβλίο "
-"διευθύνσεων"
+msgstr "Μέγιστο ποσό καταχωρήσεων ανά φάκελο μέσα στο νέο βιβλίο διευθύνσεων"
 
 #: src/addrgather.c:415
 msgid "Process these mail header fields"
@@ -1076,7 +1074,7 @@ msgstr "Η έκδοση Claws Mail είναι πολύ παλιά για το π
 
 #: src/common/plugin.c:784
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
-msgstr "Η έκδοση Claws Mail που έχετε είναι πολύ παλιά για το πρόσθετο."
+msgstr "Η έκδοση Claws Mail που έχεις είναι πολύ παλιά για το πρόσθετο."
 
 #: src/common/session.c:201 src/imap.c:1233
 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
@@ -1166,7 +1164,7 @@ msgstr "Μη ελέγξιμος"
 
 #: src/common/ssl_certificate.c:649
 msgid "Self-signed certificate"
-msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό"
+msgstr "Αυτο-υπογραμμένο πιστοποιητικό"
 
 #: src/common/ssl_certificate.c:652
 msgid "Revoked certificate"
@@ -1729,7 +1727,7 @@ msgstr "Εμφάνιση _χάρακα"
 
 #: src/compose.c:730 src/compose.c:740
 msgid "_Normal"
-msgstr "_Κανονικό"
+msgstr "_Κανονική"
 
 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:305
 #: src/summaryview.c:433
@@ -1739,7 +1737,7 @@ msgstr "_Όλα"
 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:306
 #: src/summaryview.c:434
 msgid "_Sender"
-msgstr "_Αποστολέας"
+msgstr "_Αποστολέα"
 
 #: src/compose.c:733
 msgid "_Mailing-list"
@@ -1763,7 +1761,7 @@ msgstr "_Χαμηλότερη"
 
 #: src/compose.c:747 src/mainwindow.c:890 src/messageview.c:353
 msgid "_Automatic"
-msgstr "_Αυτόματο"
+msgstr "_Αυτόματη"
 
 #: src/compose.c:748 src/mainwindow.c:891 src/messageview.c:354
 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
@@ -1967,14 +1965,14 @@ msgid ""
 "Account for sending mail is not specified.\n"
 "Please select a mail account before sending."
 msgstr ""
-"Ο λογαριασμός για αποστολή αλληλογραφίας δεν έχει καθοριστεί.\n"
+"Ο λογαριασμός για αποστολή αλληλογραφίας δεν έχει οριστεί.\n"
 "Επέλεξε λογαριασμό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου πριν την αποστολή."
 
 #: src/compose.c:5108 src/compose.c:5145
 #, c-format
 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
 msgstr ""
-"Ο μόνος παραλήπτης είναι η προεπιλεγμένη '%s' διεύθυνση. Στείλε ούτως ή "
+"Ο μόνος παραλήπτης είναι η προεπιλεγμένη '%s' διεύθυνση. Αποστολή ούτως ή "
 "άλλως;"
 
 #: src/compose.c:5110 src/compose.c:5147 src/compose.c:5185 src/compose.c:5228
@@ -1990,7 +1988,7 @@ msgstr "_Αποστολή"
 
 #: src/compose.c:5166
 msgid "Recipient is not specified."
-msgstr "Ο παραλήπτης δεν έχει καθοριστεί."
+msgstr "Ο παραλήπτης δεν έχει οριστεί."
 
 #: src/compose.c:5181
 #, c-format
@@ -2118,7 +2116,7 @@ msgstr ""
 "Η γραμμή %d υπερβαίνει το όριο μήκους γραμμής (998 bytes).\n"
 "Τα περιεχόμενα μηνύματος ενδέχεται να αλλοιωθούν κατά την παράδοση.\n"
 "\n"
-"Στείλτε το ούτως ή άλλως;"
+"Αποστολή ούτως ή άλλως;"
 
 #: src/compose.c:6087
 msgid "Encryption warning"
@@ -2147,7 +2145,7 @@ msgstr "Ακύρωση αποστολής"
 
 #: src/compose.c:6402
 msgid "Ignore attachment"
-msgstr "Αγνοήστε συνημμένο"
+msgstr "Αγνόησε συνημμένο"
 
 #: src/compose.c:6458
 #, c-format
@@ -2193,7 +2191,7 @@ msgstr "_Περιήγηση"
 
 #: src/compose.c:7576
 msgid "Select folder to save message to"
-msgstr "Επέλεξε φάκελο για να αποθηκευτεί το μήνυμα σε"
+msgstr "Επέλεξε φάκελο για να αποθηκευτεί το μήνυμα"
 
 #: src/compose.c:8033
 msgid "Hea_der"
@@ -2368,7 +2366,7 @@ msgstr "Αυτό το μήνυμα έχει τροποποιηθεί. Αποθή
 
 #: src/compose.c:10770
 msgid "_Don't save"
-msgstr "_Μην αποθηκεύετε"
+msgstr "_Μην αποθηκεύεις"
 
 #: src/compose.c:10841
 #, c-format
@@ -2478,7 +2476,7 @@ msgid ""
 "Click OK to keep editing this contact.\n"
 "Click Cancel to close without saving."
 msgstr ""
-"Η προσθήκη νέου προσώπου απαιτεί να καθοριστεί τουλάχιστον\n"
+"Η προσθήκη νέου προσώπου απαιτεί να οριστεί τουλάχιστον\n"
 " μία από τις ακόλουθες τιμές:\n"
 "  - Όνομα εμφάνισης\n"
 "  - Όνομα\n"
@@ -2502,7 +2500,7 @@ msgid ""
 "Click OK to keep editing this contact.\n"
 "Click Cancel to close without saving."
 msgstr ""
-"Η προσθήκη νέου προσώπου απαιτεί να καθοριστεί τουλάχιστον\n"
+"Η προσθήκη νέου προσώπου απαιτεί να οριστεί τουλάχιστον\n"
 " μία από τις ακόλουθες τιμές:\n"
 "  - Όνομα\n"
 "  - Επίθετο\n"
@@ -2564,7 +2562,7 @@ msgstr "Φωτογραφία"
 #: src/editaddress.c:1097 src/editaddress.c:1099 src/expldifdlg.c:516
 #: src/exporthtml.c:762 src/ldif.c:747
 msgid "Display Name"
-msgstr "Προβολή Ονόματος"
+msgstr "Εμφανιζόμενο Όνομα"
 
 #: src/editaddress.c:1108 src/editaddress.c:1112 src/ldif.c:755
 msgid "Last Name"
@@ -2576,11 +2574,11 @@ msgstr "Όνομα"
 
 #: src/editaddress.c:1115 src/editaddress.c:1117
 msgid "Nickname"
-msgstr "Χαϊδευτικό"
+msgstr "Ψευδώνυμο"
 
 #: src/editaddress.c:1253 src/editaddress.c:1294
 msgid "Alias"
-msgstr "Ψευδώνυμο"
+msgstr "Alias"
 
 #: src/editaddress.c:1479 src/editaddress.c:1512 src/editaddress.c:1528
 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:376
@@ -2680,12 +2678,12 @@ msgstr "Επεξεργασία φακέλου"
 msgid "Input the new name of folder:"
 msgstr "Εισήγαγε το νέο όνομα φακέλου:"
 
-#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
+#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:573 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
 msgid "New folder"
 msgstr "Νέος φάκελος"
 
-#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:573 src/mh_gtk.c:145
+#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:574 src/mh_gtk.c:145
 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
 msgid "Input the name of new folder:"
 msgstr "Εισαγωγή ονόματος νέου φακέλου:"
@@ -2774,8 +2772,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Αυτό είναι το hostname του server. Για παράδειγμα, το \"ldap.example.org\" "
 "μπορεί να είναι κατάλληλο για τον οργανισμό \"example.org\". Μπορεί επίσης "
-"να χρησιμοποιηθεί διεύθυνση IP. Μπορείς να ορίσεις \"localhost\" αν τρέχει "
-"LDAP server στον ίδιο υπολογιστή με Claws Mail."
+"να χρησιμοποιηθεί η IP. Μπορεί να οριστεί \"localhost\" αν ο LDAP server "
+"τρέχει στον ίδιο υπολογιστή με το Claws Mail."
 
 #: src/editldap.c:469
 msgid "STARTTLS"
@@ -2794,8 +2792,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ενεργοποίησε ασφαλή σύνδεση στον LDAP server μέσω STARTTLS. Η σύνδεση ξεκινά "
 "χωρίς κρυπτογράφηση και ασφαλίζεται με εντολή STARTTLS. Αν η σύνδεση "
-"αποτύχει, βεβαιώσου ότι έχεις ελέγξει τη σωστή διαμόρφωση στα πεδία ldap."
-"conf (TLS_CACERTDIR και TLS_REQCERT)."
+"αποτύχει, έλεγξε τις ρυθμίσεις στα πεδία ldap.conf (TLS_CACERTDIR και "
+"TLS_REQCERT)."
 
 #: src/editldap.c:479
 msgid ""
@@ -2804,8 +2802,8 @@ msgid ""
 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
 msgstr ""
 "Ενεργοποίησε την ασφαλή σύνδεση στον LDAP server μέσω SSL/TLS. Αν η σύνδεση "
-"αποτύχει, βεβαιώσου ότι έχεις ελέγξει τη σωστή διαμόρφωση στα πεδία ldap."
-"conf (TLS_CACERTDIR και TLS_REQCERT)."
+"αποτύχει, έλεγξε τις ρυθμίσεις στα πεδία ldap.conf (TLS_CACERTDIR και "
+"TLS_REQCERT)."
 
 #: src/editldap.c:491
 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
@@ -2850,7 +2848,7 @@ msgid ""
 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
 "find a name or address."
 msgstr ""
-"Λίστα ονομάτων χαρακτηριστικών LDAP που θα ελεγχθεί όταν αναζητάτε όνομα ή "
+"Λίστα ονομάτων χαρακτηριστικών LDAP που θα ελεγχθεί όταν αναζητάς όνομα ή "
 "διεύθυνση."
 
 #: src/editldap.c:590
@@ -2887,14 +2885,14 @@ msgstr ""
 "αποτέλεσμα αναζήτησης διευθύνσεων είναι έγκυρο για σκοπούς ολοκλήρωσης "
 "διεύθυνσης. Τα αποτελέσματα αναζήτησης αποθηκεύονται στην cache μέχρι να "
 "περάσει αυτή η χρονική περίοδος και στη συνέχεια να αποσυρθεί. Με αυτόν τον "
-"τρόπο θα βελτιωθεί ο χρόνος απόκρισης όταν επιχειρείτε να αναζητήσετε το "
-"ίδιο όνομα ή διεύθυνση στις επόμενες αιτήσεις ολοκλήρωσης διευθύνσεων. Η "
-"μνήμη cache θα αναζητηθεί κατά προτίμηση στην εκτέλεση νέου αιτήματος "
-"αναζήτησης server. Η προεπιλεγμένη τιμή των 600 δευτερολέπτων (10 λεπτών) θα "
-"πρέπει να είναι αρκετή για τους περισσότερους servers. Μεγαλύτερη τιμή θα "
-"μειώσει τον χρόνο αναζήτησης για τις επόμενες αναζητήσεις. Αυτό είναι "
-"χρήσιμο για servers που έχουν αργούς χρόνους απόκρισης σε βάρος περισσότερης "
-"μνήμης για αποθήκευση αποτελεσμάτων."
+"τρόπο θα βελτιωθεί ο χρόνος απόκρισης όταν επιχειρείς να αναζητήσεις το ίδιο "
+"όνομα ή διεύθυνση στις επόμενες αιτήσεις ολοκλήρωσης διευθύνσεων. Η μνήμη "
+"cache θα αναζητηθεί κατά προτίμηση στην εκτέλεση νέου αιτήματος αναζήτησης "
+"server. Η προεπιλεγμένη τιμή των 600 δευτερολέπτων (10 λεπτών) θα πρέπει να "
+"είναι αρκετή για τους περισσότερους servers. Μεγαλύτερη τιμή θα μειώσει τον "
+"χρόνο αναζήτησης για τις επόμενες αναζητήσεις. Αυτό είναι χρήσιμο για "
+"servers που έχουν αργούς χρόνους απόκρισης σε βάρος περισσότερης μνήμης για "
+"αποθήκευση αποτελεσμάτων."
 
 #: src/editldap.c:631
 msgid "Include server in dynamic search"
@@ -2999,7 +2997,7 @@ msgstr "Διαγραφή ετικέτας"
 
 #: src/edittags.c:222
 msgid "Do you really want to delete this tag?"
-msgstr "Θέλεις πραγματικά να διαγράψεις αυτή την ετικέτα;"
+msgstr "Θέλεις πραγματικά να διαγραφεί αυτή η ετικέτα;"
 
 #: src/edittags.c:257
 msgid "Delete all tags"
@@ -3007,7 +3005,7 @@ msgstr "Διέγραψε όλες τις ετικέτες"
 
 #: src/edittags.c:258
 msgid "Do you really want to delete all tags?"
-msgstr "Θέλεις πραγματικά να διαγράψεις όλες τις ετικέτες;"
+msgstr "Θέλεις πραγματικά να διαγραφούν όλες οι ετικέτες;"
 
 #: src/edittags.c:430
 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
@@ -3077,7 +3075,7 @@ msgid ""
 "does not exist. Do you want to create it?"
 msgstr ""
 "Ο κατάλογος εξόδου HTML '%s'\n"
-"δεν υπάρχει. Θέλεις να τον δημιουργήσεις;"
+"δεν υπάρχει. Να δημιουργηθεί;"
 
 #: src/exphtmldlg.c:180
 msgid "Create directory"
@@ -3186,7 +3184,7 @@ msgstr "Όνομα Αρχείου:"
 
 #: src/exphtmldlg.c:559
 msgid "Open with Web Browser"
-msgstr "Άνοιξε με Web Browser"
+msgstr "Άνοιγμα με Web Browser"
 
 #: src/exphtmldlg.c:591
 msgid "Export Address Book to HTML File"
@@ -3217,7 +3215,7 @@ msgid ""
 "does not exist. OK to create new directory?"
 msgstr ""
 "Ο κατάλογος εξόδου LDIF '%s'\n"
-"δεν υπάρχει. OK για να δημιουργήσετε νέο κατάλογο;"
+"δεν υπάρχει. OK για να δημιουργήσεις νέο κατάλογο;"
 
 #: src/expldifdlg.c:190
 msgid "Create Directory"
@@ -3234,7 +3232,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/expldifdlg.c:241
 msgid "Suffix was not supplied"
-msgstr "Το suffix δεν παρέχεται"
+msgstr "Η κατάληξη δεν παρέχεται"
 
 #: src/expldifdlg.c:243
 msgid ""
@@ -3282,8 +3280,8 @@ msgid ""
 "formatted similar to:\n"
 "  mail=john.doe at domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
 msgstr ""
-"Το πρώτο Διεύθυνση Email που ανήκει σε άτομο χρησιμοποιείται για να "
-"δημιουργήσει ένα DN που μορφοποιείται παρόμοια με:\n"
+"Η πρώτη Διεύθυνση Email που ανήκει σε άτομο χρησιμοποιείται για να "
+"δημιουργήσει ένα DN που μορφοποιείται όπως:\n"
 "  mail=john.doe at domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
 
 #: src/expldifdlg.c:489
@@ -3298,8 +3296,8 @@ msgid ""
 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
 "  o=Organization Name,c=Country\n"
 msgstr ""
-"Το επίθημα χρησιμοποιείται για δημιουργία ενός \"Διακεκριμένου ονόματος\" (ή "
-"DN) για καταχώρηση LDAP. Παραδείγματα περιλαμβάνουν:\n"
+"Η κατάληξηscreen χρησιμοποιείται για δημιουργία ενός \"Διακεκριμένου ονόματος"
+"\" (ή DN) για καταχώρηση LDAP. Παραδείγματα περιλαμβάνουν:\n"
 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
 "  o=Organization Name,c=Country\n"
@@ -3353,8 +3351,8 @@ msgid ""
 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
 "option to ignore these records."
 msgstr ""
-"Ένα βιβλίο διευθύνσεων μπορεί να περιέχει καταχωρήσεις χωρίς διευθύνσεις "
-"Email. Επέλεξε για να αγνοήσεiw αυτές τις εγγραφές."
+"Ένα βιβλίο διευθύνσεων μπορεί να περιέχει καταχωρήσεις χωρίς Διευθύνσεις "
+"Email. Επέλεξε για να αγνοήσει αυτές τις εγγραφές."
 
 #: src/expldifdlg.c:655
 msgid "Export Address Book to LDIF File"
@@ -3474,7 +3472,7 @@ msgid ""
 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
 "messages\n"
 msgstr ""
-"ο κανόνας βασίζεται σε λογαριασμούς και δεν ταιριάζει με τον λογαριασμό που "
+"ο κανόνας βασίζεται σε λογαριασμούς, δεν ταιριάζει με τον λογαριασμό που "
 "χρησιμοποιείται προς το παρόν για ανάκτηση μηνυμάτων\n"
 
 #: src/filtering.c:624
@@ -3484,14 +3482,14 @@ msgid ""
 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
 msgstr ""
 "ο κανόνας βασίζεται σε λογαριασμό [id=%d, name='%s'], δεν ταιριάζει με τον "
-"λογαριασμό που χρησιμοποιείται προς το παρόν για την ανάκτηση μηνυμάτων [id="
-"%d, name='%s']\n"
+"λογαριασμό που χρησιμοποιείται προς το παρόν για ανάκτηση μηνυμάτων [id=%d, "
+"name='%s']\n"
 
 #: src/filtering.c:643
 msgid ""
 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
 msgstr ""
-"ο κανόνας δε βασίζεται σε λογαριασμούς, όλοι οι κανόνες εφαρμόζονται στο "
+"ο κανόνας δε βασίζεται σε λογαριασμούς, όλοι οι κανόνες εφαρμόζονται σε "
 "αίτημα χρήστη ούτως ή άλλως\n"
 "\n"
 
@@ -3513,8 +3511,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/filtering.c:672
 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
-msgstr ""
-"ο κανόνας βασίζεται στο λογαριασμό, παραλείπεται από το αίτημα χρήστη\n"
+msgstr "ο κανόνας βασίζεται σε λογαριασμό, παραλείπεται από αίτημα χρήστη\n"
 
 #: src/filtering.c:694
 #, c-format
@@ -3686,16 +3683,20 @@ msgstr "Ένα όνομα φακέλου δεν μπορεί να ξεκινάε
 msgid "A folder name can not end with a space."
 msgstr "Ένα όνομα φακέλου δεν μπορεί να τελειώνει με κενό."
 
-#: src/foldersel.c:250
+#: src/foldersel.c:251
 msgid "Select folder"
 msgstr "Επέλεξε φάκελο"
 
-#: src/foldersel.c:574 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
+#: src/foldersel.c:575 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
 msgid "NewFolder"
 msgstr "NewFolder"
 
-#: src/foldersel.c:582 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
+#: src/foldersel.c:576 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
+msgid "Inherit properties and processing rules from parent folder"
+msgstr "Εφάρμοσε ιδιότητες και κανόνες επεξεργασίας από γονικό φάκελο"
+
+#: src/foldersel.c:586 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:202
@@ -3704,7 +3705,7 @@ msgstr "NewFolder"
 msgid "'%c' can't be included in folder name."
 msgstr "'%c' δεν μπορεί να περιληφθεί στο όνομα φακέλου."
 
-#: src/foldersel.c:597 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
+#: src/foldersel.c:601 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:214
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2075
@@ -3712,7 +3713,7 @@ msgstr "'%c' δεν μπορεί να περιληφθεί στο όνομα φ
 msgid "The folder '%s' already exists."
 msgstr "Ο φάκελος '%s' υπάρχει ήδη."
 
-#: src/foldersel.c:604 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
+#: src/foldersel.c:608 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:125
 #, c-format
@@ -3725,7 +3726,7 @@ msgstr "Επισήμανση όλων ως αν_αγνωσμένα"
 
 #: src/folderview.c:248
 msgid "Mark all u_nread"
-msgstr "Επισήμανση όλων ως μη α_ναγνωσμένα"
+msgstr "Επισήμανση όλων των μη α_ναγνωσμένων"
 
 #: src/folderview.c:249
 msgid "Mark all read recursi_vely"
@@ -3892,7 +3893,7 @@ msgstr "Προειδοποίηση εκτός σύνδεσης"
 
 #: src/folderview.c:2533 src/toolbar.c:3033
 msgid "You're working offline. Override?"
-msgstr "Εργάζεστε εκτός σύνδεσης. Παράβλεψη;"
+msgstr "Εργάζεσαι εκτός σύνδεσης. Παράβλεψη;"
 
 #: src/folderview.c:2544 src/toolbar.c:3052
 msgid "Send queued messages"
@@ -3918,12 +3919,12 @@ msgstr ""
 #: src/folderview.c:2632
 #, c-format
 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
-msgstr "Θέλεις πραγματικά να αντιγράψεις φάκελο '%s' σε '%s';"
+msgstr "Θέλεις πραγματικά να αντιγραφεί ο φάκελος '%s' σε '%s';"
 
 #: src/folderview.c:2633
 #, c-format
 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
-msgstr "Θέλεις πραγματικά να κάνεις τον φάκελο '%s' έναν υποφάκελο του '%s';"
+msgstr "Θέλεις πραγματικά να γίνει ο φάκελος '%s' υποφάκελος του '%s';"
 
 #: src/folderview.c:2635
 msgid "Copy folder"
@@ -3971,7 +3972,7 @@ msgstr "Η μετακίνηση απέτυχε!"
 #: src/folderview.c:2740
 #, c-format
 msgid "Processing configuration for folder %s"
-msgstr "Διαμόρφωση ρυθμίσεων για φάκελο %s"
+msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων για φάκελο %s"
 
 #: src/folderview.c:3175 src/summaryview.c:4743 src/summaryview.c:4849
 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
@@ -4048,16 +4049,16 @@ msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες επισκέψο
 msgid ""
 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
 msgstr ""
-"Για υποστήριξη και συζήτηση, εγγραφείτε στη λίστα αλληλογραφίας των χρηστών "
-"Claws Mail:"
+"Για υποστήριξη και συζήτηση, εγγράψου στη λίστα αλληλογραφίας χρηστών Claws "
+"Mail:"
 
 #: src/gtk/about.c:147
 msgid ""
 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
 "the Claws Mail project you can do so at:"
 msgstr ""
-"Το Claws Mail είναι δωρεάν λογισμικό που εκδίδεται στο πλαίσιο της GPL. Εάν "
-"επιθυμείς να κάνεις δωρεά στο πρόγραμμα Claws Mail, μπορείς να το κάνεις στη "
+"Το Claws Mail είναι δωρεάν λογισμικό που κυκλοφορεί στο πλαίσιο της GPL. Αν "
+"επιθυμείς να κάνεις δωρεά στο πρόγραμμα Claws Mail, μπορείς να κάνεις στη "
 "διεύθυνση:"
 
 #: src/gtk/about.c:163 src/gtk/about.c:852
@@ -4220,8 +4221,8 @@ msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program. If not, see "
 msgstr ""
-"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο Γενικής Δημόσιας Άδειας GNU μαζί με "
-"αυτό το πρόγραμμα. Αν όχι, δείτε "
+"Θα πρέπει να έχεις λάβει ένα αντίγραφο Γενικής Δημόσιας Άδειας GNU μαζί με "
+"αυτό το πρόγραμμα. Αν όχι, δες "
 
 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2636
 msgid "Session statistics\n"
@@ -4355,13 +4356,13 @@ msgstr "Πορφυρό"
 
 #: src/gtk/foldersort.c:241
 msgid "Set mailbox order"
-msgstr "Όρισε τη σειρά γραμματοκιβωτίων"
+msgstr "Όρισε σειρά γραμματοκιβωτίων"
 
 #: src/gtk/foldersort.c:277
 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
 msgstr ""
-"Μετακινήστε τα γραμματοκιβώτια επάνω ή κάτω για αλλαγή τη σειράς ταξινόμησης "
-"στη λίστα Φακέλων."
+"Μετακίνησε τα γραμματοκιβώτια επάνω ή κάτω για αλλαγή σειράς ταξινόμησης στη "
+"λίστα Φακέλων."
 
 #: src/gtk/foldersort.c:311
 msgid "Mailboxes"
@@ -4396,14 +4397,14 @@ msgstr "Αντικατέστησε την άγνωστη λέξη"
 #: src/gtk/gtkaspell.c:1467
 #, c-format
 msgid "Replace \"%s\" with: "
-msgstr "Αντικαταστήστε το \"%s\" με: "
+msgstr "Αντικατέστησε το \"%s\" με: "
 
 #: src/gtk/gtkaspell.c:1510
 msgid ""
 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
 "will learn from mistake.\n"
 msgstr ""
-"Κρατώντας πατημένο το πλήκτρο Control ενώ πατάτε Enter\n"
+"Κρατώντας πατημένο το πλήκτρο Control ενώ πατάς Enter\n"
 "θα μάθει από το λάθος.\n"
 
 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
@@ -4448,7 +4449,7 @@ msgstr "Χρήση εναλλακτικού (%s)"
 
 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
 msgid "Use both dictionaries"
-msgstr "Χρησιμοποίησε και τα δύο λεξικά"
+msgstr "Χρήση και των δύο λεξικών"
 
 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:143
 msgid "Check while typing"
@@ -4923,7 +4924,7 @@ msgstr "Το μήνυμα έχει συνημμένο(α)"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:77
 msgid "Digitally signed message"
-msgstr "Ψηφιακά υπογεγραμμένο μήνυμα"
+msgstr "Ψηφιακά υπογραμμένο μήνυμα"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:78
 msgid "Encrypted message"
@@ -4931,7 +4932,7 @@ msgstr "Κρυπτογραφημένο μήνυμα"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:79
 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
-msgstr "Το μήνυμα έχει υπογραφεί και έχει συνημμένο(α)"
+msgstr "Το μήνυμα είναι υπογραμμένο και έχει συνημμένο(α)"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:80
 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
@@ -5010,7 +5011,7 @@ msgstr "Εισαγωγή κωδικού"
 
 #: src/gtk/inputdialog.c:268
 msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Θυμηθείτε τον κωδικό πρόσβασης για αυτή τη συνεδρία"
+msgstr "Θυμήσου τον κωδικό πρόσβασης για αυτή τη συνεδρία"
 
 #: src/gtk/inputdialog.c:363 src/gtk/inputdialog.c:410
 msgid "Remember this"
@@ -5120,7 +5121,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
 msgid "Click here to load one or more plugins"
-msgstr "Κλικ εδώ για να φορτώσετε ένα ή περισσότερα πρόσθετα"
+msgstr "Κλικ εδώ για φόρτωση ενός ή περισσότερων πρόσθετων"
 
 #: src/gtk/pluginwindow.c:420
 msgid "Unload the selected plugin"
@@ -5259,7 +5260,7 @@ msgstr "ημιτελή μηνύματα (δεν έχει ολοκληρωθεί
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:501
 msgid "messages which you have replied to"
-msgstr "μηνύματα στα οποία έχετε απαντήσει"
+msgstr "μηνύματα στα οποία έχεις απαντήσει"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:502
 msgid "read messages"
@@ -5398,7 +5399,7 @@ msgstr "Εκτέλεσε σε επιλογή"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:780
 msgid "Clear the current search"
-msgstr "Καθάρισε την παρούσα αναζήτηση"
+msgstr "Εκκαθάριση παρούσας αναζήτησης"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:790 src/summary_search.c:413
 msgid "Edit search criteria"
@@ -5419,7 +5420,7 @@ msgstr "Ε_πεξεργασία"
 #: src/gtk/quicksearch.c:839 src/gtk/quicksearch.c:863 src/prefs_actions.c:349
 #: src/prefs_filtering.c:496 src/prefs_template.c:330
 msgid "C_lear"
-msgstr "Κ_αθάρισε"
+msgstr "Ε_κκαθάριση"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:181 src/ssl_manager.c:301
 #, c-format
@@ -5480,7 +5481,7 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "Το πιστοποιητικό είναι για το %s, αλλά η σύνδεση είναι στο %s.\n"
-"Ενδέχεται να συνδέεστε με έναν server αθέμιτου περιεχομένου.\n"
+"Ενδέχεται να συνδέεσαι με έναν server αθέμιτου περιεχομένου.\n"
 "\n"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
@@ -6030,11 +6031,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
 msgstr ""
-"Έχετε καθορίσει έναν ή περισσότερους λογαριασμούς IMAP. Ωστόσο, αυτή η "
-"έκδοση Claws Mail έχει κατασκευαστεί χωρίς υποστήριξη IMAP. οι λογαριασμοί "
+"Έχεις καθορίσει έναν ή περισσότερους λογαριασμούς IMAP. Ωστόσο, αυτή η "
+"έκδοση Claws Mail έχει κατασκευαστεί χωρίς υποστήριξη IMAP. Οι λογαριασμοί "
 "IMAP σου είναι απενεργοποιημένοι.\n"
 "\n"
-"Ίσως χρειαστεί να εγκαταστήσετε το libetpan και να διαμορφώσετε πάλι το "
+"Ίσως χρειαστεί να εγκαταστήσεις το libetpan και να διαμορφώσεις πάλι το "
 "Claws Mail."
 
 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
@@ -6102,13 +6103,9 @@ msgid ""
 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
 msgstr ""
-"Να εισάγεις το όνομα νέου φακέλου:\n"
+"Εισήγαγε το όνομα του νέου φακέλου:\n"
 "(αν θέλεις να δημιουργήσεις φάκελο για αποθήκευση υποφακέλων\n"
-"μόνο και χωρίς αλληλογραφία, πρόσθεσε '/' στο όνομα φακέλου)"
-
-#: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
-msgid "Inherit properties and processing rules from parent folder"
-msgstr "Κληρονομήστε ιδιότητες και κανόνες επεξεργασίας από γονικό φάκελο"
+"μόνο και όχι αλληλογραφίας, πρόσθεσε '/' στο όνομα φακέλου)"
 
 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:196
@@ -6141,7 +6138,7 @@ msgstr "Επέλεξε φάκελο για να μετακινήσεις τον
 #: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:327 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:392
 #, c-format
 msgid "Select folder to copy folder '%s' to"
-msgstr "Επέλεξε φάκελο για να αντιγράψεις τον φάκελο '%s' σε"
+msgstr "Επιλογή φακέλου για να αντιγράψεις τον φάκελο '%s'"
 
 #: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:153
 #, c-format
@@ -6166,7 +6163,7 @@ msgstr "Αδύνατη η κατάργηση του φακέλου '%s'."
 #: src/imap_gtk.c:506
 #, c-format
 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
-msgstr "Θέλεις να αναζητήσεις διαγραμμένους υποφάκελους του \"%s\";"
+msgstr "Θέλεις να αναζητήσεις μη εγγεγραμμένους υποφάκελους του \"%s\";"
 
 #: src/imap_gtk.c:509
 msgid "Search recursively"
@@ -6204,7 +6201,7 @@ msgstr ""
 "υποφακέλους.\n"
 "\n"
 "Αν υπάρχουν νέοι φάκελοι, που έχουν δημιουργηθεί και εγγραφεί από άλλον "
-"πελάτη, χρήση του \"Έλεγχος για νέους φακέλους\" στον κεντρικό φάκελο "
+"πελάτη, χρήση του \"Έλεγχος για νέους φακέλους\" στον αρχικό φάκελο "
 "γραμματοκιβωτίου."
 
 #: src/imap_gtk.c:565
@@ -6267,7 +6264,7 @@ msgstr "Επέλεξε εισαγωγή αρχείου"
 
 #: src/import.c:281
 msgid "Select folder to import to"
-msgstr "Επέλεξε φάκελο για εισαγωγή σε"
+msgstr "Επιλογή φακέλου για εισαγωγή"
 
 #: src/importldif.c:185
 msgid "Please specify address book name and file to import."
@@ -6323,7 +6320,7 @@ msgstr "R"
 
 #: src/importldif.c:710 src/summaryview.c:466
 msgid "S"
-msgstr "S"
+msgstr "Κ"
 
 #: src/importldif.c:716
 msgid "LDIF Field Name"
@@ -6356,7 +6353,7 @@ msgstr ""
 "\") εισάγονται αυτόματα και δεν μπορούν να μετονομαστούν. Ένα κλικ στη στήλη "
 "Select (\"S\") θα επιλέξει το πεδίο για εισαγωγή με tick. Ένα κλικ "
 "οπουδήποτε στη σειρά θα επιλέξει αυτό το πεδίο για μετονομασία στην περιοχή "
-"εισαγωγής κάτω από τη λίστα. Διπλό κλικ οπουδήποτε στη σειρά, θα επιλέξετε "
+"εισαγωγής κάτω από τη λίστα. Διπλό κλικ οπουδήποτε στη σειρά, θα επιλέξει "
 "επίσης το πεδίο για εισαγωγή."
 
 #: src/importldif.c:779
@@ -6567,7 +6564,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/inc.c:1244
 msgid "No disk space left."
-msgstr "Δεν υπάρχει χώρος στο δίσκο."
+msgstr "Δεν υπάρχει χώρος στον δίσκο."
 
 #: src/inc.c:1249
 msgid "Can't write file."
@@ -6657,12 +6654,12 @@ msgstr[1] "ώρες"
 #: src/inc.c:1651
 #, c-format
 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d %s?"
-msgstr "%s%sΕργάζεστε εκτός σύνδεσης. Παράβλεψη για %d %s;"
+msgstr "%s%sΕργάζεσαι εκτός σύνδεσης. Παράβλεψη για %d %s;"
 
 #: src/inc.c:1657
 #, c-format
 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
-msgstr "%s%sΕργάζεστε εκτός σύνδεσης. Παράβλεψη;"
+msgstr "%s%sΕργάζεσαι εκτός σύνδεσης. Παράβλεψη;"
 
 #: src/inc.c:1664
 msgid "On_ly once"
@@ -6716,8 +6713,8 @@ msgid ""
 "Configuration for %s found.\n"
 "Do you want to migrate this configuration?"
 msgstr ""
-"Διαμόρφωση για %s βρέθηκε.\n"
-"Θέλεις να μεταφέρεις αυτή τη διαμόρφωση;"
+"Ρυθμίσεις για %s βρέθηκαν.\n"
+"Θέλεις να μεταφέρεις αυτές τις ρυθμίσεις;"
 
 #: src/main.c:377
 #, c-format
@@ -6743,12 +6740,12 @@ msgid ""
 "on your disk."
 msgstr ""
 "Η διατήρηση ενός αντιγράφου θα επιτρέψει να επιστρέψεις σε παλαιότερη "
-"έκδοση, αλλά μπορεί να χρειαστεί χρόνος αν έχεις αποθηκευμένα προσωρινά "
-"δεδομένα IMAP ή Ειδήσεων και θα χρειαστεί επιπλέον χώρο στον δίσκο σου."
+"έκδοση, αλλά μπορεί να χρειαστεί χρόνος αν έχεις δεδομένα IMAP στην cache ή "
+"Ειδήσεων και θα χρειαστεί επιπλέον χώρος στον δίσκο σου."
 
 #: src/main.c:400
 msgid "Migration of configuration"
-msgstr "Μετεγκατάσταση των ρυθμίσεων"
+msgstr "Μετεγκατάσταση ρυθμίσεων"
 
 #: src/main.c:411
 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
@@ -6808,7 +6805,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Το Claws Mail ανίχνευσε ένα διαμορφωμένο γραμματοκιβώτιο, αλλά δεν μπόρεσε "
 "να το φορτώσει. Ενδεχομένως παρέχεται από ένα εξωτερικό παλιό πρόσθετο. "
-"Επανεγκαταστήστε τη πρόσθετο και δοκιμάστε ξανά."
+"Επανεγκατέστησε το πρόσθετο και δοκίμασε ξανά."
 
 #: src/main.c:1799
 msgid "Missing filename\n"
@@ -6861,7 +6858,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/main.c:1988
 msgid "  --subscribe uri        subscribe to the given URI if possible"
-msgstr "  --subscribe uri        εγγραφείτε στο δεδομένο URI, αν είναι δυνατό"
+msgstr "  --subscribe uri        εγγράψου στο δοσμένο URI, αν είναι δυνατό"
 
 #: src/main.c:1989
 msgid ""
@@ -6998,7 +6995,7 @@ msgid ""
 "                         use specified configuration directory"
 msgstr ""
 "  --alternate-config-dir directory\n"
-"                         Χρήση του καθορισμένου καταλόγου ρυθμίσεων"
+"                         Χρήση καθορισμένου καταλόγου ρυθμίσεων"
 
 #: src/main.c:2025
 msgid ""
@@ -7010,7 +7007,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/main.c:2078
 msgid "Unknown option. Try -h or --help for usage.\n"
-msgstr "Άγνωστη επιλογή. Δοκιμάστε-h ή --help για χρήση.\n"
+msgstr "Άγνωστη επιλογή. Δοκίμασε -h ή --help για χρήση.\n"
 
 #: src/main.c:2096
 #, c-format
@@ -7047,7 +7044,7 @@ msgstr "_Προβολή"
 
 #: src/mainwindow.c:527
 msgid "_Configuration"
-msgstr "_Διαμόρφωση"
+msgstr "_Ρυθμίσεις"
 
 #: src/mainwindow.c:531
 msgid "_Add mailbox"
@@ -7123,7 +7120,7 @@ msgstr "_Γραμμή εργαλείων"
 
 #: src/mainwindow.c:569
 msgid "Set displayed _columns"
-msgstr "Όρισε _στήλες που προβάλλονται"
+msgstr "Ορισμός _στηλών που προβάλλονται"
 
 #: src/mainwindow.c:570
 msgid "In _folder list..."
@@ -7147,11 +7144,11 @@ msgstr "_Ομαδοποίηση ανά θέμα"
 
 #: src/mainwindow.c:582
 msgid "E_xpand all threads"
-msgstr "Α_νάπτυξε όλα τα θέματα"
+msgstr "Α_νάπτυξη όλων των θεμάτων"
 
 #: src/mainwindow.c:583
 msgid "Co_llapse all threads"
-msgstr "Σύ_μπτυξε όλα τα νήματα"
+msgstr "Σύ_μπτυξη όλων των νημάτων"
 
 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:234
 msgid "_Go to"
@@ -7251,7 +7248,7 @@ msgstr "Αποκωδικοποίηση"
 
 #: src/mainwindow.c:642
 msgid "Open in new _window"
-msgstr "Άνοιξε σε νέο _παράθυρο"
+msgstr "Άνοιγμα σε νέο _παράθυρο"
 
 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:289
 msgid "Mess_age source"
@@ -7363,7 +7360,7 @@ msgstr "Προβολή αρχείου"
 
 #: src/mainwindow.c:695
 msgid "Contact owner"
-msgstr "Επικοινωνήστε με τον κάτοχο"
+msgstr "Επικοινώνησε με τον κάτοχο"
 
 #: src/mainwindow.c:699
 msgid "M_ove..."
@@ -7383,7 +7380,7 @@ msgstr "_Διαγραφή..."
 
 #: src/mainwindow.c:703
 msgid "Move thread to tr_ash"
-msgstr "Μετακίνησε το νήμα στα απορρίμ_ατα"
+msgstr "Μετακίνηση νήματος στα απορρίμ_ατα"
 
 #: src/mainwindow.c:704
 msgid "Delete t_hread"
@@ -7403,28 +7400,28 @@ msgstr "_Κατάργηση επισήμανσης"
 
 #: src/mainwindow.c:713
 msgid "Mark as rea_d"
-msgstr "Επισήμανση ως αναγνωσμέν_α"
+msgstr "Επισήμανση ως αναγνωσμέν_ο"
 
 #: src/mainwindow.c:714
 msgid "Mark as unr_ead"
-msgstr "Επισήμανση ως μη αναγνωσμ_ένα"
+msgstr "Επισήμανση ως μη αναγνωσμ_ένο"
 
 #: src/mainwindow.c:716
 msgid "Mark all read in folder"
-msgstr "Επισήμανση όλων των αναγνωσμένων σε φάκελο"
+msgstr "Επισήμανση όλων ως αναγνωσμένα σε φάκελο"
 
 #: src/mainwindow.c:717
 msgid "Mark all unread in folder"
-msgstr "Επισήμανση όλων των μη αναγνωσμένων σε φάκελο"
+msgstr "Επισήμανση όλων ως μη αναγνωσμένα σε φάκελο"
 
 #: src/mainwindow.c:719 src/prefs_filtering_action.c:193 src/toolbar.c:242
 #: src/toolbar.c:503
 msgid "Ignore thread"
-msgstr "Αγνοήστε νήμα"
+msgstr "Αγνόησε νήμα"
 
 #: src/mainwindow.c:720
 msgid "Unignore thread"
-msgstr "Μην αγνοείτε νήμα"
+msgstr "Μην αγνοείς νήμα"
 
 #: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:194 src/toolbar.c:243
 #: src/toolbar.c:504
@@ -7485,11 +7482,11 @@ msgstr "Από επιλεγμένα _μηνύματα..."
 
 #: src/mainwindow.c:751
 msgid "_Filter all messages in folder"
-msgstr "_Φίλτραρε όλα τα μηνύματα στον φάκελο"
+msgstr "_Φιλτράρισμα όλων των μηνυμάτων στον φάκελο"
 
 #: src/mainwindow.c:752
 msgid "Filter _selected messages"
-msgstr "Φίλτραρε _επιλεγμένα μηνύματα"
+msgstr "Φιλτράρισμα _επιλεγμένων μηνύματων"
 
 #: src/mainwindow.c:753
 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
@@ -7497,7 +7494,7 @@ msgstr "Εκτέλεση κανόνων επεξεργασίας φακέλων"
 
 #: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:320
 msgid "_Create filter rule"
-msgstr "_Δημιούργησε κανόνα φιλτραρίσματος"
+msgstr "_Δημιουργία κανόνα φιλτραρίσματος"
 
 #: src/mainwindow.c:756 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:321
 #: src/messageview.c:327
@@ -7521,7 +7518,7 @@ msgstr "Κατά _Θέμα"
 
 #: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:326 src/summaryview.c:445
 msgid "Create processing rule"
-msgstr "Δημιούργησε κανόνα επεξεργασίας"
+msgstr "Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας"
 
 #: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:333
 msgid "List _URLs..."
@@ -7529,11 +7526,11 @@ msgstr "Λίστα _URLs..."
 
 #: src/mainwindow.c:775
 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
-msgstr "Έλ_εγξε για νέα μηνύματα σε όλους τους φακέλους"
+msgstr "Έλ_εγχος νέων μηνύματα σε όλους τους φακέλους"
 
 #: src/mainwindow.c:776
 msgid "Delete du_plicated messages"
-msgstr "Διέγραψε δι_πλά μηνύματα"
+msgstr "Διαγραφή δι_πλών μηνυμάτων"
 
 #: src/mainwindow.c:777
 msgid "In selected folder"
@@ -7569,11 +7566,11 @@ msgstr "Καταγραφή _αποσφαλμάτωσης"
 
 #: src/mainwindow.c:794
 msgid "_Forget all session passwords"
-msgstr "_Ξεχάστε όλους τους κωδικούς συνεδρίας"
+msgstr "_Ξέχασε όλους τους κωδικούς συνεδρίας"
 
 #: src/mainwindow.c:796
 msgid "Forget _master passphrase"
-msgstr "Ξεχάστε την _κύρια φράση πρόσβασης"
+msgstr "Ξέχασε την _κύρια φράση πρόσβασης"
 
 #: src/mainwindow.c:800
 msgid "C_hange current account"
@@ -7581,7 +7578,7 @@ msgstr "Α_λλαγή τρέχοντος λογαριασμού"
 
 #: src/mainwindow.c:802
 msgid "_Preferences for current account..."
-msgstr "_Προτιμήσεις για αυτόν τον λογαριασμό..."
+msgstr "_Προτιμήσεις τρέχοντος λογαριασμού..."
 
 #: src/mainwindow.c:803
 msgid "Create _new account..."
@@ -7629,7 +7626,7 @@ msgstr "_Εγχειρίδιο"
 
 #: src/mainwindow.c:819
 msgid "_Online User-contributed FAQ"
-msgstr "Συχνές Ερωτήσεις με συμβολή Χρηστών"
+msgstr "_Online Συχνές Ερωτήσεις με συμβολή Χρηστών"
 
 #: src/mainwindow.c:820
 msgid "Icon _Legend"
@@ -7673,7 +7670,7 @@ msgstr "_Απόκρυψη αναγνωσμένων μηνυμάτων"
 
 #: src/mainwindow.c:839 src/prefs_summaries.c:673
 msgid "Hide deleted messages"
-msgstr "Απόκρυψη διεγραμμένων μηνυμάτων"
+msgstr "Απόκρυψη διαγραμμένων μηνυμάτων"
 
 #: src/mainwindow.c:840
 msgid "_Fullscreen"
@@ -7721,11 +7718,11 @@ msgstr "_Τρεις στήλες"
 
 #: src/mainwindow.c:860
 msgid "_Wide message"
-msgstr "_Πλατύ μήνυμα"
+msgstr "_Φαρδύ μήνυμα"
 
 #: src/mainwindow.c:861
 msgid "W_ide message list"
-msgstr "Φαρδιά λίστα μηνυμάτων"
+msgstr "Φ_αρδιά λίστα μηνυμάτων"
 
 #: src/mainwindow.c:862
 msgid "S_mall screen"
@@ -7801,11 +7798,11 @@ msgstr "Εφαρμογή ετικετών..."
 
 #: src/mainwindow.c:1961
 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
-msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα. Κλικ εδώ για να δείτε το αρχείο καταγραφής."
+msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα. Κλικ εδώ για προβολή αρχείου καταγραφής."
 
 #: src/mainwindow.c:1976
 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
-msgstr "Είσαι σε σύνδεση. Κλικ στο εικονίδιο για να μεταβείτε εκτός σύνδεσης"
+msgstr "Είσαι σε σύνδεση. Κλικ στο εικονίδιο για μετάβαση εκτός σύνδεσης"
 
 #: src/mainwindow.c:1979
 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
@@ -7813,7 +7810,7 @@ msgstr "Είσαι εκτός σύνδεσης. Κλικ στο εικονίδι
 
 #: src/mainwindow.c:1993
 msgid "Select account"
-msgstr "Επέλεξε λογαριασμό"
+msgstr "Επιλογή λογαριασμού"
 
 #: src/mainwindow.c:2020 src/prefs_logging.c:136
 msgid "Network log"
@@ -7844,11 +7841,11 @@ msgstr "κανένα"
 
 #: src/mainwindow.c:2897 src/mainwindow.c:2902
 msgid "Delete all messages in trash folders?"
-msgstr "Να διαγραφούν όλα τα μηνύματα στους φακέλους απορριμμάτων;"
+msgstr "Διαγραφή όλων των μηνυμάτων στους φακέλους απορριμμάτων;"
 
 #: src/mainwindow.c:2898
 msgid "Don't quit"
-msgstr "Μη σταματήσετε"
+msgstr "Μη σταματήσεις"
 
 #: src/mainwindow.c:2929 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
 msgid "Add mailbox"
@@ -7865,7 +7862,7 @@ msgstr ""
 "Καταχώρισε τη θέση γραμματοκιβωτίου.\n"
 "Η τοποθεσία μπορεί να είναι η πλήρης διαδρομή ή σε σχέση με τον\n"
 "κατάλογο home.\n"
-" έχει καθοριστεί η θέση ενός υπάρχοντος γραμματοκιβωτίου, θα\n"
+"Αν έχει οριστεί η θέση ενός υπάρχοντος γραμματοκιβωτίου, θα\n"
 "σαρωθεί αυτόματα."
 
 #: src/mainwindow.c:2938 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
@@ -7886,7 +7883,7 @@ msgid ""
 "there."
 msgstr ""
 "Η δημιουργία γραμματοκιβωτίου απέτυχε.\n"
-"Ίσως υπάρχουν ήδη αρχεία ή δεν έχετε την άδεια να γράψετε εκεί."
+"Ίσως υπάρχουν ήδη αρχεία ή δεν έχεις την άδεια να γράψεις εκεί."
 
 #: src/mainwindow.c:3415
 msgid "No posting allowed"
@@ -7961,7 +7958,7 @@ msgstr "Δε βρέθηκαν διπλά μηνύματα σε% d φακέλου
 
 #: src/mainwindow.c:4968 src/messageview.c:2634
 msgid "Select folder to go to"
-msgstr "Επέλεξε φάκελο για να μεταβείτε"
+msgstr "Επέλεξε φάκελο για να μεταβείς"
 
 #: src/mainwindow.c:5069 src/summaryview.c:5938
 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
@@ -7975,7 +7972,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/mainwindow.c:5085 src/summaryview.c:5949
 msgid "Filtering configuration"
-msgstr "Διαμόρφωση φιλτραρίσματος"
+msgstr "Ρυθμίσεις φιλτραρίσματος"
 
 #: src/mainwindow.c:5200
 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
@@ -8164,7 +8161,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/messageview.c:859
 msgid "_Don't Send"
-msgstr "_Μη στείλετε"
+msgstr "_Μη στείλεις"
 
 #: src/messageview.c:1366
 #, c-format
@@ -8179,7 +8176,7 @@ msgstr "Αδύνατη η αποκρυπτογράφηση: %s"
 #: src/messageview.c:1483 src/messageview.c:1491
 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
 msgstr ""
-"Το μήνυμα δε συμμορφώνεται με το πρότυπο MIME. Μπορεί να αποδοθεί εσφαλμένα."
+"Το μήνυμα δε συμμορφώνεται με το πρότυπο MIME. Ίσως αποδοθεί εσφαλμένα."
 
 #: src/messageview.c:1868
 #, c-format
@@ -8195,7 +8192,7 @@ msgid ""
 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
 "recipient."
 msgstr ""
-"Έχετε απόδειξη επιστροφής για αυτό το μήνυμα: έχει εμφανιστεί από τον "
+"Έχεις απόδειξη επιστροφής για αυτό το μήνυμα: έχει εμφανιστεί από τον "
 "παραλήπτη."
 
 #: src/messageview.c:1904
@@ -8208,7 +8205,7 @@ msgstr "Αυτό το μήνυμα ζητά απόδειξη επιστροφή
 
 #: src/messageview.c:1911
 msgid "Send receipt"
-msgstr "Αποστείλετε απόδειξη"
+msgstr "Αποστολή απόδειξης"
 
 #: src/messageview.c:1954
 msgid ""
@@ -8323,7 +8320,7 @@ msgid ""
 "  Message has been deleted or moved to another folder"
 msgstr ""
 "\n"
-"  Το μήνυμα έχει διαγραφεί ή μεταφέρθηκε σε άλλο φάκελο"
+"  Το μήνυμα έχει διαγραφεί ή μεταφερθεί σε άλλο φάκελο"
 
 #: src/messageview.c:2986 src/messageview.c:2992 src/summaryview.c:4420
 #: src/summaryview.c:7298
@@ -8401,7 +8398,7 @@ msgstr "Τύπος MIME"
 #: src/mimeview.c:1053 src/mimeview.c:1058 src/mimeview.c:1063
 #: src/mimeview.c:1068
 msgid "View full information"
-msgstr "Δείτε τις πλήρεις πληροφορίες"
+msgstr "Δες τις πλήρεις πληροφορίες"
 
 #: src/mimeview.c:1074
 msgid "Check again"
@@ -8410,25 +8407,25 @@ msgstr "Έλεγχος πάλι"
 #: src/mimeview.c:1086
 #, c-format
 msgid "%s Click the icon to check it."
-msgstr "%s Κλικ στο εικονίδιο για να το ελέγξετε."
+msgstr "%s Κλικ στο εικονίδιο για να το ελέγξεις."
 
 #: src/mimeview.c:1088
 #, c-format
 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
-msgstr "%s Κλικ στο εικονίδιο ή πατήστε '%s' για να το ελέγξετε."
+msgstr "%s Κλικ στο εικονίδιο ή πάτησε '%s' για να το ελέγξεις."
 
 #: src/mimeview.c:1098
 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
 msgstr ""
-"Λήξη χρόνου ελέγχου υπογραφής. Κλικ στο εικονίδιο για να δοκιμάσετε ξανά."
+"Λήξη χρόνου ελέγχου υπογραφής. Κλικ στο εικονίδιο για να δοκιμάσεις ξανά."
 
 #: src/mimeview.c:1100
 #, c-format
 msgid ""
 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
 msgstr ""
-"Λήξη χρόνου ελέγχου υπογραφής. Κλικ στο εικονίδιο ή πατήστε '%s' για να "
-"δοκιμάσετε ξανά."
+"Λήξη χρόνου ελέγχου υπογραφής. Κλικ στο εικονίδιο ή πάτησε '%s' για να "
+"δοκιμάσεις ξανά."
 
 #: src/mimeview.c:1345
 msgid "Checking signature..."
@@ -8516,8 +8513,8 @@ msgid ""
 "Enter the command-line to open file:\n"
 "('%s' will be replaced with file name)"
 msgstr ""
-"Εισέλθετε στη γραμμή εντολών για να ανοίξετε το αρχείο:\n"
-"('%s' θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)"
+"Μπες στη γραμμή εντολών για να ανοίξει το αρχείο:\n"
+"(το '%s' θα αντικατασταθεί με όνομα αρχείου)"
 
 #: src/mimeview.c:2335
 #, c-format
@@ -8607,8 +8604,8 @@ msgstr "Σφάλμα επικύρωσης στο %s:%d...\n"
 #: src/news.c:504
 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
 msgstr ""
-"Το Claws Mail χρειάζεται πρόσβαση στο δίκτυο για να αποκτήσει πρόσβαση σε "
-"server Ειδήσεων."
+"Το Claws Mail χρειάζεται πρόσβαση στο δίκτυο για να έχει πρόσβαση σε server "
+"Ειδήσεων."
 
 #: src/news.c:875
 #, c-format
@@ -8649,11 +8646,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
 msgstr ""
-"Έχετε καθορίσει έναν ή περισσότερους λογαριασμούς Ειδήσεων. Ωστόσο, αυτή η "
+"Έχεις καθορίσει έναν ή περισσότερους λογαριασμούς Ειδήσεων. Ωστόσο, αυτή η "
 "έκδοση Claws Mail έχει κατασκευαστεί χωρίς υποστήριξη Ειδήσεων, οι "
 "λογαριασμοί Ειδήσεων σου είναι απενεργοποιημένοι.\n"
 "\n"
-"Ίσως χρειαστεί να εγκαταστήσετε το libetpan και να διαμορφώσετε πάλι το "
+"Ίσως χρειαστεί να εγκαταστήσεις το libetpan και να διαμορφώσεις πάλι το "
 "Claws Mail."
 
 #: src/news_gtk.c:56
@@ -8675,7 +8672,7 @@ msgstr "Διαγραφή από newsgroup"
 
 #: src/news_gtk.c:291
 msgid "Rename newsgroup folder"
-msgstr "Μετονομάστε τον φάκελο newsgroup"
+msgstr "Μετονόμασε τον φάκελο newsgroup"
 
 #: src/password.c:128 src/password.c:129
 msgid "Input master passphrase"
@@ -8687,11 +8684,11 @@ msgstr "Λάθος κύρια φράση πρόσβασης."
 
 #: src/password_gtk.c:67
 msgid "New passphrases do not match, try again."
-msgstr "Οι νέες φράσεις πρόσβασης δεν ταιριάζουν, προσπαθήστε ξανά."
+msgstr "Οι νέες φράσεις πρόσβασης δεν ταιριάζουν, προσπάθησε ξανά."
 
 #: src/password_gtk.c:80
 msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
-msgstr "Έχει εισαχθεί λάθος παλιά κύρια φράση πρόσβασης, δοκιμάστε ξανά."
+msgstr "Εισήχθει λάθος παλιά κύρια φράση πρόσβασης, δοκίμασε ξανά."
 
 #: src/password_gtk.c:144
 msgid "Changing master passphrase"
@@ -8715,7 +8712,7 @@ msgstr "Νέα φράση πρόσβασης:"
 
 #: src/password_gtk.c:202
 msgid "Confirm passphrase:"
-msgstr "Επιβεβαιώστε τη φράση πρόσβασης:"
+msgstr "Επιβεβαίωσε τη φράση πρόσβασης:"
 
 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:53
 msgid "Acpi Notifier"
@@ -8726,7 +8723,7 @@ msgid ""
 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
 msgstr ""
-"Βεβαιωθείτε ότι έχει φορτωθεί το module πυρήνα 'acerhk'.\n"
+"Βεβαιώσου ότι έχει φορτωθεί το module πυρήνα 'acerhk'.\n"
 "Μπορεί να ληφθεί από http://www.cakey.de/acerhk/"
 
 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
@@ -8734,27 +8731,27 @@ msgid ""
 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
 msgstr ""
-"Βεβαιωθείτε ότι έχει φορτωθεί το module πυρήνα 'acer_acpi'.\n"
+"Βεβαιώσου ότι έχει φορτωθεί το module πυρήνα 'acer_acpi'.\n"
 "Μπορεί να ληφθεί από http://code.google.com/p/aceracpi/"
 
 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
-msgstr "Βεβαιωθείτε ότι έχει φορτωθεί το module πυρήνα 'asus_laptop'."
+msgstr "Βεβαιώσου ότι έχει φορτωθεί το module πυρήνα 'asus_laptop'."
 
 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
-msgstr "Βεβαιωθείτε ότι έχει φορτωθεί το module πυρήνα 'asus_acpi'."
+msgstr "Βεβαιώσου ότι έχει φορτωθεί το module πυρήνα 'asus_acpi'."
 
 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:75
 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
-msgstr "Βεβαιωθείτε ότι έχει φορτωθεί το module πυρήνα 'ibm_acpi'."
+msgstr "Βεβαιώσου ότι έχει φορτωθεί το module πυρήνα 'ibm_acpi'."
 
 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:76
 msgid ""
 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
 msgstr ""
-"Βεβαιωθείτε ότι έχετε εγκαταστήσει το apanelc.\n"
+"Βεβαιώσου ότι έχεις εγκαταστήσει το apanelc.\n"
 "Μπορεί να ληφθεί από http://apanel.sourceforge.net/"
 
 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:209
@@ -8861,7 +8858,7 @@ msgstr "Διαδρομή βιβλίου διευθύνσεων όπου διατ
 #: src/prefs_filtering_action.c:546 src/prefs_filtering_action.c:553
 #: src/prefs_matcher.c:690
 msgid "Select..."
-msgstr "Επέλεξε..."
+msgstr "Επιλογή..."
 
 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:139
 msgid "Fields to keep addresses from"
@@ -8879,8 +8876,8 @@ msgstr "Διατήρησε διευθύνσεις που εμφανίζοντα
 msgid ""
 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
 msgstr ""
-"Εξαίρεση διευθύνσεων που ταιριάζουν στις ακόλουθες κανονικές\n"
-"εκφράσεις (μία ανά γραμμή)"
+"Εξαίρεση διευθύνσεων που ταιριάζουν στις ακόλουθες κανονικές εκφράσεις (μία "
+"ανά γραμμή)"
 
 #: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:107
 msgid "Mail Archiver"
@@ -8934,7 +8931,7 @@ msgstr ""
 "Για να ενεργοποιήσεις τη δυνατότητα αρχειοθέτησης, πήγαινε στο /Εργαλεία/"
 "Δημιουργία Αρχείου\n"
 "\n"
-"Οι προεπιλεγμένες επιλογές μπορούν να ρυθμιστούν στο /Διαμόρφωση/Προτιμήσεις/"
+"Οι προεπιλεγμένες επιλογές μπορούν να ρυθμιστούν στο /Ρυθμίσεις/Προτιμήσεις/"
 "Πρόσθετα/Αρχειοθέτηση Αλληλογραφίας"
 
 #: src/plugins/archive/archiver.c:170
@@ -8947,7 +8944,7 @@ msgstr "Αρχειοθέτηση"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:127
 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
-msgstr "Πατήστε το κουμπί Ακύρωση για διακοπή αρχειοθέτησης"
+msgstr "Πάτησε το κουμπί Ακύρωση για διακοπή αρχειοθέτησης"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:143
 msgid "Archiving:"
@@ -9120,7 +9117,7 @@ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αρχείων"
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:865
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1330
 msgid "Select mails before"
-msgstr "Επέλεξε μηνύματα πριν"
+msgstr "Επιλογή μηνυμάτων πριν"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:921
 msgid "Select folder to archive"
@@ -9151,13 +9148,11 @@ msgstr "Φάκελος για αρχειοθέτηση"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1079
 msgid "Folder which is the root of the archive"
-msgstr "Φάκελος που είναι η ρίζα αρχείου"
+msgstr "Φακέλος που θα είναι ρίζα αρχείου"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1084
 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
-msgstr ""
-"Κλικ σε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε έναν φάκελο ο οποίος θα είναι η ρίζα "
-"αρχείου"
+msgstr "Κλικ σε αυτό το κουμπί για επιλογή φακέλου που θα είναι ρίζα αρχείου"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1090
 msgid "Name for archive"
@@ -9171,15 +9166,15 @@ msgstr "Θέση αρχείου και όνομα"
 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:225
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:494
 msgid "_Select"
-msgstr "_Επέλεξε"
+msgstr "_Επιλογή"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101
 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
-msgstr "Κλικ σε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε όνομα και θέση για το αρχείο"
+msgstr "Κλικ σε αυτό το κουμπί για να επιλέξεις όνομα και θέση για το αρχείο"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1103
 msgid "Choose compression"
-msgstr "Επέλεξε συμπίεση"
+msgstr "Επιλογή συμπίεσης"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1115
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
@@ -9194,11 +9189,11 @@ msgstr "Επέλεξε συμπίεση"
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1183
 #, c-format
 msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
-msgstr "Επέλεξε για να χρησιμοποιήσεις%s συμπίεση για το αρχείο"
+msgstr "Επέλεξε για να χρησιμοποιηθεί %s συμπίεση για το αρχείο"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1232
 msgid "Choose format"
-msgstr "Επέλεξε μορφή"
+msgstr "Επιλογή μορφής"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1244
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1250
@@ -9206,7 +9201,7 @@ msgstr "Επέλεξε μορφή"
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1262
 #, c-format
 msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
-msgstr "Επέλεξε αυτό για να χρησιμοποιήσεις το %s ως μορφή για το αρχείο"
+msgstr "Επέλεξε αυτό για να χρησιμοποιηθεί το %s ως μορφή για το αρχείο"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1282
 msgid "Miscellaneous options"
@@ -9230,9 +9225,9 @@ msgid ""
 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
 "will take to create the archive"
 msgstr ""
-"Επέλεξε για να προσθέσεις τα MD5 checksums για κάθε αρχείο αρχειοθέτησης.\n"
+"Επέλεξε για να προσθέσεις MD5 checksums για κάθε αρχείο αρχειοθέτησης.\n"
 "Να γνωρίζεις όμως ότι αυτό αυξάνει δραματικά το χρόνο\n"
-"που θα χρειαστεί για να δημιουργήσει το αρχείο"
+"που θα χρειαστεί για να δημιουργηθεί το αρχείο"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1305
 msgid "R_ename"
@@ -9245,7 +9240,7 @@ msgid ""
 "The naming scheme: date_from at to@subject.\n"
 "Names will be truncated to max 96 characters"
 msgstr ""
-"Επέλεξε για να χρησιμοποιήσεις περιγραφικά ονόματα για κάθε αρχείο "
+"Επέλεξε για να χρησιμοποιηθούν περιγραφικά ονόματα για κάθε αρχείο "
 "αρχειοθέτησης.\n"
 "Το σχήμα ονομασίας: date_from @ to subject.\n"
 "Τα ονόματα θα περικοπούν σε μέγιστο 96 χαρακτήρες"
@@ -9267,7 +9262,7 @@ msgid ""
 "Select emails before a certain date\n"
 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
 msgstr ""
-"Επέλεξε email πριν από συγκεκριμένη ημερομηνία\n"
+"Επέλεξε emails πριν συγκεκριμένη ημερομηνία\n"
 "Η ημερομηνία πρέπει να συμμορφώνεται με το πρότυπο ISO-8601 [ΕΕΕΕ-ΜΜ-ΗΗ]"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:217
@@ -9277,7 +9272,7 @@ msgstr "Προεπιλεγμένος φάκελος αποθήκευσης"
 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:229
 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
 msgstr ""
-"Κλικ σε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε την προεπιλεγμένη θέση αποθήκευσης "
+"Κλικ σε αυτό το κουμπί για να επιλέξεις την προεπιλεγμένη θέση αποθήκευσης "
 "αρχείων"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
@@ -9297,7 +9292,7 @@ msgstr "Προεπιλεγμένη συμπίεση"
 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
 #, c-format
 msgid "Choose this option to use %s compression by default"
-msgstr "Επέλεξε για να χρησιμοποιήσεις %s τη συμπίεση από προεπιλογή"
+msgstr "Επέλεξε για να χρησιμοποιηθεί η %s συμπίεση από προεπιλογή"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:363
 msgid "Default format"
@@ -9309,7 +9304,7 @@ msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή"
 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:392
 #, c-format
 msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
-msgstr "Επέλεξε για να χρησιμοποιήσετε τη μορφή %s ως προεπιλογή"
+msgstr "Επέλεξε για να χρησιμοποιήσεις τη μορφή %s ως προεπιλογή"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:409
 msgid "Default miscellaneous options"
@@ -9368,7 +9363,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "The deleted data will be unrecoverable."
 msgstr ""
-"Θέλεις πραγματικά να αφαιρέσεις όλα τα συνημμένα από τα επιλεγμένα "
+"Θέλεις πραγματικά να αφαιρεθούν όλα τα συνημμένα από τα επιλεγμένα "
 "μηνύματα;\n"
 "\n"
 "Τα διαγραμμένα δεδομένα δε θα μπορούν να ανακτηθούν."
@@ -9453,9 +9448,7 @@ msgstr "επισύναψη"
 
 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
-msgstr ""
-"Μία από τις ακόλουθες κανονικές εκφράσεις ταιριάζει\n"
-"(μία ανά γραμμή)"
+msgstr "Μία από τις ακόλουθες κανονικές εκφράσεις ταιριάζει (μία ανά γραμμή)"
 
 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
 msgid "Expressions are case sensitive"
@@ -9489,7 +9482,7 @@ msgstr "Προωθημένα ή ανακατευθυνόμενα μηνύματ
 msgid ""
 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
 msgstr ""
-"Μην ελέγχετε για απόντα συνημμένα όταν προωθείτε ή ανακατευθύνετε μηνύματα"
+"Μην ελέγχεις για απόντα συνημμένα όταν προωθείς ή ανακατευθύνεις μηνύματα"
 
 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:310
 msgid "Signatures"
@@ -9500,7 +9493,7 @@ msgid ""
 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
 "the regular expressions above"
 msgstr ""
-"Εξαιρέστε γραμμές από τον πρώτο διαχωριστή-υπογραφών και μετά από έλεγχο για "
+"Εξαίρεσε γραμμές από τον πρώτο διαχωριστή-υπογραφών και μετά από έλεγχο για "
 "τις παραπάνω τυπικές εκφράσεις"
 
 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
@@ -9609,15 +9602,14 @@ msgstr ""
 "λογαριασμό IMAP, LOCAL ή POP για spam χρησιμοποιώντας το Bogofilter. Θα "
 "χρειαστεί το Bogofilter να εγκατασταθεί τοπικά.\n"
 "\n"
-"Πριν μπορέσει να αναγνωρίσει τα μηνύματα spam, πρέπει να το εκπαιδεύσετε "
+"Πριν μπορέσει να αναγνωρίσει τα μηνύματα spam, πρέπει να το εκπαιδεύσεις "
 "επισημαίνοντας λίγες εκατοντάδες μηνύματα spam και ham με τη χρήση του \"/"
 "Επισήμανση/Επισήμανση ως spam\" και \"/Επισήμανση/Επισήμανση ως ham\".\n"
 "\n"
 "Όταν ένα μήνυμα αναγνωρίζεται ως spam, μπορεί να διαγραφεί ή να αποθηκευτεί "
 "σε έναν ειδικό φάκελο.\n"
 "\n"
-"Οι επιλογές μπορούν να βρεθούν στο /Διαμόρφωση/Προτιμήσεις/Πρόσθετα/"
-"Bogofilter"
+"Οι επιλογές μπορούν να βρεθούν στο /Ρυθμίσεις/Προτιμήσεις/Πρόσθετα/Bogofilter"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:643
@@ -9663,7 +9655,7 @@ msgstr "Αποθήκευσε spam σε..."
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
 msgid "Only mark as spam"
-msgstr "Σημειώστε μόνο ως spam"
+msgstr "Σημείωσε μόνο ως spam"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:211
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
@@ -9671,15 +9663,15 @@ msgstr "Σημειώστε μόνο ως spam"
 msgid ""
 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
 msgstr ""
-"Φάκελος για αποθήκευση αναγνωρισμένου spam. Αφήστε κενό για να "
-"χρησιμοποιήσετε τον φάκελο απορριμμάτων."
+"Φάκελος για αποθήκευση αναγνωρισμένου spam. Άφησε κενό για να "
+"χρησιμοποιήσεις τον φάκελο απορριμμάτων."
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:217
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:438
 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
 msgstr ""
-"Κλικ σε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε έναν φάκελο για την αποθήκευση spam"
+"Κλικ σε αυτό το κουμπί για να επέλεξε έναν φάκελο για την αποθήκευση spam"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
 msgid "When unsure, move to"
@@ -9691,12 +9683,12 @@ msgid ""
 "the Inbox folder."
 msgstr ""
 "Φάκελος για την αποθήκευση μηνυμάτων για τα οποία η κατάσταση spam είναι "
-"Αβέβαιη. Αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε τον φάκελο Εισερχόμενα."
+"Αβέβαιη. Άφησε κενό για να χρησιμοποιήσεις τον φάκελο Εισερχόμενα."
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
 msgstr ""
-"Κλικ σε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε φάκελο για την αποθήκευση Μη "
+"Κλικ σε αυτό το κουμπί για να επιλέξεις φάκελο για την αποθήκευση Μη "
 "σίγουρων μηνυμάτων."
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
@@ -9728,7 +9720,7 @@ msgstr ""
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:467
 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
 msgstr ""
-"Κλικ σε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε βιβλίο ή φάκελο στο βιβλίο "
+"Κλικ σε αυτό το κουμπί για να επιλέξεις βιβλίο ή φάκελο στο βιβλίο "
 "διευθύνσεων"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
@@ -9742,7 +9734,7 @@ msgid ""
 "learn it as ham."
 msgstr ""
 "Αν το Bogofilter θεώρησε ότι ένα email ήταν spam ή δεν ήταν σίγουρο, αλλά "
-"ήταν σε εγκεκριμένη λίστα, μάθετε το ως ham."
+"ήταν σε εγκεκριμένη λίστα, μάθε το ως ham."
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:279
 msgid "Bogofilter call"
@@ -9756,7 +9748,7 @@ msgstr "Διαδρομή προς εκτελέσιμο bogofilter"
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
 msgid "Mark spam as read"
-msgstr "Σημειώστε τα spam ως αναγνωσμένα"
+msgstr "Σημείωσε τα spam ως αναγνωσμένα"
 
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
 msgid "Bsfilter"
@@ -9823,7 +9815,7 @@ msgstr ""
 "Όταν ένα μήνυμα αναγνωρίζεται ως ανεπιθύμητο, μπορεί να διαγραφεί ή να "
 "αποθηκευτεί σε έναν ειδικό φάκελο.\n"
 "\n"
-"Μπορείς να βρείς τις επιλογές στο /Διαμόρφωση/Προτιμήσεις/Πρόσθετα/Bsfilter"
+"Οι επιλογές είναι στο /Ρυθμίσεις/Προτιμήσεις/Πρόσθετα/Bsfilter"
 
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:424
@@ -9836,7 +9828,7 @@ msgid ""
 "learn it as ham."
 msgstr ""
 "Αν το Bsfilter θεώρησε ότι ένα email ήταν spam ή δεν ήταν σίγουρο, αλλά ήταν "
-"σε εγκεκριμένη λίστα, μάθετε το ως ham."
+"σε εγκεκριμένη λίστα, μάθε το ως ham."
 
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
 msgid "Bsfilter call"
@@ -9956,9 +9948,9 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Για να αποφύγεις την αλλαγή των δικαιωμάτων, μπορείς να διαμορφώσεις\n"
 "το clamav-daemon να επικοινωνεί μέσω TCP socket\n"
-"και επέλεξε μη αυτόματη διαμόρφωση για clamd.\n"
+"και επέλεξε μη αυτόματη ρύθμιση για clamd.\n"
 "\n"
-"Οι επιλογές μπορούν να βρεθούν στο /Διαμόρφωση/Προτιμήσεις/Πρόσθετα/Clam "
+"Οι επιλογές μπορούν να βρεθούν στο /Ρυθμίσεις/Προτιμήσεις/Πρόσθετα/Clam "
 "AntiVirus"
 
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372
@@ -9971,7 +9963,7 @@ msgstr "Επέλεξε φάκελο για να αποθηκεύσεις τα μ
 
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:248
 msgid "Enable virus scanning"
-msgstr "Ενεργοποίησε τη σάρωση ιών"
+msgstr "Ενεργοποίηση σάρωσης ιών"
 
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:258
 msgid "Maximum attachment size"
@@ -9997,18 +9989,18 @@ msgstr "Αποθήκευσε αλληλογραφία που περιέχει ι
 msgid ""
 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
 msgstr ""
-"Φάκελος για αποθήκευση μολυσμένου μηνύματος. Αφήστε κενό για να "
-"χρησιμοποιήσετε τον προεπιλεγμένο φάκελο απορριμμάτων"
+"Φάκελος για αποθήκευση μολυσμένου μηνύματος. Άφησε κενό για να "
+"χρησιμοποιήσεις τον προεπιλεγμένο φάκελο απορριμμάτων"
 
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
 msgstr ""
-"Κλικ σε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε έναν φάκελο για αποθήκευση "
+"Κλικ σε αυτό το κουμπί για να επιλέξεις έναν φάκελο για αποθήκευση "
 "μολυσμένων μηνυμάτων"
 
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:306
 msgid "Automatic configuration"
-msgstr "Αυτόματη διαμόρφωση"
+msgstr "Αυτόματη ρύθμιση"
 
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
@@ -10033,7 +10025,7 @@ msgstr "Πε_ριήγηση"
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
 msgstr ""
-"Κλικ σε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε την πλήρη διαδρομή για clamd.conf"
+"Κλικ σε αυτό το κουμπί για να επιλέξεις την πλήρη διαδρομή για clamd.conf"
 
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
@@ -10042,7 +10034,7 @@ msgstr "Έλεγχος άδειας φακέλων και προσαρμογή 
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:353
 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
 msgstr ""
-"Κλικ σε αυτό το κουμπί για να ελέγξετε και να προσαρμόσετε τα δικαιώματα "
+"Κλικ σε αυτό το κουμπί για να ελέγξεις και να προσαρμόσεις τα δικαιώματα "
 "φακέλων"
 
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:360
@@ -10137,7 +10129,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "It is not really useful."
 msgstr ""
-"Αυτό το Πρόσθετο είναι μόνο επίδειξη για το πως να γράφετε πρόσθετα για το "
+"Αυτό το Πρόσθετο είναι μόνο επίδειξη για το πως να γράφεις πρόσθετα για το "
 "Claws Mail. Εγκαθιστά ένα hook για νέα έξοδο αρχείου καταγραφής και το "
 "γράφει στο stdout.\n"
 "\n"
@@ -10184,7 +10176,7 @@ msgstr ""
 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:173
 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
 msgstr ""
-"Μην κάνετε τίποτα (το απομακρυσμένο περιεχόμενο είναι απενεργοποιημένο)"
+"Μην κάνεις τίποτα (το απομακρυσμένο περιεχόμενο είναι απενεργοποιημένο)"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210 src/prefs_account.c:3924
 #: src/prefs_proxy.c:241
@@ -10220,11 +10212,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:245
 msgid "Enable loading of remote content"
-msgstr "Ενεργοποίησε τη φόρτωση απομακρυσμένου περιεχομένου"
+msgstr "Ενεργοποίηση φόρτωσης απομακρυσμένου περιεχομένου"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:277
 msgid "When clicking on a link, by default"
-msgstr "Όταν κάνετε κλικ σε σύνδεσμο, από προεπιλογή"
+msgstr "Όταν κάνεις κλικ σε σύνδεσμο, από προεπιλογή"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:285
 msgid "Open in External Browser"
@@ -10252,23 +10244,23 @@ msgstr "Η φόρτωση απομακρυσμένου περιεχομένου
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:488
 msgid "Load images"
-msgstr "Φορτώστε τις εικόνες"
+msgstr "Φόρτωσε τις εικόνες"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:490
 msgid "Enable remote content"
-msgstr "Ενεργοποίησε απομακρυσμένο περιεχόμενο"
+msgstr "Ενεργοποίηση απομακρυσμένου περιεχόμενου"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:492
 msgid "Enable Javascript"
-msgstr "Ενεργοποίησε javascript"
+msgstr "Ενεργοποίηση javascript"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:494
 msgid "Enable Plugins"
-msgstr "Ενεργοποίησε Πρόσθετα"
+msgstr "Ενεργοποίηση Πρόσθετων"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:496
 msgid "Enable Java"
-msgstr "Ενεργοποίησε Java"
+msgstr "Ενεργοποίηση Java"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:498
 msgid "Open links with external browser"
@@ -10338,7 +10330,7 @@ msgstr ""
 "Αυτή η προσθήκη αποδίδει αλληλογραφία HTML χρησιμοποιώντας τη βιβλιοθήκη "
 "WebKit %d.%d.%d .\n"
 "Από προεπιλογή, όλο το απομακρυσμένο περιεχόμενο είναι αποκλεισμένο. Οι "
-"επιλογές μπορούν να βρεθούν στο /Διαμόρφωση/Προτιμήσεις/Πρόσθετα/Fancy"
+"επιλογές μπορούν να βρεθούν στο /Ρυθμίσεις/Προτιμήσεις/Πρόσθετα/Fancy"
 
 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:161
 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:194
@@ -10362,7 +10354,7 @@ msgstr ""
 "περιέχουν πληροφορίες λήψης: UIDL, όνομα λογαριασμού Claws Mail, POP server, "
 "αναγνωριστικό χρήστη και χρόνο ανάκτησης.\n"
 "\n"
-"Μπορείς να βρεις τις επιλογές στο /Διαμόρφωση/Προτιμήσεις/Πρόσθετα/Fetchinfo"
+"Οι επιλογές είναι στο /Ρυθμίσεις/Προτιμήσεις/Πρόσθετα/Fetchinfo"
 
 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:230
 msgid "Mail marking"
@@ -10451,7 +10443,7 @@ msgstr "Βήμα 1:"
 
 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
-msgstr "Κλικ εδώ για να ανοίξετε τη σελίδα εξουσιοδότησης Google σε browser"
+msgstr "Κλικ εδώ για να ανοίξεις τη σελίδα εξουσιοδότησης Google σε browser"
 
 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
 msgid "Step 2:"
@@ -10645,16 +10637,16 @@ msgid ""
 "Feedback to <ricardo at mones.org> is welcome.\n"
 msgstr ""
 "Εμφάνιση εικόνων προφίλ libravatar για μηνύματα αλληλογραφίας. Περισσότερες\n"
-"πληροφορίες για το libravatar στο http://www.libravatar.org/. Αν έχετε\n"
-"ένα προφίλ gravatar.com αλλά όχι ένα libravatar, θα γίνει επίσης\n"
+"πληροφορίες για το libravatar στο http://www.libravatar.org/. Αν έχεις\n"
+"προφίλ gravatar.com αλλά όχι libravatar, θα γίνει επίσης\n"
 "ανάκτηση (όταν επιτρέπονται ανακατευθύνσεις στο πρόσθετο config).\n"
 "Οι ρυθμίσεις πρόσθετου είναι διαθέσιμες από το κύριο παράθυρο στο:\n"
-"/Διαμόρφωση/Προτιμήσεις/Πρόσθετα/Libravatar.\n"
+"/Ρυθμίσεις/Προτιμήσεις/Πρόσθετα/Libravatar.\n"
 "\n"
 "Αυτό το πρόσθετο χρησιμοποιεί libcurl για να ανακτήσει εικόνες, οπότε αν "
 "είσαι πίσω από\n"
-"proxy ανατρέξτε στη σελίδα curl (1) για λεπτομέρειες σχετικά με τη "
-"διαμόρφωση\n"
+"proxy ανάτρεξε στη σελίδα curl (1) για λεπτομέρειες σχετικά με τις "
+"ρυθμίσεις\n"
 "\"http_proxy\". Περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με αυτό και άλλα στο "
 "αρχείο README.\n"
 "\n"
@@ -10676,7 +10668,7 @@ msgstr "Χρήση %s σε %d αρχεία, %d καταλόγους και %d ά
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
 msgid "Clear icon cache"
-msgstr "Καθαρίστε την cache εικονιδίων"
+msgstr "Εκκαθάριση cache εικονιδίων"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
@@ -10813,7 +10805,7 @@ msgid ""
 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
 "services like gravatar.com"
 msgstr ""
-"Ακολουθήστε τις απαντήσεις ανακατεύθυνσης που λάβατε από τον libravatar "
+"Ακολούθησε τις απαντήσεις ανακατεύθυνσης που έλαβες από τον libravatar "
 "server σε άλλες υπηρεσίες avatar όπως το gravatar.com"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
@@ -10823,7 +10815,7 @@ msgstr "_Ενεργοποίηση ενωμένων servers"
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
 msgstr ""
-"Προσπαθήστε να αποκτήσετε το avatar από τον libravatar server του τομέα "
+"Προσπάθησε να αποκτήσεις το avatar από τον libravatar server του τομέα "
 "αποστολέα"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
@@ -10856,11 +10848,11 @@ msgstr "Δίκτυο"
 
 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
 msgid "mailmbox folder"
-msgstr "φάκελος mailmbox"
+msgstr "Φάκελος mailmbox"
 
 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
-msgstr "Αυτό είναι ένα πρόσθετο για διαχείριση γραμματοκιβωτίων σε μορφή mbox."
+msgstr "Πρόσθετο για διαχείριση γραμματοκιβωτίων σε μορφή mbox."
 
 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
 msgid "MBOX"
@@ -10873,7 +10865,7 @@ msgid ""
 "scanned automatically."
 msgstr ""
 "Εισήγαγε τη θέση γραμματοκιβωτίου.\n"
-"Αν έχει καθοριστεί το υπάρχον γραμματοκιβώτιο, θα\n"
+"Αν έχει οριστεί το υπάρχον γραμματοκιβώτιο, θα\n"
 "σαρωθεί αυτόματα."
 
 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
@@ -10883,7 +10875,7 @@ msgid ""
 "Do you really want to delete?"
 msgstr ""
 "Όλοι οι φάκελοι και τα μηνύματα κάτω από το '%s' θα διαγραφούν.\n"
-"Θέλεις πραγματικά να διαγράψεις;"
+"Θέλεις πραγματικά να διαγραφούν;"
 
 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:436
 msgid "No Sieve auth method available\n"
@@ -11013,7 +11005,7 @@ msgstr "Πρόσθεσε Sieve script"
 
 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:161
 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
-msgstr "Εισήγαγε όνομα για ένα νέο script φίλτρου Sieve."
+msgstr "Εισήγαγε όνομα για νέο script φίλτρου Sieve."
 
 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:247
 msgid "Enter new name for the script."
@@ -11022,7 +11014,7 @@ msgstr "Εισήγαγε νέο όνομα για το script."
 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:328
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
-msgstr "Θέλεις πραγματικά να διαγράψεις το φίλτρο '%s';"
+msgstr "Θέλεις πραγματικά να διαγραφεί το φίλτρο '%s';"
 
 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:329
 msgid "Delete filter"
@@ -11070,8 +11062,7 @@ msgstr "Διαχείριση φίλτρων Sieve..."
 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
 msgstr ""
-"Διαχειριστείτε φίλτρα sieve σε server χρησιμοποιώντας το πρωτόκολλο "
-"ManageSieve."
+"Διαχειρίσου φίλτρα sieve σε server χρησιμοποιώντας το πρωτόκολλο ManageSieve."
 
 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
 msgid "Enable Sieve"
@@ -11088,8 +11079,8 @@ msgstr "Όνομα server"
 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:172
 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
 msgstr ""
-"Συνδεθείτε σε αυτόν τον host αντί για τον host που χρησιμοποιείται για τη "
-"λήψη email"
+"Συνδέσου σε αυτόν τον host αντί για τον host που χρησιμοποιείται για τη λήψη "
+"email"
 
 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:176
 msgid "Server port"
@@ -11097,7 +11088,7 @@ msgstr "Θύρα server"
 
 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:183
 msgid "Connect to this port instead of the default"
-msgstr "Συνδεθείτε σε αυτή τη θύρα αντί για την προεπιλογή"
+msgstr "Συνδέσου σε αυτή τη θύρα αντί για την προεπιλογή"
 
 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:187
 msgid "Encryption"
@@ -11113,7 +11104,7 @@ msgstr "Χρήση STARTTLS όταν είναι διαθέσιμο"
 
 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
 msgid "Require STARTTLS"
-msgstr "Απαιτήστε STARTTLS"
+msgstr "Απαίτησε STARTTLS"
 
 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:202
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
@@ -11154,7 +11145,7 @@ msgstr "Μέθοδος αυθεντικοποίησης"
 #: src/prefs_account.c:1948 src/prefs_send.c:265 src/prefs_send.c:336
 #: src/prefs_themes.c:1114
 msgid "Automatic"
-msgstr "Αυτόματο"
+msgstr "Αυτόματη"
 
 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:390
 msgid "Sieve server must not contain a space."
@@ -11428,9 +11419,7 @@ msgstr "Φάκελοι vCalendar"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648
 msgid "These settings override folder-specific selections."
-msgstr ""
-"Αυτές οι ρυθμίσεις υπερισχύουν των\n"
-"ειδικών για φάκελο επιλογών."
+msgstr "Αυτές οι ρυθμίσεις υπερισχύουν των ειδικών για φάκελο επιλογών."
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659
 msgid "Global notification settings"
@@ -11439,14 +11428,13 @@ msgstr "Καθολικές ρυθμίσεις ειδοποίησης"
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668
 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
 msgstr ""
-"Όρισε επείγουσα ένδειξη διαχειριστή\n"
-"παραθύρων όταν υπάρχουν νέα μηνύματα"
+"Όρισε επείγουσα ένδειξη διαχειριστή παραθύρων όταν υπάρχουν νέα μηνύματα"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677
 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
 msgstr ""
-"Όρισε επείγουσα ένδειξη διαχειριστή\n"
-"παραθύρων όταν υπάρχουν μη αναγνωσμένα μηνύματα"
+"Όρισε επείγουσα ένδειξη διαχειριστή παραθύρων όταν υπάρχουν μη αναγνωσμένα "
+"μηνύματα"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687
 msgid "Use sound theme"
@@ -11622,7 +11610,7 @@ msgstr "Κλείσιμο στο tray"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600
 msgid "Hide when iconified"
-msgstr "Απόκρυψη όταν iconified"
+msgstr "Απόκρυψη όταν ελαχιστοποιείται"
 
 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
@@ -11894,7 +11882,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Προειδοποίηση: αδύνατη η εύρεση του binary ghostscript (gs) που απαιτείται "
 "για το πρόσθετο %s για να επεξεργαστεί συνημμένα PostScript, θα εμφανιστούν "
-"μόνο συνημμένα PDF. Για να ενεργοποιήσετε το PostScript, εγκαταστήστε το "
+"μόνο συνημμένα PDF. Για να ενεργοποιήσεις το PostScript, εγκατέστησε το "
 "πρόγραμμα gs.\n"
 "\n"
 "%s"
@@ -11925,7 +11913,7 @@ msgstr "Οι φράσεις πρόσβασης δεν ταιριάζουν.\n"
 
 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:268
 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
-msgstr "Πληκτρολογήστε ξανά τη φράση πρόσβασης για το νέο κλειδί:"
+msgstr "Πληκτρολόγησε ξανά τη φράση πρόσβασης για το νέο κλειδί:"
 
 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
 msgid "Please enter the passphrase for:"
@@ -11968,7 +11956,7 @@ msgid ""
 "when working online,\n"
 "   or "
 msgstr ""
-"όταν εργάζεστε με σύνδεση,\n"
+"όταν εργάζεσαι με σύνδεση,\n"
 "   ή "
 
 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
@@ -12035,7 +12023,7 @@ msgstr ""
 "συμπλήρωση διεύθυνσης από το GPG keyring. Χρησιμοποιείται από άλλα πρόσθετα, "
 "όπως το PGP/Mime.\n"
 "\n"
-"Οι επιλογές μπορούν να βρεθούν στο /Διαμόρφωση/Προτιμήσεις/Πρόσθετα/GPG και /"
+"Οι επιλογές μπορούν να βρεθούν στο /Ρυθμίσεις/Προτιμήσεις/Πρόσθετα/GPG και /"
 "Ρυθμίσεις/[Προτιμήσεις λογαριασμού]/Πρόσθετα/GPG\n"
 "\n"
 "Το πρόσθετο χρησιμοποιεί τη βιβλιοθήκη GPGME ως περιτύλιγμα για το GnuPG.\n"
@@ -12093,7 +12081,7 @@ msgstr "Διαδρομή προς εκτελέσιμο GnuPG"
 msgid ""
 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
 "determined."
-msgstr "Αν αφεθεί κενό η θέση του εκτελέσιμου GnuPG θα καθοριστεί αυτόματα."
+msgstr "Αν αφεθεί κενό η θέση του εκτελέσιμου GnuPG θα οριστεί αυτόματα."
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
 msgid "Select GnuPG executable"
@@ -12113,7 +12101,7 @@ msgstr "Επέλεξε κλειδί με το email σου"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:388
 msgid "Specify key manually"
-msgstr "Καθόρισε το κλειδί μη αυτόματα"
+msgstr "Ορισμός κλειδιού μη αυτόματα"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:398
 msgid "User or key ID:"
@@ -12125,7 +12113,7 @@ msgstr "Δε βρέθηκε μυστικό κλειδί."
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:445
 msgid "Generate a new key pair"
-msgstr "Δημιούργησε νέο ζεύγος κλειδιών"
+msgstr "Δημιουργία νέου ζεύγους κλειδιών"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:688
 msgid "GPG"
@@ -12414,8 +12402,8 @@ msgid ""
 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
 "generate a key pair.\n"
 msgstr ""
-"Πρέπει να αποθηκεύσετε τις πληροφορίες του λογαριασμού με \"OK\" προτού "
-"μπορέσετε να δημιουργήσετε ένα ζευγάρι κλειδιών.\n"
+"Πρέπει να αποθηκεύσεις τις πληροφορίες του λογαριασμού με \"OK\" προτού "
+"μπορέσεις να δημιουργήσεις ένα ζευγάρι κλειδιών.\n"
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:894
 msgid "No PGP key found"
@@ -12616,7 +12604,7 @@ msgstr ""
 "επαληθεύσεις τις υπογραφές ή να υπογράψεις και να κρυπτογραφήσεις τα "
 "μηνύματά σου.\n"
 "\n"
-"Μπορεί να επιλεγεί ως το Προεπιλεγμένο Σύστημα Απορρήτου σε /Διαμόρφωση/"
+"Μπορεί να επιλεγεί ως το Προεπιλεγμένο Σύστημα Απορρήτου σε /Ρυθμίσεις/"
 "[Προτιμήσεις λογαριασμού]/Απόρρητο και κατά τη σύνταξη μηνύματος από το /"
 "Επιλογές/Σύστημα Απορρήτου\n"
 "\n"
@@ -12650,7 +12638,7 @@ msgid ""
 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
 "Mime system."
 msgstr ""
-"Σημειώστε ότι οι κεφαλίδες email, όπως το Θέμα, δεν είναι κρυπτογραφημένες "
+"Σημείωσε ότι οι κεφαλίδες email, όπως το Θέμα, δεν είναι κρυπτογραφημένες "
 "από το σύστημα PGP/Mime."
 
 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:798
@@ -12674,11 +12662,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn at gnu.org>"
 msgstr ""
-"Αυτό το πρόσθετο διαχειρίζεται υπογεγραμμένα ή/και κρυπτογραφημένα μηνύματα "
+"Αυτό το πρόσθετο διαχειρίζεται υπογραμμένα ή/και κρυπτογραφημένα μηνύματα "
 "PGP/MIME. Μπορείς να αποκρυπτογραφήσεις μηνύματα, να επαληθεύσεις τις "
 "υπογραφές ή να υπογράψεις και να κρυπτογραφήσεις τα μηνύματά σου.\n"
 "\n"
-"Μπορεί να επιλεγεί ως το Προεπιλεγμένο Σύστημα Απορρήτου σε /Διαμόρφωση/"
+"Μπορεί να επιλεγεί ως το Προεπιλεγμένο Σύστημα Απορρήτου σε /Ρυθμίσεις/"
 "[Προτιμήσεις λογαριασμού]/Απόρρητο και κατά τη σύνταξη μηνύματος από το /"
 "Επιλογές/Σύστημα απορρήτου\n"
 "\n"
@@ -12783,7 +12771,7 @@ msgstr ""
 "αναγνωρίζονται τα ακόλουθα αρχεία σε αυτόν τον κατάλογο:\n"
 "\n"
 "συνθέτω_οτιδήποτε\n"
-"Εκτελείται όταν ανοίγει ένα παράθυρο σύνταξης, ανεξάρτητα από το εάν αυτό το "
+"Εκτελείται όταν ανοίγει ένα παράθυρο σύνταξης, ανεξάρτητα από το αν αυτό το "
 "άνοιγμα συνέβη ως αποτέλεσμα σύνθεσης νέου μηνύματος, της απάντησης ή της "
 "προώθησης μηνύματος.\n"
 "\n"
@@ -12966,7 +12954,7 @@ msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου διαστήματος αναν
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:304
 msgid "Keep old items"
-msgstr "Κρατήστε παλιά στοιχεία"
+msgstr "Κράτησε παλιά στοιχεία"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:310
 msgid "_Trim"
@@ -12988,7 +12976,7 @@ msgstr "Πάντα επισήμανση ως νέο"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:337
 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
-msgstr "Επισημάνετε το ως νέο μόνο αν το κείμενό του έχει αλλάξει"
+msgstr "Επισήμανέ το ως νέο μόνο αν το κείμενό του έχει αλλάξει"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
 msgid "Never mark it as new"
@@ -13051,7 +13039,8 @@ msgstr "Διάστημα ανανέωσης"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:465
 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
-msgstr "Όρισε στο 0 για να απενεργοποιηθεί η αυτόματη ανανέωση για αυτή τη ροή"
+msgstr ""
+"Ορισμός σε 0 για να απενεργοποιηθεί η αυτόματη ανανέωση για αυτή τη ροή"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517
 msgid "_OK"
@@ -13099,7 +13088,7 @@ msgstr "Προσθήκη δέντρου φακέλου RSS"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
-msgstr "Εισήγαγε όνομα για ένα νέο δέντρο φακέλων RSS."
+msgstr "Εισήγαγε όνομα για νέο δέντρο φακέλων RSS."
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
 msgid ""
@@ -13108,7 +13097,7 @@ msgid ""
 "there?"
 msgstr ""
 "Η δημιουργία δέντρου φακέλων απέτυχε.\n"
-"Ίσως κάποια αρχεία να υπάρχουν ήδη ή δεν έχετε την άδεια να γράψετε εκεί;"
+"Ίσως κάποια αρχεία να υπάρχουν ήδη ή δεν έχεις άδεια να γράψεις εκεί;"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
 msgid "My Feeds"
@@ -13124,11 +13113,11 @@ msgstr "Προεπιλεγμένο διάστημα ανανέωσης"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
 msgid "Refresh all feeds on application start"
-msgstr "Ανανέωσε όλες τις ροές κατά την εκκίνηση εφαρμογής"
+msgstr "Ανανέωση όλων των ροών κατά την εκκίνηση εφαρμογής"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
 msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds"
-msgstr "Επαλήθευσε την ισχύ των πιστοποιητικών SSL/TLS για νέες ροές"
+msgstr "Επαλήθευση ισχύος πιστοποιητικών SSL/TLS για νέες ροές"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
 msgid "Path to cookies file"
@@ -13279,11 +13268,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn at gnu.org>"
 msgstr ""
-"Αυτό το πρόσθετο χειρίζεται τα υπογεγραμμένα και/ή κρυπτογραφημένα μηνύματα "
-"S/MIME. Μπορείς να αποκρυπτογραφείς email, να επαληθεύεις τις υπογραφές ή να "
-"υπογράφετε και να κρυπτογραφείς τα μηνύματά σου.\n"
+"Αυτό το πρόσθετο χειρίζεται τα υπογραμμένα και/ή κρυπτογραφημένα μηνύματα S/"
+"MIME. Μπορείς να αποκρυπτογραφείς email, να επαληθεύεις τις υπογραφές ή να "
+"υπογράφεις και να κρυπτογραφείς τα μηνύματά σου.\n"
 "\n"
-"Μπορεί να επιλεγεί ως το Προεπιλεγμένο Σύστημα Απορρήτου από /Διαμόρφωση/"
+"Μπορεί να επιλεγεί ως το Προεπιλεγμένο Σύστημα Απορρήτου από /Ρυθμίσεις/"
 "[Προτιμήσεις λογαριασμού]/Απόρρητο και κατά τη σύνταξη μηνύματος από το /"
 "Επιλογές/Σύστημα ιδιωτικού απορρήτου\n"
 "\n"
@@ -13397,7 +13386,7 @@ msgid ""
 "accessible."
 msgstr ""
 "Το πρόσθετο SpamAssassin δεν μπόρεσε να φιλτράρει ένα μήνυμα. Η πιθανή αιτία "
-"σφάλματος είναι ένας απρόσιτος spamd daemon. Βεβαιωθείτε ότι το spamd τρέχει "
+"σφάλματος είναι ένας απρόσιτος spamd daemon. Βεβαιώσου ότι το spamd τρέχει "
 "και είναι προσβάσιμο."
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:416
@@ -13433,14 +13422,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Αυτό το πρόσθετο μπορεί να ελέγξει όλα τα μηνύματα που έχουν ληφθεί από "
 "λογαριασμό IMAP, LOCAL ή POP για spam χρησιμοποιώντας SpamAssassin server. "
-"Θα χρειαστείτε ένα SpamAssassin server (spamd) να τρέχει κάπου.\n"
+"Θα χρειαστείς έναν SpamAssassin server (spamd) να τρέχει.\n"
 "\n"
 "Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για επισήμανση μηνυμάτων ως Ham ή Spam.\n"
 "\n"
 "Όταν ένα μήνυμα αναγνωρίζεται ως spam, μπορεί να διαγραφεί ή να αποθηκευτεί "
 "σε ειδικό φάκελο.\n"
 "\n"
-"Οι επιλογές μπορούν να βρεθούν στο /Διαμόρφωση/Προτιμήσεις/Πρόσθετα/"
+"Οι επιλογές μπορούν να βρεθούν στο /Ρυθμίσεις/Προτιμήσεις/Πρόσθετα/"
 "SpamAssassin"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
@@ -13693,7 +13682,7 @@ msgstr ""
 "στο Evolution ή το Outlook.\n"
 "\n"
 "Όταν φορτωθεί, θα δημιουργήσει ένα γραμματοκιβώτιο vCalendar στη Λίστα "
-"Φακέλων, που θα συμπληρωθεί από συνάντηση που έχετε αποδεχθεί ή "
+"Φακέλων, που θα συμπληρωθεί από συνάντηση που έχεις αποδεχθεί ή "
 "δημιουργήσει.\n"
 "Τα αιτήματα συναντήσεων που λαμβάνεις θα εμφανίζονται με την κατάλληλη μορφή "
 "και θα μπορείς να τα δεχτείς ή να τα απορρίψεις.\n"
@@ -13717,7 +13706,7 @@ msgstr "Δημιουργία συνάντησης από μήνυμα..."
 msgid ""
 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
 msgstr ""
-"Πρόκειται να δημιουργήσετε %d συναντήσεις, μία προς μία. Θέλεις να "
+"Πρόκειται να δημιουργήσεις %d συναντήσεις, μία προς μία. Θέλεις να "
 "συνεχίσεις;"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:140
@@ -13742,7 +13731,7 @@ msgstr "Απόρριψη"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474
 msgid "You have a Todo item."
-msgstr "Έχετε ένα αντικείμενο σε εκκρεμότητα."
+msgstr "Έχεις ένα αντικείμενο σε εκκρεμότητα."
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:475 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:487 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495
@@ -13752,11 +13741,11 @@ msgstr "Λεπτομέρειες ακολουθούν:"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
 msgid "You have created a meeting."
-msgstr "Έχετε δημιουργήσει μία συνάντηση."
+msgstr "Έχεις δημιουργήσει μία συνάντηση."
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486
 msgid "You have been invited to a meeting."
-msgstr "Έχετε προσκληθεί σε συνάντηση."
+msgstr "Έχεις προσκληθεί σε συνάντηση."
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
@@ -13776,7 +13765,7 @@ msgstr "(αυτό το γεγονός αποτελεί μέρος ενός επ
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:715
 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
-msgstr "Έχετε λάβει απάντηση σε άγνωστη πρόταση συνάντησης."
+msgstr "Έχεις λάβει απάντηση σε άγνωστη πρόταση συνάντησης."
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:719
 #, c-format
@@ -13784,7 +13773,7 @@ msgid ""
 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
 "%s has %s the invitation whose details follow:"
 msgstr ""
-"Έχετε λάβει απάντηση σε πρόταση σύσκεψης.\n"
+"Έχεις λάβει απάντηση σε πρόταση σύσκεψης.\n"
 "%s έχει %s την πρόσκληση των οποίων οι λεπτομέρειες ακολουθούν:"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:798
@@ -13801,7 +13790,7 @@ msgstr "Σφάλμα - Άγνωστος τύπος στοιχείου ημερο
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:951
 msgid "Send a notification to the attendees"
-msgstr "Στείλτε ειδοποίηση στους συμμετέχοντες"
+msgstr "Στείλε ειδοποίηση στους συμμετέχοντες"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:960
 msgid "Cancel meeting"
@@ -14265,8 +14254,7 @@ msgstr "Αποστολή ούτως ή άλλως"
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:930
 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
 msgstr ""
-"Δεν είναι όλοι διαθέσιμοι. Δείτε τις συμβουλές για περισσότερες "
-"πληροφορίες..."
+"Δεν είναι όλοι διαθέσιμοι. Δεςτις συμβουλές για περισσότερες πληροφορίες..."
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1069
 #, c-format
@@ -14363,7 +14351,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Έχετε σύντομα συνάντηση ή εκδήλωση.\n"
+"Έχεις σύντομα συνάντηση ή εκδήλωση.\n"
 "Ξεκινάει στις %s και τελειώνει %s αργότερα.\n"
 "Τοποθεσία:%s\n"
 "Περισσότερες πληροφορίες:\n"
@@ -14462,8 +14450,8 @@ msgstr "Εξαγωγή ως server ημερολογίου κελύφους GNOME
 msgid ""
 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
 msgstr ""
-"Καταχωρήστε τη διεπαφή server ημερολογίου D-Bus για να εξαγάγετε το "
-"ημερολόγιο Claws Mail"
+"Καταχώρησε τη διεπαφή server ημερολογίου D-Bus για να εξάγεις το ημερολόγιο "
+"Claws Mail"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479
 msgid "Free/Busy information"
@@ -14483,7 +14471,7 @@ msgstr "Εντολή εκτέλεσης μετά την εξαγωγή κατά
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559
 msgid "Get free/busy status of others from"
-msgstr "Λάβε κατάσταση ελεύθερου/απασχολημένου άλλων από"
+msgstr "Λήψη κατάστασης ελεύθερου/απασχολημένου άλλων από"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567
 #, c-format
@@ -14668,11 +14656,11 @@ msgstr "Κατάργηση μηνυμάτων στον server όταν ληφθ
 
 #: src/prefs_account.c:1575
 msgid "Remove after"
-msgstr "Αφαιρέστε μετά"
+msgstr "Αφαίρεσε μετά"
 
 #: src/prefs_account.c:1582 src/prefs_account.c:1592
 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
-msgstr "0 ημέρες και 0 ώρες: αφαιρέστε αμέσως"
+msgstr "0 ημέρες και 0 ώρες: αφαίρεσε αμέσως"
 
 #: src/prefs_account.c:1605
 msgid "Receive size limit"
@@ -14747,7 +14735,7 @@ msgstr "Να επιτρέπεται το φιλτράρισμα με χρήση
 
 #: src/prefs_account.c:1805
 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
-msgstr "Το \"Λήψη Μηνυμάτων\" ελέγχει για νέα μηνύματα σε αυτόν τον λογαριασμό"
+msgstr "Η \"Λήψη Μηνυμάτων\" ελέγχει για νέα μηνύματα σε αυτόν τον λογαριασμό"
 
 #: src/prefs_account.c:1894 src/prefs_customheader.c:210
 #: src/prefs_matcher.c:634 src/prefs_matcher.c:2014 src/prefs_matcher.c:2042
@@ -14768,7 +14756,7 @@ msgstr "Προσθήκη κεφαλίδας user agent"
 
 #: src/prefs_account.c:1909
 msgid "Add user-defined header"
-msgstr "Πρόσθεσε κεφαλίδα καθορισμένη από χρήστη"
+msgstr "Προσθήκη κεφαλίδας καθορισμένη από χρήστη"
 
 #: src/prefs_account.c:1924
 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
@@ -14847,25 +14835,24 @@ msgstr "Προεπιλεγμένο σύστημα απορρήτου"
 
 #: src/prefs_account.c:2469 src/prefs_folder_item.c:1188
 msgid "Always sign messages"
-msgstr "Υπέγραψε πάντα τα μηνύματα"
+msgstr "Υπογραφή πάντα στα μηνύματα"
 
 #: src/prefs_account.c:2471 src/prefs_folder_item.c:1220
 msgid "Always encrypt messages"
-msgstr "Κρυπτογράφησε πάντα τα μηνύματα"
+msgstr "Κρυπτογράφηση πάντα στα μηνύματα"
 
 #: src/prefs_account.c:2473
 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
-msgstr "Να υπογράφεις πάντα τα μηνύματα όταν απαντάς σε υπογεγραμμένο μήνυμα"
+msgstr "Υπογραφή πάντα στα μηνύματα όταν απαντάς σε υπογραμμένο μήνυμα"
 
 #: src/prefs_account.c:2476
 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
-msgstr ""
-"Να κωδικοποιείς πάντα τα μηνύματα όταν απαντάς σε κωδικοποιημένο μήνυμα"
+msgstr "Κωδικοποίηση πάντα στα μηνύματα όταν απαντάς σε κωδικοποιημένο μήνυμα"
 
 #: src/prefs_account.c:2479
 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
 msgstr ""
-"Κρυπτογράφησε τα απεσταλμένα μηνύματα με το κλειδί σου επιπρόσθετα με του "
+"Κρυπτογράφηση απεσταλμένων μηνυμάτων με το κλειδί σου επιπρόσθετα με του "
 "παραλήπτη"
 
 #: src/prefs_account.c:2481
@@ -14921,7 +14908,7 @@ msgstr "Χρήση non-blocking SSL/TLS"
 
 #: src/prefs_account.c:2787
 msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
-msgstr "Απενεργοποίησε το αν έχεις προβλήματα σύνδεσης SSL/TLS"
+msgstr "Απενεργοποίησέ το σε προβλήματα σύνδεσης SSL/TLS"
 
 #: src/prefs_account.c:2879 src/prefs_proxy.c:73
 msgid "Use proxy server"
@@ -14989,7 +14976,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/prefs_account.c:3123
 msgid "Use command to communicate with server"
-msgstr "Χρήση εντολής για επικοινωνήσεις με server"
+msgstr "Χρήση εντολής για επικοινωνία με server"
 
 #: src/prefs_account.c:3132
 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
@@ -14997,19 +14984,19 @@ msgstr "Επισήμανση cross-posted μηνυμάτων ως αναγνωσ
 
 #: src/prefs_account.c:3185
 msgid "Put sent messages in"
-msgstr "Βάλε τα απεσταλμένα μηνύματα σε"
+msgstr "Τοποθέτηση απεσταλμένων μηνυμάτων σε"
 
 #: src/prefs_account.c:3187
 msgid "Put queued messages in"
-msgstr "Βάλε τα μηνύματα στην ουρά σε"
+msgstr "Τοποθέτηση μηνυμάτων ουράς σε"
 
 #: src/prefs_account.c:3189
 msgid "Put draft messages in"
-msgstr "Βάλε τα πρόχειρα μηνύματα σε"
+msgstr "Τοποθέτηση πρόχειρων μηνυμάτων σε"
 
 #: src/prefs_account.c:3191
 msgid "Put deleted messages in"
-msgstr "Βάλε τα διαγραμμένα μηνύματα σε"
+msgstr "Τοποθέτηση διαγραμμένων μηνυμάτων σε"
 
 #: src/prefs_account.c:3248
 msgid "Account name is not entered."
@@ -15069,7 +15056,7 @@ msgstr "Ο SMTP κωδικός δεν μπορεί να περιέχει χαρ
 
 #: src/prefs_account.c:3437
 msgid "domain is not specified."
-msgstr "το domain δεν καθορίζεται."
+msgstr "το domain δεν ορίστηκε."
 
 #: src/prefs_account.c:3442
 msgid "sent folder is not selected."
@@ -15135,7 +15122,7 @@ msgstr "%s (το πρόσθετο δε φορτώθηκε)"
 
 #: src/prefs_actions.c:225
 msgid "Actions configuration"
-msgstr "Διαμόρφωση ενεργειών"
+msgstr "Ρυθμίσεις ενεργειών"
 
 #: src/prefs_actions.c:252
 msgid "Menu name"
@@ -15160,7 +15147,7 @@ msgstr "Πρόσθεσε την παραπάνω νέα ενέργεια στη
 #: src/prefs_actions.c:337
 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
 msgstr ""
-"Αντικαταστήστε την επιλεγμένη ενέργεια στη λίστα με την παραπάνω ενέργεια"
+"Αντικατέστησε την επιλεγμένη ενέργεια στη λίστα με την παραπάνω ενέργεια"
 
 #: src/prefs_actions.c:339 src/prefs_filtering_action.c:589
 #: src/prefs_filtering.c:487 src/prefs_matcher.c:804 src/prefs_template.c:320
@@ -15170,11 +15157,11 @@ msgstr "Δ_ιαγραφή"
 
 #: src/prefs_actions.c:347
 msgid "Delete the selected action from the list"
-msgstr "Διέγραψε την επιλεγμένη ενέργεια από τη λίστα"
+msgstr "Διαγραφή επιλεγμένης ενέργειας από τη λίστα"
 
 #: src/prefs_actions.c:357 src/prefs_filtering.c:504 src/prefs_template.c:338
 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
-msgstr "Διέγραψε όλα τα πεδία εισαγωγής στον διάλογο"
+msgstr "Διαγραφή όλων των πεδίων εισαγωγής στον διάλογο"
 
 #: src/prefs_actions.c:365
 msgid "Show information on configuring actions"
@@ -15236,15 +15223,15 @@ msgstr "Διαγραφή ενέργειας"
 
 #: src/prefs_actions.c:710
 msgid "Do you really want to delete this action?"
-msgstr "Θέλεις πραγματικά να διαγράψεις αυτή την ενέργεια;"
+msgstr "Θέλεις πραγματικά να διαγραφεί αυτή η ενέργεια;"
 
 #: src/prefs_actions.c:730
 msgid "Delete all actions"
-msgstr "Διέγραψε όλες τις ενέργειες"
+msgstr "Διαγραφή όλων των ενεργειών"
 
 #: src/prefs_actions.c:731
 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
-msgstr "Θέλεις πραγματικά να διαγράψεις όλες τις ενέργειες;"
+msgstr "Θέλεις πραγματικά να διαγραφούν όλες οι ενέργειες;"
 
 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1504
 #: src/prefs_filtering.c:1526 src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_template.c:572
@@ -15262,7 +15249,7 @@ msgstr "Η καταχώρηση δεν αποθηκεύτηκε. Κλείσιμ
 #: src/prefs_filtering.c:1528 src/prefs_matcher.c:2168 src/prefs_template.c:574
 #: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
 msgid "_Continue editing"
-msgstr "_Συνεχίστε την επεξεργασία"
+msgstr "_Συνέχεια επεξεργασίας"
 
 #: src/prefs_actions.c:899
 msgid "Actions list not saved"
@@ -15322,7 +15309,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/prefs_actions.c:981
 msgid "to run command asynchronously"
-msgstr "για την εκτέλεση εντολών ασύγχρονα"
+msgstr "για εκτέλεση εντολών ασύγχρονα"
 
 #: src/prefs_actions.c:982
 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
@@ -15345,11 +15332,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/prefs_actions.c:986
 msgid "for a user provided argument"
-msgstr "για ένα επιχείρημα που παρέχεται από το χρήστη"
+msgstr "για επιχείρημα που παρέχεται από χρήστη"
 
 #: src/prefs_actions.c:987
 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
-msgstr "για ένα κρυφό επιχείρημα που παρέχεται από τον χρήστη (π.χ. κωδικός)"
+msgstr "για κρυφό επιχείρημα που παρέχεται από χρήστη (π.χ. κωδικός)"
 
 #: src/prefs_actions.c:988
 msgid "for the text selection"
@@ -15357,11 +15344,11 @@ msgstr "για την επιλογή κειμένου"
 
 #: src/prefs_actions.c:989
 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
-msgstr "εφαρμόστε ενέργειες φιλτραρίσματος μεταξύ {} σε επιλεγμένα μηνύματα"
+msgstr "εφάρμοσε ενέργειες φιλτραρίσματος μεταξύ {} σε επιλεγμένα μηνύματα"
 
 #: src/prefs_actions.c:990
 msgid "for a literal %"
-msgstr "για ένα σύμβολο %"
+msgstr "για σύμβολο %"
 
 #: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:1090
 msgid "Actions"
@@ -15416,15 +15403,15 @@ msgstr "Αυτόματη επιλογή λογαριασμού"
 
 #: src/prefs_compose_writing.c:134
 msgid "when replying"
-msgstr "όταν απαντάς"
+msgstr "στην απάντηση"
 
 #: src/prefs_compose_writing.c:136
 msgid "when forwarding"
-msgstr "όταν προωθείς"
+msgstr "στην προώθηση"
 
 #: src/prefs_compose_writing.c:138
 msgid "when re-editing"
-msgstr "όταν επανεπεξεργαζεσαι"
+msgstr "στην επαν-επεξεργασία"
 
 #: src/prefs_compose_writing.c:141
 msgid "Editing"
@@ -15432,7 +15419,7 @@ msgstr "Επεξεργασία"
 
 #: src/prefs_compose_writing.c:145
 msgid "Automatically launch the external editor"
-msgstr "Εκκίνησε αυτόματα τον εξωτερικό επεξεργαστή"
+msgstr "Αυτόματη εκκίνηση εξωτερικού επεξεργαστή"
 
 #: src/prefs_compose_writing.c:153
 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
@@ -15481,7 +15468,7 @@ msgstr "Προώθηση ως επισύναψη"
 #: src/prefs_compose_writing.c:227
 #, c-format
 msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
-msgstr "Διατήρησε την αρχική κεφαλίδα '%s' κατά την ανακατεύθυνση"
+msgstr "Διατήρηση αρχικής κεφαλίδας '%s' κατά την ανακατεύθυνση"
 
 #: src/prefs_compose_writing.c:233
 msgid "When dropping files into the Compose window"
@@ -15505,7 +15492,7 @@ msgstr "Γράψιμο"
 
 #: src/prefs_customheader.c:185
 msgid "Custom header configuration"
-msgstr "Διαμόρφωση προσαρμοσμένης κεφαλίδας"
+msgstr "Ρυθμίσεις προσαρμοσμένης κεφαλίδας"
 
 #: src/prefs_customheader.c:504 src/prefs_display_header.c:589
 #: src/prefs_matcher.c:1637 src/prefs_matcher.c:1652
@@ -15567,7 +15554,7 @@ msgstr "Διαγραφή κεφαλίδας"
 
 #: src/prefs_customheader.c:702
 msgid "Do you really want to delete this header?"
-msgstr "Θέλεις πραγματικά να διαγράψειςε αυτή την κεφαλίδα;"
+msgstr "Θέλεις πραγματικά να διαγραφεί αυτή η κεφαλίδα;"
 
 #: src/prefs_customheader.c:875
 msgid "Current custom headers"
@@ -15575,7 +15562,7 @@ msgstr "Τρέχουσες προσαρμοσμένες κεφαλίδες"
 
 #: src/prefs_display_header.c:254
 msgid "Displayed header configuration"
-msgstr "Διαμόρφωση εμφανιζόμενης κεφαλίδας"
+msgstr "Ρυθμίσεις εμφανιζόμενης κεφαλίδας"
 
 #: src/prefs_display_header.c:278
 msgid "Header name"
@@ -15628,7 +15615,7 @@ msgid ""
 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
 msgstr ""
 "Αυτή η επιλογή επιτρέπει στα τμήματα MIME να εμφανίζονται στην προβολή "
-"μηνυμάτων μέσω ενός script όταν χρησιμοποιείτε το στοιχείο μενού \"Εμφάνιση "
+"μηνυμάτων μέσω ενός script όταν χρησιμοποιείς το στοιχείο μενού \"Εμφάνιση "
 "ως κείμενο\""
 
 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
@@ -15653,7 +15640,7 @@ msgstr "Απόκρυψη"
 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
 msgid "Message flags"
-msgstr "Σημάνσεις μηνυμάτων"
+msgstr "Επισημάνσεις μηνυμάτων"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_summaries.c:641
 #: src/prefs_summary_column.c:77 src/summaryview.c:2888 src/toolbar.c:505
@@ -15737,7 +15724,7 @@ msgstr "Διακοπή φίλτρου"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:401
 msgid "Action configuration"
-msgstr "Διαμόρφωση ενέργειας"
+msgstr "Ρυθμίσεις ενέργειας"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:418 src/prefs_filtering.c:1895
 #: src/prefs_matcher.c:597
@@ -15852,11 +15839,11 @@ msgstr "Κατάσταση"
 
 #: src/prefs_filtering.c:425
 msgid " Def_ine... "
-msgstr " Όρι_σε... "
+msgstr " Ορι_σμός... "
 
 #: src/prefs_filtering.c:447
 msgid " De_fine... "
-msgstr " Όρ_ισε.. "
+msgstr " Ορ_ισμός.. "
 
 #: src/prefs_filtering.c:476
 msgid "Append the new rule above to the list"
@@ -15868,11 +15855,11 @@ msgstr "Αντικατέστησε τον επιλεγμένο κανόνα στ
 
 #: src/prefs_filtering.c:494
 msgid "Delete the selected rule from the list"
-msgstr "Διέγραψε τον επιλεγμένο κανόνα από τη λίστα"
+msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου κανόνα από τη λίστα"
 
 #: src/prefs_filtering.c:535
 msgid "Move the selected rule to the top"
-msgstr "Μετακινήστε τον επιλεγμένο κανόνα στην κορυφή"
+msgstr "Μετακίνησε τον επιλεγμένο κανόνα στην κορυφή"
 
 #: src/prefs_filtering.c:538
 msgid "Page u_p"
@@ -15920,7 +15907,7 @@ msgstr "Διαγραφή κανόνα"
 
 #: src/prefs_filtering.c:1212
 msgid "Do you really want to delete this rule?"
-msgstr "Θέλεις πραγματικά να διαγράψεις αυτόν τον κανόνα;"
+msgstr "Θέλεις πραγματικά να διαγραφεί αυτός ο κανόνας;"
 
 #: src/prefs_filtering.c:1230
 msgid "Delete all rules"
@@ -15928,7 +15915,7 @@ msgstr "Διαγραφή όλων των κανόνων"
 
 #: src/prefs_filtering.c:1231
 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
-msgstr "Θέλεις πραγματικά να διαγράψεις όλους τους κανόνες;"
+msgstr "Θέλεις πραγματικά να διαγραφούν όλοι οι κανόνες;"
 
 #: src/prefs_filtering.c:1482
 msgid "Filtering rules not saved"
@@ -15949,20 +15936,20 @@ msgstr "Μετακίνηση μία σελίδα κάτω"
 
 #: src/prefs_filtering.c:1863
 msgid "Enable"
-msgstr "Ενεργοποίησε"
+msgstr "Ενεργοποίηση"
 
 #: src/prefs_folder_column.c:212
 msgid "Folder list columns configuration"
-msgstr "Διαμόρφωση στηλών λίστας φακέλων"
+msgstr "Ρυθμίσεις στηλών λίστας φακέλων"
 
 #: src/prefs_folder_column.c:229
 msgid ""
 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
 msgstr ""
-"Επέλεξε στήλες που θα εμφανίζονται στη λίστα φακέλων. Μπορείς να "
-"τροποποιήσεις\n"
-"τη σειρά χρησιμοποιώντας τα κουμπιά επάνω / κάτω ή σύροντας τα στοιχεία."
+"Επέλεξε στήλες που θα εμφανίζονται στη λίστα φακέλων. Μπορεί να "
+"τροποποιήθεί\n"
+"η σειρά χρησιμοποιώντας τα κουμπιά επάνω / κάτω ή σύροντας τα στοιχεία."
 
 #: src/prefs_folder_column.c:259 src/prefs_summary_column.c:273
 msgid "Hidden columns"
@@ -15971,7 +15958,7 @@ msgstr "Κρυφές στήλες"
 #: src/prefs_folder_column.c:300 src/prefs_summaries.c:386
 #: src/prefs_summaries.c:451 src/prefs_summary_column.c:314
 msgid "Displayed columns"
-msgstr "Εμφανιζόμενες κεφαλίδες"
+msgstr "Εμφανιζόμενες στήλες"
 
 #: src/prefs_folder_column.c:333 src/prefs_msg_colors.c:464
 #: src/prefs_summary_column.c:347 src/prefs_toolbar.c:1032
@@ -15986,7 +15973,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Αυτές οι προτιμήσεις δε θα αποθηκευτούν καθώς αυτός ο φάκελος είναι ανώτατου "
 "επιπέδου.\n"
-"Ωστόσο, μπορείς να τις ορίσεις για ολόκληρο το δέντρο γραμματοκιβωτίου με το "
+"Ωστόσο, μπορείς να τις ορίσεις για ολόκληρο το δέντρο γραμματοκιβωτίου με "
 "\"Εφαρμογή σε υποφακέλους\"."
 
 #: src/prefs_folder_item.c:293 src/prefs_folder_item.c:896
@@ -15999,7 +15986,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/prefs_folder_item.c:318
 msgid "Normal"
-msgstr "Κανονικό"
+msgstr "Κανονική"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:320
 msgid "Outbox"
@@ -16071,7 +16058,7 @@ msgstr "Συγχρονισμός για χρήση εκτός δικτύου"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:561
 msgid "Fetch message bodies from the last"
-msgstr "Λάβε τα σώματα μηνυμάτων από τις τελευταίες"
+msgstr "Λήψη σωμάτων μηνυμάτων από τις τελευταίες"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:568
 msgid "0: all bodies"
@@ -16079,11 +16066,11 @@ msgstr "0: όλα τα σώματα"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:576
 msgid "Remove older messages bodies"
-msgstr "Αφαιρέστε τα σώματα παλιών μηνυμάτων"
+msgstr "Αφαίρεση σωμάτων παλιών μηνυμάτων"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:593
 msgid "Discard folder cache"
-msgstr "Απόρριψε την cache φακέλων"
+msgstr "Απόρριψη cache φακέλων"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:905
 msgid "Request Return Receipt"
@@ -16117,12 +16104,12 @@ msgstr "Η \"Προεπιλογή\" θα ακολουθήσει την εφαρ
 
 #: src/prefs_folder_item.c:1781
 msgid "Discard cache"
-msgstr "Απόρριψη κρυφής μνήμης"
+msgstr "Απόρριψη cache"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:1782
 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
 msgstr ""
-"Θέλεις πραγματικά να απορρίψεις την τοπική cached data για αυτόν τον φάκελο;"
+"Θέλεις πραγματικά να απορριφθεί η τοπική cached data για αυτόν τον φάκελο;"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:1907
 msgid "General"
@@ -16144,8 +16131,8 @@ msgstr "Μήνυμα"
 #: src/prefs_fonts.c:126
 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
 msgstr ""
-"Άντλησε μικρές και έντονες γραμματοσειρές από αυτές\n"
-"των Φακέλων και Λίστας Μηνυμάτων"
+"Άντληση μικρών και έντονων γραμματοσειρών από αυτές των Φακέλων και Λίστας "
+"Μηνυμάτων"
 
 #: src/prefs_fonts.c:136
 msgid "Small"
@@ -16202,7 +16189,7 @@ msgstr "Προβολέας εικόνων"
 
 #: src/prefs_logging.c:143 src/prefs_logging.c:249
 msgid "Restrict the log window to"
-msgstr "Περιόρισε το παράθυρο καταγραφής σε"
+msgstr "Περιορισμός παράθυρου καταγραφής σε"
 
 #: src/prefs_logging.c:154 src/prefs_logging.c:260
 msgid "0 to stop logging in the log window"
@@ -16230,7 +16217,7 @@ msgstr ""
 "Αν επιλεγεί, ενεργοποιείται η καταγραφή κανόνων φιλτραρίσματος και "
 "επεξεργασίας.\n"
 "Το αρχείο καταγραφής είναι προσβάσιμο από το \"Εργαλεία/Καταγραφή "
-"Φίλτραρίσματος\".\n"
+"Φιλτραρίσματος\".\n"
 "Προσοχή: η ενεργοποίηση αυτής της επιλογής θα επιβραδύνει το φιλτράρισμα/"
 "επεξεργασία, αυτό μπορεί να είναι κρίσιμο κατά την εφαρμογή πολλών κανόνων "
 "σε χιλιάδες μηνύματα."
@@ -16249,7 +16236,7 @@ msgstr "προ-επεξεργασία φακέλων"
 
 #: src/prefs_logging.c:192
 msgid "manually filtering"
-msgstr "φιλτράρισμα με το χέρι"
+msgstr "φιλτράρισμα μη αυτόματα"
 
 #: src/prefs_logging.c:194
 msgid "post-processing folders"
@@ -16303,7 +16290,7 @@ msgstr "Αρχείο καταγραφής δίσκου"
 
 #: src/prefs_logging.c:276
 msgid "Write the following information to disk..."
-msgstr "Γράψε τις ακόλουθες πληροφορίες στον δίσκο..."
+msgstr "Εγγραφή ακόλουθων πληροφοριών στον δίσκο..."
 
 #: src/prefs_logging.c:284
 msgid "Warning messages"
@@ -16319,8 +16306,7 @@ msgstr "Μηνύματα σφαλμάτων"
 
 #: src/prefs_logging.c:290
 msgid "Status messages for filtering/processing log"
-msgstr ""
-"Μηνύματα κατάστασης για το αρχείο καταγραφής φιλτραρίσματος/επεξεργασίας"
+msgstr "Μηνύματα κατάστασης για αρχείο καταγραφής φιλτραρίσματος/επεξεργασίας"
 
 #: src/prefs_logging.c:410 src/prefs_msg_colors.c:153 src/prefs_other.c:815
 msgid "Other"
@@ -16433,7 +16419,7 @@ msgstr "Έχει συνημμένο"
 
 #: src/prefs_matcher.c:410 src/summaryview.c:6577
 msgid "Signed"
-msgstr "Υπογεγραμμένο"
+msgstr "Υπογραμμένο"
 
 #: src/prefs_matcher.c:414
 msgid "set"
@@ -16493,7 +16479,7 @@ msgstr "μη-0 (απέτυχε)"
 
 #: src/prefs_matcher.c:580
 msgid "Condition configuration"
-msgstr "Διαμόρφωση συνθήκης"
+msgstr "Ρυθμίσεις συνθήκης"
 
 #: src/prefs_matcher.c:624
 msgid "Match criteria"
@@ -16536,8 +16522,8 @@ msgid ""
 "Use selector on the right to pick the header name. Type the name of the "
 "header if not available in the list."
 msgstr ""
-"Χρήση του επιλογέα δεξιά για να επιλέξεις το όνομα κεφαλίδας. Πληκτρολόγησε "
-"το όνομα κεφαλίδας αν δεν είναι διαθέσιμο στη λίστα."
+"Χρήση του επιλογέα δεξιά για επιλογή το ονόματος κεφαλίδας. Πληκτρολόγησε το "
+"όνομα κεφαλίδας αν δεν είναι διαθέσιμο στη λίστα."
 
 #: src/prefs_matcher.c:719 src/prefs_matcher.c:1658 src/prefs_matcher.c:1673
 #: src/prefs_matcher.c:2583
@@ -16563,7 +16549,7 @@ msgstr "όλους"
 
 #: src/prefs_matcher.c:852
 msgid "of above rules"
-msgstr "από παραπάνω κανόνες"
+msgstr "τους παραπάνω κανόνες"
 
 #: src/prefs_matcher.c:1564 src/prefs_matcher.c:1642
 msgid "Search pattern is not set."
@@ -16588,7 +16574,7 @@ msgstr "οποιαδήποτε διεύθυνση σε οποιαδήποτε κ
 #: src/prefs_matcher.c:1664
 #, c-format
 msgid "the address(es) in header '%s'"
-msgstr "η διεύθυνση(εις) στην κεφαλίδα '%s'"
+msgstr "διεύθυνση(εις) στην κεφαλίδα '%s'"
 
 #: src/prefs_matcher.c:1665
 #, c-format
@@ -16600,7 +16586,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Η διαδρομή βιβλίου/φακέλου δεν ορίστηκε.\n"
 "\n"
-"Αν θέλεις να ταιριάξεις το %s με ολόκληρο το βιβλίο διευθύνσεων, πρέπει να "
+"Αν θέλεις να ταιριάξεις το %s σε ολόκληρο το βιβλίο διευθύνσεων, πρέπει να "
 "επιλέξεις '%s' από την αναπτυσσόμενη λίστα βιβλίο/φάκελο."
 
 #: src/prefs_matcher.c:1884
@@ -16657,7 +16643,7 @@ msgstr "Αξία:"
 
 #: src/prefs_matcher.c:2069
 msgid "Score is"
-msgstr "Το αποτέλεσμα είναι"
+msgstr "Το σκορ είναι"
 
 #: src/prefs_matcher.c:2070
 msgid "points"
@@ -16710,7 +16696,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/prefs_matcher.c:2333
 msgid "Current condition rules"
-msgstr "Κανόνες τρέχουσας κατάστασης"
+msgstr "Τρέχοντες κανόνες κατάστασης"
 
 #: src/prefs_message.c:119
 msgid "Headers"
@@ -16738,17 +16724,15 @@ msgstr "Μηνύματα HTML"
 
 #: src/prefs_message.c:158
 msgid "Render HTML messages as text"
-msgstr "Απέδωσε μηνύματα HTML ως κείμενο"
+msgstr "Απόδοση μηνυμάτων HTML ως κείμενο"
 
 #: src/prefs_message.c:161
 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
-msgstr "Απέδωσε HTML-μόνο μηνύματα με πρόσθετο αν είναι δυνατό"
+msgstr "Απόδοση HTML-μόνο μηνυμάτων με πρόσθετο αν είναι δυνατό"
 
 #: src/prefs_message.c:164
 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
-msgstr ""
-"Επέλεξε το τμήμα HTML των πολυτμηματικών/εναλλακτικών\n"
-"μηνυμάτων"
+msgstr "Επιλογή HTML τμήματος πολυτμηματικών/εναλλακτικών μηνυμάτων"
 
 #: src/prefs_message.c:174
 msgid "Line space"
@@ -16788,7 +16772,7 @@ msgstr "Σύμπτυξη αναφερθέντος κειμένου με διπλ
 
 #: src/prefs_message.c:246
 msgid "Treat these characters as quotation marks"
-msgstr "Αντιμετώπισε αυτούς τους χαρακτήρες ως εισαγωγικά"
+msgstr "Αντιμετώπιση αυτών των χαρακτήρων ως εισαγωγικά"
 
 #: src/prefs_message.c:352
 msgid "Text Options"
@@ -16806,7 +16790,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Do you want to exit now?"
 msgstr ""
-"Η διαμόρφωση σου για το Claws Mail είναι από νεότερη έκδοση από αυτή που "
+"Οι ρυθμίσεις σου για το Claws Mail είναι από νεότερη έκδοση από αυτή που "
 "χρησιμοποιείς τώρα.\n"
 "\n"
 "Αυτό δε συνιστάται.\n"
@@ -16817,7 +16801,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/prefs_migration.c:60
 msgid "Configuration warning"
-msgstr "Προειδοποίηση διαμόρφωσης"
+msgstr "Προειδοποίηση ρυθμίσεων"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:155
 msgid "Message view"
@@ -16825,7 +16809,7 @@ msgstr "Προβολή μηνύματος"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:162
 msgid "Enable coloration of message text"
-msgstr "Ενεργοποίησε τον χρωματισμό κειμένου μηνύματος"
+msgstr "Ενεργοποίηση χρωματισμού κειμένου μηνύματος"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:170
 msgid "Quote"
@@ -16951,8 +16935,8 @@ msgid ""
 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
 msgstr ""
-"Επέλεξε χρώμα για τον φάκελο Στόχος. Ο φάκελος Στόχος χρησιμοποιείται όταν η "
-"επιλογή \"Εκτέλεση αμέσως κατά τη μετακίνηση ή τη διαγραφή μηνυμάτων\" είναι "
+"Επέλεξε χρώμα για φάκελο Στόχο. Ο φάκελος Στόχος χρησιμοποιείται όταν η "
+"επιλογή \"Εκτέλεση αμέσως κατά τη μετακίνηση ή διαγραφή μηνυμάτων\" είναι "
 "απενεργοποιημένη"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:362
@@ -17046,7 +17030,7 @@ msgstr "Επέλεξε χρώμα για αφαιρεμένες γραμμές"
 #: src/prefs_msg_colors.c:553
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Pick color for hunk lines"
-msgstr "Επέλεξε χρώμα για τις γραμμές hunk"
+msgstr "Επέλεξε χρώμα για γραμμές hunk"
 
 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
 #. rule name and should not be translated
@@ -17062,7 +17046,7 @@ msgstr "Χρώματα"
 
 #: src/prefs_other.c:109
 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
-msgstr "Επέλεξε προκαθορισμένες συντομεύσεις πληκτρολογίου"
+msgstr "Επιλογή προκαθορισμένων συντομεύσεων πληκτρολογίου"
 
 #: src/prefs_other.c:124
 msgid "Select preset:"
@@ -17073,8 +17057,8 @@ msgid ""
 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
 msgstr ""
-"Μπορείς επίσης να τροποποιήσεις κάθε συντόμευση μενού πατώντας\n"
-"οποιοδήποτε πλήκτρο(α) όταν εστιάζετε το δείκτη ποντικιού στο στοιχείο."
+"Μπορεί επίσης να τροποποιήθεί κάθε συντόμευση μενού πατώντας\n"
+"οποιοδήποτε πλήκτρο(α) όταν εστιάζει ο δείκτης ποντικιού στο στοιχείο."
 
 #: src/prefs_other.c:497
 msgid "Add address to destination when double-clicked"
@@ -17094,7 +17078,7 @@ msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων στην έξοδο"
 
 #: src/prefs_other.c:513
 msgid "Warn if there are queued messages"
-msgstr "Προειδοποιήστε αν υπάρχουν μηνύματα στην ουρά"
+msgstr "Προειδοποίηση αν υπάρχουν μηνύματα στην ουρά"
 
 #: src/prefs_other.c:515
 msgid "Keyboard shortcuts"
@@ -17102,11 +17086,11 @@ msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
 
 #: src/prefs_other.c:518
 msgid "Enable keyboard shortcuts"
-msgstr "Ενεργοποίησε τις συντομεύσεις πληκτρολογίου"
+msgstr "Ενεργοποίηση συντομεύσεων πληκτρολογίου"
 
 #: src/prefs_other.c:521
 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
-msgstr "Ενεργοποίησε προσαρμόσιμες συντομεύσεις πληκτρολογίου"
+msgstr "Ενεργοποίηση προσαρμόσιμων συντομεύσεων πληκτρολογίου"
 
 #: src/prefs_other.c:524
 msgid ""
@@ -17122,7 +17106,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/prefs_other.c:531
 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
-msgstr " Επέλεξε προκαθορισμένες συντομεύσεις πληκτρολογίου... "
+msgstr " Επιλογή προκαθορισμένων συντομεύσεων πληκτρολογίου... "
 
 #: src/prefs_other.c:541
 msgid "Metadata handling"
@@ -17151,7 +17135,7 @@ msgstr "Socket I/O timeout"
 
 #: src/prefs_other.c:587
 msgid "Translate header names"
-msgstr "Μεταφράστε ονόματα κεφαλίδων"
+msgstr "Μετάφρασε ονόματα κεφαλίδων"
 
 #: src/prefs_other.c:589
 msgid ""
@@ -17194,7 +17178,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/prefs_other.c:612
 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
-msgstr "Συγχρονίστε φακέλους εκτός σύνδεσης το συντομότερο δυνατό"
+msgstr "Συγχρόνισε φακέλους εκτός σύνδεσης το συντομότερο δυνατό"
 
 #: src/prefs_other.c:615
 msgid "Master passphrase"
@@ -17215,7 +17199,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/prefs_other.c:626
 msgid "Change master passphrase"
-msgstr "Αλλάξτε κύρια φράση πρόσβασης"
+msgstr "Αλλαγή κύριας φράσης πρόσβασης"
 
 #: src/prefs_other.c:816
 msgid "Miscellaneous"
@@ -17271,7 +17255,7 @@ msgstr "Μετάβαση στα Εισερχόμενα"
 
 #: src/prefs_receive.c:251
 msgid "Update all local folders"
-msgstr "Ενημέρωσε όλους τους τοπικούς φακέλους"
+msgstr "Ενημέρωση όλων των τοπικών φακέλων"
 
 #: src/prefs_receive.c:253
 msgid "Run command"
@@ -17300,11 +17284,11 @@ msgstr "Αποθήκευση απεσταλμένων μηνυμάτων"
 
 #: src/prefs_send.c:179
 msgid "Never send Return Receipts"
-msgstr "Ποτέ μη στέλνεις Αποδείξεις Επιστροφής"
+msgstr "Ποτέ να μην αποστέλλονται Αποδείξεις Επιστροφής"
 
 #: src/prefs_send.c:197
 msgid "Confirm before sending queued messages"
-msgstr "Επιβεβαίωση πριν στείλετε μηνύματα ουράς"
+msgstr "Επιβεβαίωση πριν την αποστολή μηνυμάτων ουράς"
 
 #: src/prefs_send.c:200
 msgid "Show send dialog"
@@ -17316,7 +17300,7 @@ msgstr "Προειδοποίηση όταν το θέμα είναι κενό"
 
 #: src/prefs_send.c:209
 msgid "Warn when sending to more recipients than"
-msgstr "Προειδοποίηση όταν στέλνεις σε περισσότερους παραλήπτες από"
+msgstr "Επιβεβαίωση κατά την αποστολή σε περισσότερους παραλήπτες από"
 
 #: src/prefs_send.c:225
 msgid "Outgoing encoding"
@@ -17327,7 +17311,7 @@ msgid ""
 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
 "be used"
 msgstr ""
-"Αν έχει επιλεγεί 'Αυτόματο', θα χρησιμοποιηθεί η βέλτιστη κωδικοποίηση για "
+"Αν έχει επιλεγεί 'Αυτόματη', θα χρησιμοποιηθεί η βέλτιστη κωδικοποίηση για "
 "την τρέχουσα τοπική ρύθμιση"
 
 #: src/prefs_send.c:267
@@ -17473,11 +17457,11 @@ msgstr "Επέλεξε χρώμα για λάθος λέξη"
 
 #: src/prefs_spelling.c:128
 msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Ενεργοποίησε ορθογραφικό έλεγχο"
+msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφικού ελέγχου"
 
 #: src/prefs_spelling.c:133
 msgid "Enable alternate dictionary"
-msgstr "Ενεργοποίησε εναλλακτικό λεξικό"
+msgstr "Ενεργοποίηση εναλλακτικού λεξικού"
 
 #: src/prefs_spelling.c:138
 msgid "Faster switching with last used dictionary"
@@ -17489,7 +17473,7 @@ msgstr "Αυτόματος έλεγχος ορθογραφίας"
 
 #: src/prefs_spelling.c:148
 msgid "Re-check message when changing dictionary"
-msgstr "Επανέλεγχος του μηνύματος στην αλλαγή λεξικού"
+msgstr "Επανέλεγχος μηνύματος σε αλλαγή λεξικού"
 
 #: src/prefs_spelling.c:152
 msgid "Dictionary"
@@ -17545,11 +17529,11 @@ msgstr "η ημέρα μήνα ως δεκαδικός αριθμός"
 
 #: src/prefs_summaries.c:174
 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
-msgstr "την ώρα ως δεκαδικός αριθμός χρησιμοποιώντας ρολόι 24-ωρών"
+msgstr "η ώρα ως δεκαδικός αριθμός χρησιμοποιώντας ρολόι 24-ωρών"
 
 #: src/prefs_summaries.c:175
 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
-msgstr "την ώρα ως δεκαδικός αριθμός χρησιμοποιώντας ρολόι 12-ωρών"
+msgstr "η ώρα ως δεκαδικός αριθμός χρησιμοποιώντας ρολόι 12-ωρών"
 
 #: src/prefs_summaries.c:176
 msgid "the day of the year as a decimal number"
@@ -17565,11 +17549,11 @@ msgstr "το λεπτό ως δεκαδικός αριθμός"
 
 #: src/prefs_summaries.c:179
 msgid "either AM or PM"
-msgstr "πμ ή μμ"
+msgstr "ΠΜ ή ΜΜ"
 
 #: src/prefs_summaries.c:180
 msgid "the second as a decimal number"
-msgstr "ο δεύτερος ως δεκαδικός αριθμός"
+msgstr "το δευτερόλεπτο ως δεκαδικός αριθμός"
 
 #: src/prefs_summaries.c:181
 msgid "the day of the week as a decimal number"
@@ -17577,7 +17561,7 @@ msgstr "η ημέρα εβδομάδας ως δεκαδικός αριθμός"
 
 #: src/prefs_summaries.c:182
 msgid "the preferred date for the current locale"
-msgstr "την προτιμώμενη ημερομηνία για την τρέχουσα τοπική ρύθμιση"
+msgstr "η προτιμώμενη ημερομηνία για την τρέχουσα τοπική ρύθμιση"
 
 #: src/prefs_summaries.c:183
 msgid "the last two digits of a year"
@@ -17622,7 +17606,7 @@ msgstr "Άνοιξε τον τελευταίο ανοιγμένο φάκελο 
 
 #: src/prefs_summaries.c:424
 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
-msgstr "Μίκρυνε ονόματα newsgroup μεγαλύτερα από"
+msgstr "Σύντμηση ονομάτων newsgroup μεγαλύτερα από"
 
 #: src/prefs_summaries.c:437
 msgid "letters"
@@ -17634,7 +17618,7 @@ msgstr "Λίστα μηνυμάτων"
 
 #: src/prefs_summaries.c:462
 msgid "Lock column headers"
-msgstr "Κλειδώστε τις κεφαλίδες στηλών"
+msgstr "Κλείδωσε τις κεφαλίδες στηλών"
 
 #: src/prefs_summaries.c:468
 msgid "Displayed in From column"
@@ -17650,7 +17634,7 @@ msgstr "Βοήθεια μορφής ημερομηνίας"
 
 #: src/prefs_summaries.c:511
 msgid "Set message selection when entering a folder"
-msgstr "Όρισε την επιλογή μηνύματος όταν εισέρχεσε σε έναν φάκελο"
+msgstr "Όρισε την επιλογή μηνύματος όταν εισέρχεσαι σε έναν φάκελο"
 
 #: src/prefs_summaries.c:520
 msgid "Open message when selected"
@@ -17719,7 +17703,7 @@ msgid ""
 "you use 'Tools/Execute'"
 msgstr ""
 "Όταν δεν είναι επιλεγμένο, η μετακίνηση, αντιγραφή και διαγραφή μηνυμάτων "
-"αναβάλλονται μέχρι να χρησιμοποιήσετε 'Εργαλεία/Εκτέλεση'"
+"αναβάλλονται μέχρι να χρησιμοποιήσεις 'Εργαλεία/Εκτέλεση'"
 
 #: src/prefs_summaries.c:599
 msgid "Confirm when marking all messages as read or unread"
@@ -17776,7 +17760,7 @@ msgstr "Περιλήψεις"
 
 #: src/prefs_summary_column.c:226
 msgid "Message list columns configuration"
-msgstr "Διαμόρφωση στήλης λίστας μηνυμάτων"
+msgstr "Ρυθμίσεις στήλης λίστας μηνυμάτων"
 
 #: src/prefs_summary_column.c:243
 msgid ""
@@ -17825,7 +17809,7 @@ msgstr "νεότερο μη αναγνωσμένο email"
 
 #: src/prefs_summary_open.c:189
 msgid "Message selection when entering a folder"
-msgstr "Επιλογή μηνύματος όταν εισέρχεστε σε έναn φάκελο"
+msgstr "Επιλογή μηνύματος όταν εισέρχεσαι σε έναν φάκελο"
 
 #: src/prefs_summary_open.c:234
 msgid "Available selections"
@@ -17853,11 +17837,11 @@ msgstr "Πρόσθεσε το νέο παραπάνω πρότυπο στη λί
 
 #: src/prefs_template.c:318
 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
-msgstr "Αντικαταστήστε το επιλεγμένο πρότυπο στη λίστα με το παραπάνω πρότυπο"
+msgstr "Αντικατέστησε το επιλεγμένο πρότυπο στη λίστα με το παραπάνω πρότυπο"
 
 #: src/prefs_template.c:328
 msgid "Delete the selected template from the list"
-msgstr "Διέγραψε το επιλεγμένο πρότυπο από τη λίστα"
+msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου πρότυπου από τη λίστα"
 
 #: src/prefs_template.c:346
 msgid "Show information on configuring templates"
@@ -17865,23 +17849,23 @@ msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών σχετικά με τη ρύθ
 
 #: src/prefs_template.c:370
 msgid "Move the selected template to the top"
-msgstr "Μετακινήστε το επιλεγμένο πρότυπο στην κορυφή"
+msgstr "Μετακίνησε το επιλεγμένο πρότυπο στην κορυφή"
 
 #: src/prefs_template.c:380
 msgid "Move the selected template up"
-msgstr "Μετακινήστε το επιλεγμένο πρότυπο επάνω"
+msgstr "Μετακίνησε το επιλεγμένο πρότυπο επάνω"
 
 #: src/prefs_template.c:388
 msgid "Move the selected template down"
-msgstr "Μετακινήστε το επιλεγμένο πρότυπο κάτω"
+msgstr "Μετακίνησε το επιλεγμένο πρότυπο κάτω"
 
 #: src/prefs_template.c:398
 msgid "Move the selected template to the bottom"
-msgstr "Μετακινήστε το επιλεγμένο πρότυπο εντελώς κάτω"
+msgstr "Μετακίνησε το επιλεγμένο πρότυπο εντελώς κάτω"
 
 #: src/prefs_template.c:414
 msgid "Template configuration"
-msgstr "Διαμόρφωση προτύπου"
+msgstr "Ρυθμίσεις προτύπου"
 
 #: src/prefs_template.c:602
 msgid "Templates list not saved"
@@ -17926,7 +17910,7 @@ msgstr "Διαγραφή προτύπου"
 
 #: src/prefs_template.c:905
 msgid "Do you really want to delete this template?"
-msgstr "Θέλεις πραγματικά να διαγράψεις αυτό το πρότυπο;"
+msgstr "Θέλεις πραγματικά να διαγραφεί αυτό το πρότυπο;"
 
 #: src/prefs_template.c:917
 msgid "Delete all templates"
@@ -17934,7 +17918,7 @@ msgstr "Διαγραφή όλων των προτύπων"
 
 #: src/prefs_template.c:918
 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
-msgstr "Θέλεις πραγματικά να διαγράψεις όλα τα πρότυπα;"
+msgstr "Θέλεις πραγματικά να διαγραφούν όλα τα πρότυπα;"
 
 #: src/prefs_template.c:1234
 msgid "Current templates"
@@ -17955,12 +17939,12 @@ msgstr "Θέματα"
 #: src/prefs_themes.c:500
 #, c-format
 msgid "Remove system theme '%s'"
-msgstr "Αφαιρέστε το θέμα συστήματος '%s'"
+msgstr "Αφαίρεσε το θέμα συστήματος '%s'"
 
 #: src/prefs_themes.c:502
 #, c-format
 msgid "Remove theme '%s'"
-msgstr "Αφαιρέστε το θέμα '%s'"
+msgstr "Αφαίρεσε το θέμα '%s'"
 
 #: src/prefs_themes.c:507
 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
@@ -18188,7 +18172,7 @@ msgstr "Κείμενο εικονιδίου"
 
 #: src/prefs_toolbar.c:1383
 msgid "Mapped event"
-msgstr "Σχεδιασμένη εκδήλωση"
+msgstr "Αντιστοιχισμένο αποτέλεσμα"
 
 #: src/prefs_toolbar.c:1690
 msgid "Toolbar item icon"
@@ -18322,7 +18306,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">σύμβολα:</span>"
 
 #: src/quote_fmt.c:48
 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
-msgstr "προσαρμοσμένη μορφή ημερομηνίας (δείτε 'man strftime')"
+msgstr "προσαρμοσμένη μορφή ημερομηνίας (δες 'man strftime')"
 
 #: src/quote_fmt.c:51
 msgid "email address of sender"
@@ -18366,7 +18350,7 @@ msgstr "ετικέτες μηνύματος"
 
 #: src/quote_fmt.c:67
 msgid "current dictionary"
-msgstr "τωρινό λεξικό"
+msgstr "τρέχον λεξικό"
 
 #: src/quote_fmt.c:68
 msgid "cursor position"
@@ -18576,7 +18560,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/quote_fmt.c:297
 msgid "Use template when replying to messages"
-msgstr "Χρήση πρότυπου όταν απαντάτε σε μηνύματα"
+msgstr "Χρήση πρότυπου στην απάντηση σε μηνύματα"
 
 #: src/quote_fmt.c:320
 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
@@ -18727,7 +18711,7 @@ msgid ""
 "If you're not sure, just select OK."
 msgstr ""
 "Πρώτον, πρέπει να ορίσεις τη θέση γραμματοκιβωτίου.\n"
-"Μπορείς να χρησιμοποιήσεις το υπάρχον γραμματοκιβώτιο σε μορφή MH\n"
+"Μπορεί να χρησιμοποιηθεί το υπάρχον γραμματοκιβώτιο σε μορφή MH\n"
 "αν το έχεις.\n"
 "Αν δεν είσαι βέβαιος, απλά επέλεξε ΟΚ."
 
@@ -18754,7 +18738,7 @@ msgstr "Διαγραφή πιστοποιητικού"
 
 #: src/ssl_manager.c:446
 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
-msgstr "Θέλεις πραγματικά να διαγράψεις αυτό το πιστοποιητικό;"
+msgstr "Θέλεις πραγματικά να διαγραφεί αυτό το πιστοποιητικό;"
 
 #: src/summary_search.c:290
 msgid "Search messages"
@@ -18762,11 +18746,11 @@ msgstr "Αναζήτηση μηνυμάτων"
 
 #: src/summary_search.c:313
 msgid "Match any of the following"
-msgstr "Ταίριαξε οποιοδήποτε από τα παρακάτω"
+msgstr "Ταίριασμα οποιουδήποτε από τα παρακάτω"
 
 #: src/summary_search.c:315
 msgid "Match all of the following"
-msgstr "Ταιριάξτε όλα τα παρακάτω"
+msgstr "Ταίριασμα όλων των παρακάτω"
 
 #: src/summary_search.c:436
 msgid "Body:"
@@ -18799,7 +18783,7 @@ msgstr "Επανα-επεξεργασία"
 
 #: src/summaryview.c:443
 msgid "Create _filter rule"
-msgstr "Δημιούργησε κανόνα _φιλτραρίσματος"
+msgstr "Δημιουργία κανόνα _φιλτραρίσματος"
 
 #: src/summaryview.c:456
 msgid "_Set displayed columns"
@@ -18934,15 +18918,15 @@ msgstr[1] " επιλεγμένα στοιχεία"
 #: src/summaryview.c:2764 src/summaryview.c:2809
 #, c-format
 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
-msgstr "%d νέο, %d μη αναγνωσμένα, %d σύνολο (%s)"
+msgstr "%d νέα, %d μη αναγνωσμένα, %d σύνολο (%s)"
 
 #: src/summaryview.c:2784
 msgid "Message summary"
-msgstr "Περίληψη μηνύματος"
+msgstr "Περίληψη μηνυμάτων"
 
 #: src/summaryview.c:2785
 msgid "New:"
-msgstr "Νέο:"
+msgstr "Νέα:"
 
 #: src/summaryview.c:2786
 msgid "Unread:"
@@ -18954,32 +18938,32 @@ msgstr "Σύνολο:"
 
 #: src/summaryview.c:2789
 msgid "Marked:"
-msgstr "Επισημασμένο:"
+msgstr "Επισημασμένα:"
 
 #: src/summaryview.c:2790
 msgid "Replied:"
-msgstr "Απαντημένο:"
+msgstr "Απαντημένα:"
 
 #: src/summaryview.c:2791
 msgid "Forwarded:"
-msgstr "Προωθήθηκε:"
+msgstr "Προωθήθηκαν:"
 
 #: src/summaryview.c:2792
 msgid "Locked:"
-msgstr "Κλειδωμένο:"
+msgstr "Κλειδωμένα:"
 
 #: src/summaryview.c:2793
 msgid "Ignored:"
-msgstr "Αγνοήθηκε:"
+msgstr "Αγνοήθηκαν:"
 
 #: src/summaryview.c:2794
 msgid "Watched:"
-msgstr "Παρακολουθείται:"
+msgstr "Παρακολουθούνται:"
 
 #: src/summaryview.c:2804
 #, c-format
 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
-msgstr "%d/%d επιλεγμένο (%s/%s), %d μη αναγνωσμένο"
+msgstr "%d/%d επιλεγμένα (%s/%s), %d μη αναγνωσμένα"
 
 #: src/summaryview.c:3097
 msgid "Sorting summary..."
@@ -19015,8 +18999,8 @@ msgstr "Δεν είσαι ο συντάκτης του άρθρου."
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
-msgstr[0] "Θέλεις πραγματικά να διαγράψεις το επιλεγμένο μήνυμα;"
-msgstr[1] "Θέλεις πραγματικά να διαγράψεις τα %d επιλεγμένα μηνύματα;"
+msgstr[0] "Θέλεις πραγματικά να διαγραφεί το επιλεγμένο μήνυμα;"
+msgstr[1] "Θέλεις πραγματικά να διαγραφούν τα %d επιλεγμένα μηνύματα;"
 
 #: src/summaryview.c:4574
 msgid "Delete message"
@@ -19031,8 +19015,8 @@ msgstr "Ο προορισμός είναι ίδιος με τον τρέχοντ
 #: src/summaryview.c:4793
 msgid "Select folder to move selected message to"
 msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
-msgstr[0] "Επέλεξε φάκελο για να μετακινήσεις το επιλεγμένο μήνυμα σε"
-msgstr[1] "Επέλεξε φάκελο για να μετακινήσεις τα επιλεγμένα μηνύματα σε"
+msgstr[0] "Επιλογή φακέλου για μετακίνηση επιλεγμένου μηνύματος"
+msgstr[1] "Επιλογή φακέλου για μετακίνηση επιλεγμένων μηνυμάτων"
 
 #: src/summaryview.c:4844
 msgid "Destination to copy is same as current folder."
@@ -19041,8 +19025,8 @@ msgstr "Ο προορισμός για αντιγραφή είναι ίδιος
 #: src/summaryview.c:4878
 msgid "Select folder to copy selected message to"
 msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
-msgstr[0] "Επέλεξε φάκελο για να αντιγράψεις το επιλεγμένο μήνυμα"
-msgstr[1] "Επέλεξε φάκελο για να αντιγράψεις τα επιλεγμένα μηνύματα"
+msgstr[0] "Επιλογή φακέλου για αντιγραφή επιλεγμένου μηνύματος"
+msgstr[1] "Επιλογή φακέλου για αντιγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων"
 
 #: src/summaryview.c:5036
 msgid "Append or Overwrite"
@@ -19118,8 +19102,8 @@ msgstr ""
 #: src/summaryview.c:6093
 msgid "Do you really want to apply this color label to all selected messages?"
 msgstr ""
-"Θέλεις πραγματικά να εφαρμόσεις αυτή την ετικέτα χρώματος σε όλα τα "
-"επιλεγμένα μηνύματα;"
+"Θέλεις πραγματικά να εφαρμοστεί αυτή η ετικέτα χρώματος σε όλα τα επιλεγμένα "
+"μηνύματα;"
 
 #: src/summaryview.c:6094
 msgid "Reset color label"
@@ -19139,11 +19123,11 @@ msgstr "Νήμα που παρακολουθείται"
 
 #: src/summaryview.c:6547
 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
-msgstr "Απαντήθηκε και προωθήθηκε - κλικ για να δείτε την απάντηση"
+msgstr "Απαντήθηκε και προωθήθηκε - κλικ για εμφάνιση απάντησης"
 
 #: src/summaryview.c:6549
 msgid "Replied - click to see reply"
-msgstr "Απαντήθηκε - κλικ για να δείτε την απάντηση"
+msgstr "Απαντήθηκε - κλικ για εμφάνιση απάντησης"
 
 #: src/summaryview.c:6561
 msgid "To be moved"
@@ -19155,7 +19139,7 @@ msgstr "Προς αντιγραφή"
 
 #: src/summaryview.c:6575
 msgid "Signed, has attachment(s)"
-msgstr "Υπογεγραμμένο, έχει συνημμένο(α)"
+msgstr "Υπογραμμένο, έχει συνημμένο(α)"
 
 #: src/summaryview.c:6579
 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
@@ -19180,7 +19164,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/summaryview.c:8398
 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
-msgstr "Επιστροφή στη λίστα φακέλων (Έχετε μη αναγνωσμένα μηνύματα)"
+msgstr "Επιστροφή στη λίστα φακέλων (Έχεις μη αναγνωσμένα μηνύματα)"
 
 #: src/summaryview.c:8403
 msgid "Go back to the folder list"
@@ -19311,11 +19295,11 @@ msgstr "Το πραγματικό URL είναι διαφορετικό από 
 
 #: src/textview.c:2915
 msgid "Displayed URL:"
-msgstr "Εμφανισμένο URL:"
+msgstr "Εμφανιζόμενο URL:"
 
 #: src/textview.c:2916
 msgid "Real URL:"
-msgstr "Πραγματική URL:"
+msgstr "Πραγματικό URL:"
 
 #: src/textview.c:2917
 msgid "Open it anyway?"
@@ -19383,7 +19367,7 @@ msgstr "Διαγραφή Μηνύματος"
 
 #: src/toolbar.c:237
 msgid "Delete duplicate messages"
-msgstr "Διέγραψε διπλά μηνύματα"
+msgstr "Διαγραφή διπλών μηνυμάτων"
 
 #: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2472
 msgid "Go to Previous Unread Message"
@@ -19447,7 +19431,7 @@ msgstr "Τοποθέτησε στην ουρά και στείλε αργότε
 
 #: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:2490
 msgid "Save to draft folder"
-msgstr "Αποθήκευσε στον φάκελο draft"
+msgstr "Αποθήκευση στον φάκελο draft"
 
 #: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2494
 msgid "Insert file"
@@ -19542,7 +19526,7 @@ msgstr "Λίστα"
 
 #: src/toolbar.c:498 src/toolbar.c:2360 src/toolbar.c:2369
 msgid "Delete duplicates"
-msgstr "Διέγραψε τα διπλά"
+msgstr "Διαγραφή διπλών"
 
 #: src/toolbar.c:500
 msgid "Prev"
@@ -19634,7 +19618,7 @@ msgstr "Το μήνυμα δε θα κρυπτογραφηθεί"
 
 #: src/toolbar.c:2289
 msgid "Go to folder list"
-msgstr "Μεταβείτε στη λίστα φακέλων"
+msgstr "Πήγαινε στη λίστα φακέλων"
 
 #: src/toolbar.c:2295
 msgid "Receive Mail from selected Account"
@@ -19646,7 +19630,7 @@ msgstr "Άνοιξε τις επιλογές"
 
 #: src/toolbar.c:2322
 msgid "Compose with selected Account"
-msgstr "Σύνθεση με επιλεγμένο Λογαριασμό"
+msgstr "Σύνταξη με επιλεγμένο Λογαριασμό"
 
 #: src/toolbar.c:2343
 msgid "Learn as..."
@@ -19662,15 +19646,15 @@ msgstr "Εκμάθηση ως _Ham"
 
 #: src/toolbar.c:2361
 msgid "Delete duplicates options"
-msgstr "Διέγραψε τις διπλές επιλογές"
+msgstr "Διαγραφή διπλών επιλογών"
 
 #: src/toolbar.c:2365
 msgid "Delete duplicates in selected folder"
-msgstr "Διέγραψε τα διπλά στον επιλεγμένο φάκελο"
+msgstr "Διαγραφή διπλών στον επιλεγμένο φάκελο"
 
 #: src/toolbar.c:2366
 msgid "Delete duplicates in all folders"
-msgstr "Διέγραψε τα διπλά σε όλους τους φακέλους"
+msgstr "Διαγραφή διπλών σε όλους τους φακέλους"
 
 #: src/toolbar.c:2377
 msgid "Reply to Message options"
@@ -19786,12 +19770,12 @@ msgstr ""
 "όπως το φιλτράρισμα spam και η εκμάθηση (μέσω των πρόσθετων Bogofilter ή\n"
 "SpamAssassin), προστασία προσωπικών δεδομένων (μέσω PGP/Mime), RSS\n"
 "aggregator, ένα ημερολόγιο και πολλά άλλα. Μπορείς να τα φορτώσεις από\n"
-"την επιλογή μενού '/Διαμόρφωση/Πρόσθετα'.\n"
+"την επιλογή μενού '/Ρυθμίσεις/Πρόσθετα'.\n"
 "\n"
 "Μπορείς να αλλάξεις τις προτιμήσεις λογαριασμού σου χρησιμοποιώντας την\n"
-"επιλογή μενού '/Διαμόρφωση/Προτιμήσεις για τον τρέχοντα λογαριασμό'\n"
+"επιλογή μενού '/Ρυθμίσεις/Προτιμήσεις για τον τρέχοντα λογαριασμό'\n"
 "και να αλλάξεις τις γενικές προτιμήσεις χρησιμοποιώντας\n"
-"'/Διαμόρφωση/Προτιμήσεις'.\n"
+"'/Ρυθμίσεις/Προτιμήσεις'.\n"
 "\n"
 "Μπορείς να βρεις περισσότερες πληροφορίες στο εγχειρίδιο Claws Mail,\n"
 "στο οποίο μπορείς να έχεις πρόσβαση χρησιμοποιώντας την επιλογή μενού '/"
@@ -19922,7 +19906,7 @@ msgid ""
 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
 "com:110\""
 msgstr ""
-"Μπορείς να καθορίσεις τον αριθμό θύρας προσθέτοντάς τον στο τέλος: \"mail."
+"Μπορεί να καθοριστεί ο αριθμός θύρας προσθέτοντάς τον στο τέλος: \"mail."
 "example.com:110\""
 
 #: src/wizard.c:1587
@@ -19989,7 +19973,7 @@ msgstr "Αποθήκευση αλληλογραφίας στον δίσκο"
 
 #: src/wizard.c:1904
 msgid "Configuration finished"
-msgstr "Η διαμόρφωση ολοκληρώθηκε"
+msgstr "Οι ρυθμίσεις ολοκληρώθηκαν"
 
 #: src/wizard.c:1911
 msgid ""
@@ -19997,4 +19981,4 @@ msgid ""
 "Click Save to start."
 msgstr ""
 "Το Claws Mail είναι έτοιμο.\n"
-"Πατήστε Αποθήκευση για να ξεκινήσει."
+"Πάτησε Αποθήκευση για να ξεκινήσει."
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index f3d9209e3..bf0ca7bf5 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.9.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: paul at claws-mail.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-07-26 09:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-25 11:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-11 12:22+0200\n"
 "Last-Translator: Franciszek Janowski <nobange at poczta.onet.pl>\n"
 "Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -856,7 +856,7 @@ msgstr "Określ nazwę dla książki adresowej."
 
 #: src/addrgather.c:186
 msgid "No available address book."
-msgstr "Brak dostepnej książki adresowej"
+msgstr "Brak dostępnej książki adresowej"
 
 #: src/addrgather.c:207
 msgid "Please select the mail headers to search."
@@ -868,7 +868,7 @@ msgstr "Zbieranie adresów..."
 
 #: src/addrgather.c:254
 msgid "address added by Claws Mail"
-msgstr "adres dodany przez Claw Mail"
+msgstr "adres dodany przez Claws Mail"
 
 #: src/addrgather.c:285
 msgid "Addresses collected successfully."
@@ -1136,7 +1136,7 @@ msgstr "%s:%d: nieznana nazwa hosta.\n"
 #: src/common/socket.c:1072
 #, c-format
 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
-msgstr "%s:%s: niepowodznie pobrania nazwy hosta (%s).\n"
+msgstr "%s:%s: niepowodzenie pobrania nazwy hosta (%s).\n"
 
 #: src/common/socket.c:1385
 #, c-format
@@ -1205,7 +1205,7 @@ msgstr "Brakuje pliku %s klucza (%s)\n"
 #: src/common/ssl_certificate.c:1056
 #, c-format
 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
-msgstr "Wczytanie pliku %s certifikatu P12 zakończone niepowodzeniem\n"
+msgstr "Wczytanie pliku %s certyfikatu P12 zakończone niepowodzeniem\n"
 
 #: src/common/ssl_certificate.c:1059
 #, c-format
@@ -1794,7 +1794,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Signing and encrypting have been disabled for this message."
 msgstr ""
-"Zaznaczyłęś opcje podpisywania i/lub szyfrowania tej wiadomości ale nie "
+"Zaznaczyłeś opcję podpisywania i/lub szyfrowania tej wiadomości, ale nie "
 "wybrałeś sytemu prywatności.\n"
 "\n"
 "Podpisanie oraz szyfrowanie zostało wyłączone dla tej wiadomości"
@@ -3023,7 +3023,7 @@ msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć wszystkie etykiety?"
 
 #: src/edittags.c:430
 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
-msgstr "Wpisałeś zarezerwaną nazwę etykiety, spróbuj wpisać inną."
+msgstr "Wpisałeś zarezerwowaną nazwę etykiety, spróbuj wpisać inną."
 
 #: src/edittags.c:472
 msgid "Tag is not set."
@@ -3410,7 +3410,7 @@ msgstr "Wybierz plik eksportu"
 
 #: src/export.c:269
 msgid "Select folder to export"
-msgstr "Wybierz katalog do ekportu"
+msgstr "Wybierz katalog do eksportu"
 
 #: src/exporthtml.c:768
 msgid "Full Name"
@@ -3530,12 +3530,12 @@ msgid ""
 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
 "%d, name='%s']\n"
 msgstr ""
-"reguła bazuje na koncie [id=%d, name='%s'], nie dosasowywana do bierzącego "
+"reguła bazuje na koncie [id=%d, name='%s'], nie dopasowywana do bieżącego "
 "konta [id=%d, name='%s']\n"
 
 #: src/filtering.c:700
 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
-msgstr "reguła bazuje na koncie, nie dopasująca do bierzącego konta\n"
+msgstr "reguła bazuje na koncie, nie dopasowywana do bieżącego konta\n"
 
 #: src/filtering.c:712
 #, c-format
@@ -3563,7 +3563,7 @@ msgstr "brak dalszych procedur po akcji [ %s ]\n"
 #: src/filtering.c:809
 #, c-format
 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
-msgstr "Przetwarazm regułę '%s' [ %s ]\n"
+msgstr "Przetwarzam regułę '%s' [ %s ]\n"
 
 #: src/filtering.c:813
 #, c-format
@@ -4165,7 +4165,7 @@ msgstr "pozwala na konwersję do lub z różnych kodowań znaków\n"
 #: src/gtk/about.c:477
 msgctxt "JPilot"
 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
-msgstr "dodaje obsługę książek adresowych PalmOs\n"
+msgstr "dodaje obsługę książek adresowych PalmOS\n"
 
 #: src/gtk/about.c:487
 msgctxt "LDAP"
@@ -4474,11 +4474,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/gtk/gtkutils.c:1862
 msgid "Failed: no service record found."
-msgstr "Niepowodznie: brak rekordu usługi."
+msgstr "Niepowodzenie: brak rekordu usługi."
 
 #: src/gtk/gtkutils.c:1865
 msgid "Failed: network error."
-msgstr "Niepowodznie: błąd sieci."
+msgstr "Niepowodzenie: błąd sieci."
 
 #: src/gtk/gtkutils.c:1868
 #, c-format
@@ -4903,7 +4903,7 @@ msgstr "Wiadomość została przekazana dalej"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:71
 msgid "Message has been forwarded and replied to"
-msgstr "Wiadomość została przekierowana i odpowiedzoano na nią"
+msgstr "Wiadomość została przekierowana i odpowiedziano na nią"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:72
 msgid "Message is in an ignored thread"
@@ -5216,7 +5216,7 @@ msgstr "wiadomości które zawierające załączniki"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:491
 msgid "messages which contain S in any header name or value"
-msgstr "wiadomości zawierające S w dowonlej nazwie i wartości nagłówka"
+msgstr "wiadomości zawierające S w dowolnej nazwie i wartości nagłówka"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:492
 msgid "messages which contain S in the value of any header"
@@ -5371,7 +5371,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:640
 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
-msgstr "Coś poszło nie tak podczas wyszukiwania. PRosze sprawdź logi."
+msgstr "Coś poszło nie tak podczas wyszukiwania. Proszę sprawdź logi."
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:702
 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
@@ -5457,7 +5457,6 @@ msgid "Signature status: "
 msgstr "Stan podpisu: "
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:261
-#, fuzzy
 msgid "Expired on: "
 msgstr "Wygasa: "
 
@@ -6167,7 +6166,7 @@ msgstr "Nie można usunąć katalogu `%s'."
 #: src/imap_gtk.c:506
 #, c-format
 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
-msgstr "Czy naprawdę wyszukać niezasubkrybowane podkatalogi w '%s'?"
+msgstr "Czy naprawdę wyszukać niezasubskrybowane podkatalogi w '%s'?"
 
 #: src/imap_gtk.c:509
 msgid "Search recursively"
@@ -6270,7 +6269,7 @@ msgstr "Wybierz importowany plik"
 
 #: src/import.c:272
 msgid "Select folder to import to"
-msgstr "Wybierz katalog, do którego chesz zaimportować"
+msgstr "Wybierz katalog, do którego chcesz zaimportować"
 
 #: src/importldif.c:185
 msgid "Please specify address book name and file to import."
@@ -7033,11 +7032,11 @@ msgstr "katalog górnego poziomu"
 
 #: src/main.c:2180
 msgid "Queued messages"
-msgstr "Skolejkowane wiadomości"
+msgstr "Zakolejkowane wiadomości"
 
 #: src/main.c:2181
 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
-msgstr "Niektóre niewysłane wiadomości zostały skolejkowane. Wyjść?"
+msgstr "Niektóre niewysłane wiadomości zostały zakolejkowane. Wyjść?"
 
 #: src/main.c:2939
 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
@@ -7425,7 +7424,7 @@ msgstr "_Zaznacz wszystkie jako przeczytane"
 
 #: src/mainwindow.c:717
 msgid "Mark all unread"
-msgstr "_Zaznacz wszystkie jakonieprzeczytane"
+msgstr "_Zaznacz wszystkie jako nieprzeczytane"
 
 #: src/mainwindow.c:719 src/prefs_filtering_action.c:193 src/toolbar.c:242
 #: src/toolbar.c:503
@@ -8609,7 +8608,7 @@ msgstr "Błąd podczas tworzenia sesji z %s:%d\n"
 #: src/news.c:479
 #, c-format
 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
-msgstr "Błąd autoryzacji z serwrem %s:%d...\n"
+msgstr "Błąd autoryzacji z serwerem %s:%d...\n"
 
 #: src/news.c:504
 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
@@ -8684,7 +8683,7 @@ msgstr "Zmień nazwę folderu grupy news"
 
 #: src/password.c:128 src/password.c:129
 msgid "Input master passphrase"
-msgstr "Wprować główną hasło"
+msgstr "Wprowadź główne hasło"
 
 #: src/password.c:141
 msgid "Incorrect master passphrase."
@@ -8696,7 +8695,7 @@ msgstr "Hasła nie są identyczne, spróbuj ponownie."
 
 #: src/password_gtk.c:80
 msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
-msgstr "Nie poprawne stare główne hasło, spróbuj jeszcze raz."
+msgstr "Niepoprawne stare główne hasło, spróbuj jeszcze raz."
 
 #: src/password_gtk.c:144
 msgid "Changing master passphrase"
@@ -8835,7 +8834,7 @@ msgstr "LED laptopa"
 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
 msgid "Failed to register check before send hook"
-msgstr "Nie powoiodła sie rejestracja funkcji sprawdzającej przed wysłaniem"
+msgstr "Nie powiodła się rejestracja funkcji sprawdzającej przed wysłaniem"
 
 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
@@ -9056,7 +9055,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:746
 msgid "Archive result"
-msgstr "Wynik archwizacji"
+msgstr "Wynik archiwizacji"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:776
 msgid "Values"
@@ -9298,7 +9297,7 @@ msgstr "Domyślna kompresja"
 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
 #, c-format
 msgid "Choose this option to use %s compression by default"
-msgstr "wybierzą tą opcję, aby użyć domyślną kompresje %s"
+msgstr "Wybierz tę opcję, aby użyć domyślnie kompresji %s"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:363
 msgid "Default format"
@@ -9310,7 +9309,7 @@ msgstr "Domyślny format"
 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:392
 #, c-format
 msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
-msgstr "wybierzą tą opcję, aby użyć format %s jako domyślny"
+msgstr "Wybierz tę opcję, aby użyć domyślnie formatu %s"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:409
 msgid "Default miscellaneous options"
@@ -9318,7 +9317,7 @@ msgstr "Domyślne wartości różnych opcji"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
-msgstr "Wybierzą tą opcję, aby domyślnie dołączyć podkatalogi do archiwum"
+msgstr "Wybierz tę opcję, aby domyślnie dołączyć podkatalogi do archiwum"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:419
 msgid "MD5sum"
@@ -9331,9 +9330,9 @@ msgid ""
 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
 "will take to create the archives"
 msgstr ""
-"Wybierzą tą opcję, aby domyślnie dodawać sumy kontrolne MD5 do każdego pliku "
+"Wybierz tę opcję, aby domyślnie dodawać sumy kontrolne MD5 do każdego pliku "
 "archiwum\n"
-"Bąć jednak świadomy że, może to dramatycznie zwiększyć czas potrzebny\n"
+"Miej jednak na uwadze, że może to drastycznie zwiększyć czas potrzebny\n"
 "na stworzenie archiwum"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:425
@@ -9343,7 +9342,7 @@ msgstr "Zmień nazwę"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:433
 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
-msgstr "Wybierzą tą opcję, aby usunąć wiadomości po archiwizacji"
+msgstr "Wybierz tę opcję, aby usunąć wiadomości po archiwizacji"
 
 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:337
 msgid "Remove attachments"
@@ -9371,11 +9370,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie załączniki w wybranych wiadomościach?\n"
 "\n"
-"Sunięte dane będą nie do odzyskania."
+"Usunięte dane będą nie do odzyskania."
 
 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:468
 msgid "The selected messages don't have any attachments."
-msgstr "Wybrana wiadomosć nie ma żadnych załączników."
+msgstr "Wybrana wiadomość nie ma żadnych załączników."
 
 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:471
 #, c-format
@@ -9454,11 +9453,11 @@ msgstr "dołącz"
 
 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
-msgstr "Jedeno z wyrażeń regularnych zostało dopasowane (jedno na linię)"
+msgstr "Jedno z wyrażeń regularnych zostało dopasowane (jedno na linię)"
 
 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
 msgid "Expressions are case sensitive"
-msgstr "Wyrażenia rozróżniają wielkosc liter"
+msgstr "Wyrażenia rozróżniają wielkość liter"
 
 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
@@ -9538,7 +9537,7 @@ msgstr "Wszystkie"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:457
 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
-msgstr "Bogofilter: pobiernie treści wiadomości..."
+msgstr "Bogofilter: pobieranie treści wiadomości..."
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
@@ -9701,7 +9700,7 @@ msgstr "Wstawianie nagłówka X-Bogosity"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:246
 msgid "Only done for messages in MH folders"
-msgstr "Wykonywanw jedynie na wiadomościach w skrzynkach MH"
+msgstr "Wykonywane jedynie na wiadomościach w skrzynkach MH"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
@@ -9759,7 +9758,7 @@ msgstr "Bsfilter"
 
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:273
 msgid "Bsfilter: fetching body..."
-msgstr "Bsfilter: pobiernie treści wiadomości..."
+msgstr "Bsfilter: pobieranie treści wiadomości..."
 
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:282
 msgid "Bsfilter: filtering message..."
@@ -9889,7 +9888,7 @@ msgstr "ClamAV: skanowanie wiadomości..."
 
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280
 msgid "Failed to register mail filtering hook"
-msgstr "Nie powoiodła sie rejestracja funkcji filtrowania wiadomości"
+msgstr "Nie powiodła się rejestracja funkcji filtrowania wiadomości"
 
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298
 msgid ""
@@ -10028,7 +10027,7 @@ msgstr "Naciśnij tutaj aby wybrać pełną ścieżkę do clamd.conf"
 
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
-msgstr "Sprawdz prawa dostępu do katalogu i popraw jesli będzie trzeba"
+msgstr "Sprawdź prawa dostępu do katalogu i popraw jeśli będzie trzeba"
 
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:353
 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
@@ -10208,7 +10207,7 @@ msgstr "Włącz ładowanie zdalnej zawartości"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:277
 msgid "When clicking on a link, by default"
-msgstr "Gdy klinięty będzie odnśnik, domyślnie"
+msgstr "Przy kliknięciu na odnośnik, domyślnie"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:285
 msgid "Open in External Browser"
@@ -10216,7 +10215,7 @@ msgstr "Otwórz w Zewnętrznej Przeglądarce"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:299
 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
-msgstr "CSS z tego pliku zostanie załadowany dla każdej częci HTML"
+msgstr "CSS z tego pliku zostanie załadowany dla każdej części HTML"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:309
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
@@ -10294,7 +10293,7 @@ msgstr "Odnośnik Pobierania"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:798
 msgid "Save Image As"
-msgstr "Zapisz Obrazej Jako"
+msgstr "Zapisz Obrazek Jako"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:808
 msgid "Copy Image"
@@ -10302,7 +10301,7 @@ msgstr "Kopiuj Obrazek"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:848
 msgid "Import feed"
-msgstr "Importuj katał"
+msgstr "Importuj kanał"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1130
 msgid "Fancy"
@@ -10331,7 +10330,7 @@ msgstr "Fetchinfo"
 
 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
 msgid "Failed to register mail receive hook"
-msgstr "Nie powoiodła sie rejestracja funkcji odbierania wiadomości"
+msgstr "Nie powiodła się rejestracja funkcji odbierania wiadomości"
 
 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:203
 msgid ""
@@ -10466,7 +10465,7 @@ msgstr[2] "%d kontaktów do cache-u"
 
 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357
 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
-msgstr "Wtyczka GData: Rozpoczynanie asynchroniczego zapytania o kontakty\n"
+msgstr "Wtyczka GData: Rozpoczynanie asynchronicznego zapytania o kontakty\n"
 
 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378
 #, c-format
@@ -10479,7 +10478,7 @@ msgstr "Wtyczka GData: Grupy pobrane\n"
 
 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422
 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
-msgstr "Wtyczka GData: Rozpoczynanie asynchroniczego zapytania o grupy\n"
+msgstr "Wtyczka GData: Rozpoczynanie asynchronicznego zapytania o grupy\n"
 
 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447
 #, c-format
@@ -10492,7 +10491,7 @@ msgstr "Wtyczka GData: Pomyślne uwierzytelnienie\n"
 
 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474
 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
-msgstr "Wtyczka GData: Rozpoczynania ineraktywnego uwierzytelnienia\n"
+msgstr "Wtyczka GData: Rozpoczynanie interaktywnego uwierzytelnienia\n"
 
 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481
 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
@@ -10519,23 +10518,23 @@ msgstr ""
 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:511
 #, c-format
 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
-msgstr "Wtyczka GData: Błąd odświerzania autoryzacji: %s\n"
+msgstr "Wtyczka GData: Błąd odświeżania autoryzacji: %s\n"
 
 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:535
 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
-msgstr "Wtyczka GData: Pomyślne odświerzenie uwierzytelnienia\n"
+msgstr "Wtyczka GData: Pomyślne odświeżenie uwierzytelnienia\n"
 
 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:595
 #, c-format
 msgid ""
 "GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
 msgstr ""
-"Wtyczka GData: Upłyną czas od ostaniego odświerzenia: %d minut, odświerzam "
+"Wtyczka GData: Upłyną czas od ostaniego odświeżenia: %d minut, odświeżam "
 "teraz\n"
 
 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:603
 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
-msgstr "Wtyczka GData: Próba odświerzenia wuerzytelnienia\n"
+msgstr "Wtyczka GData: Próba odświeżenia uwierzytelnienia\n"
 
 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:199 src/prefs_account.c:1944
@@ -10602,11 +10601,11 @@ msgstr "Libravatar"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:339
 msgid "Failed to register avatar header update hook"
-msgstr "Nie powoiodła sie rejestracja funkcji uaktualniania avatarów"
+msgstr "Nie powiodła się rejestracja funkcji uaktualniania avatarów"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:348
 msgid "Failed to register avatar image render hook"
-msgstr "Nie powoiodła sie rejestracja funkcji renderującej awatary"
+msgstr "Nie powiodła się rejestracja funkcji renderującej awatary"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:354
 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
@@ -10696,7 +10695,7 @@ msgid ""
 "• %u files failed to be read.\n"
 "• %u files couldn't be removed."
 msgstr ""
-"Błąd czyszcenia pamięci podręcznej ikon:\n"
+"Błąd czyszczenia pamięci podręcznej ikon:\n"
 "• %u brakujących wpisów usuniętych.\n"
 "• %u plików usuniętych.\n"
 "• %u plików nie dało się czytać.\n"
@@ -10719,7 +10718,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
 msgid "Cache refresh interval"
-msgstr "Ddstęp czasu między odświeżeniami pamięci podręcznej"
+msgstr "Odstęp czasu między odświeżeniami pamięci podręcznej"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1618
@@ -10802,7 +10801,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
 msgid "_Enable federated servers"
-msgstr "Włącz servery typu f_ederated"
+msgstr "Włącz serwery typu f_ederated"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
@@ -10869,11 +10868,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:436
 msgid "No Sieve auth method available\n"
-msgstr "Brak dostępncych method uwierzytelniania Sieve\n"
+msgstr "Brak dostępnych metod uwierzytelniania Sieve\n"
 
 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:440
 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
-msgstr "Wybrana metoda uwieżytelniania Sieve jest niedostępna\n"
+msgstr "Wybrana metoda uwierzytelniania Sieve jest niedostępna\n"
 
 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:673
 msgid "Disconnected"
@@ -11148,7 +11147,7 @@ msgstr "NewMail"
 
 #: src/plugins/newmail/newmail.c:112
 msgid "Failed to register newmail hook"
-msgstr "Nie powoiodła sie rejestracja funkcji newmail"
+msgstr "Nie powiodła się rejestracja funkcji newmail"
 
 #: src/plugins/newmail/newmail.c:129
 #, c-format
@@ -11207,7 +11206,7 @@ msgstr "Potwierdzanie Odbioru"
 
 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
 msgid "The Notification plugin needs threading support."
-msgstr "Wtyczka Notification potrzebje obsługi wątków."
+msgstr "Wtyczka Notification potrzebuje obsługi wątków."
 
 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
@@ -11293,16 +11292,16 @@ msgstr "Nowa wiadomość w kalendarzu"
 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:907
 msgid "A new calendar message arrived"
-msgstr "Dostarczono nową wiadomość w kalenarzu"
+msgstr "Dostarczono nową wiadomość w kalendarzu"
 
 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
 msgid "New RSS feed article"
-msgstr "Nowy artykuł katału RSS"
+msgstr "Nowy artykuł kanału RSS"
 
 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:910
 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
-msgstr "Dostarczono nowy artykuł katału RSS"
+msgstr "Dostarczono nowy artykuł kanału RSS"
 
 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
 msgid "New unknown message"
@@ -11328,7 +11327,7 @@ msgid "%d new message arrived"
 msgid_plural "%d new messages arrived"
 msgstr[0] "dostarczono %d nowych wiadomości"
 msgstr[1] "dostarczono %d nową wiadomość"
-msgstr[2] "dostarczono %d nowcyh wiadomości"
+msgstr[2] "dostarczono %d nowych wiadomości"
 
 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
 msgid "News message"
@@ -11369,7 +11368,7 @@ msgstr[2] "%d nowe wiadomości"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
 msgid "Hotkeys"
-msgstr "Hotkeys"
+msgstr "Skróty klawiszowe"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
 msgid "Banner"
@@ -11426,7 +11425,7 @@ msgstr "Globalne ustawienie powiadamiania"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668
 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
-msgstr "Ustaw pilnośc podpowiedzi okna managera gdy nowe wiadomości istnieją"
+msgstr "Ustaw pilność podpowiedzi menedżera okien gdy nowe wiadomości istnieją"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677
 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
@@ -11435,7 +11434,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687
 msgid "Use sound theme"
-msgstr "Użyj motywu dzwiękowego"
+msgstr "Użyj motywu dźwiękowego"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761
 msgid "Show banner"
@@ -11466,7 +11465,7 @@ msgstr "Maksymalna liczba wiadomości"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832
 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
-msgstr "Ogranicz liczbę pokazywanych wiadomości, użyj 0 dla nieograniczej"
+msgstr "Ogranicz liczbę pokazywanych wiadomości, użyj 0 dla nieograniczonej"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841
 msgid "Banner width"
@@ -11486,7 +11485,7 @@ msgstr "Dołącz nieprzeczytane wiadomości w banerze"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866
 msgid "Make banner sticky"
-msgstr "Ustaw baner jako sticky"
+msgstr "Ustaw baner jako pokazujący się na wszystkich obszarach roboczych"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081
@@ -11545,15 +11544,15 @@ msgstr "Czas opóźnienia okna wyskakującego"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101
 msgid "Make popup sticky"
-msgstr "Ustaw okna wyskakujące jako sticky"
+msgstr "Ustaw okna wyskakujące jako pokazujące się na wszystkich obszarach roboczych"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111
 msgid "Set popup window width and position"
-msgstr "UStaw szerokość i pozycje okna wyskakującego"
+msgstr "Ustaw szerokość i pozycje okna wyskakującego"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116
 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
-msgstr "(manager okien może to zignorować)"
+msgstr "(menedżer okien może to zignorować)"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676
@@ -11582,7 +11581,7 @@ msgstr "Polecenie do uruchomienia"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357
 msgid "Block command after execution for"
-msgstr "Blokuj polecenie po uruchomonie prze"
+msgstr "Blokuj polecenie po uruchomieniu"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464
 msgid "Enable LCD"
@@ -11624,7 +11623,7 @@ msgstr "Dodaj do apletu Indicator"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815
 msgid "Hide mainwindow when minimized"
-msgstr "Ukryj główne okno gdy zminimalizowno"
+msgstr "Ukryj główne okno gdy zminimalizowano"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868
 msgid "Enable global hotkeys"
@@ -11645,7 +11644,7 @@ msgstr "<alt>N"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893
 msgid "Toggle minimize"
-msgstr "Przełącz minizowanie"
+msgstr "Przełącz minimalizację"
 
 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
 msgid "_Get Mail"
@@ -11891,7 +11890,7 @@ msgstr "Edytuj reguły filtra perl (ext)..."
 
 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
-msgstr "Nie powoiodła sie rejestracja funkcji autouzupełniania adresu PGP"
+msgstr "Nie powiodła się rejestracja funkcji autouzupełniania adresu PGP"
 
 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:147
 msgid "Passphrase"
@@ -12256,7 +12255,7 @@ msgstr "Przedawniony podpis od\" %s\""
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
 #, c-format
 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
-msgstr "Poprawny podpis od \"%s\", ale klucz stracił ważnośc"
+msgstr "Poprawny podpis od \"%s\", ale klucz stracił ważność"
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:297
 #, c-format
@@ -12577,7 +12576,7 @@ msgstr "Nie udało się dodać klucza GPG %s, %s"
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:727 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:724
 #, c-format
 msgid "Encryption failed, %s"
-msgstr "Błą? przy szyfrowniu, %s"
+msgstr "Błąd przy szyfrowaniu, %s"
 
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796
 msgid "PGP/Inline"
@@ -12615,7 +12614,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
 msgid "Signature boundary not found."
-msgstr "Nie znaleziono końca sygantury."
+msgstr "Nie znaleziono końca sygnatury."
 
 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:499
 msgid "Couldn't parse decrypted file."
@@ -12678,11 +12677,11 @@ msgstr ""
 #: src/plugins/python/python_plugin.c:379
 #: src/plugins/python/python_plugin.c:523
 msgid "Python scripts"
-msgstr "Scrypt Pythona"
+msgstr "Skrypt Pythona"
 
 #: src/plugins/python/python_plugin.c:518
 msgid "Show Python console..."
-msgstr "Pokarz konsole Pythona..."
+msgstr "Pokaż konsolę Pythona..."
 
 #: src/plugins/python/python_plugin.c:524
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:471
@@ -12805,7 +12804,7 @@ msgstr ""
 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:111
 #, c-format
 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
-msgstr "RSSyl: Błąd podczas pisania '%s' do listy exportu.\n"
+msgstr "RSSyl: Błąd podczas dodawania '%s' do listy eksportowanych kanałów.\n"
 
 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:132
 #, c-format
@@ -12820,7 +12819,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:183
 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
-msgstr "RSSyl: Błąd podczas zapisu pliku exportu kanałów.\n"
+msgstr "RSSyl: Błąd podczas zapisu pliku z eksportowanymi kanałami.\n"
 
 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
 #, c-format
@@ -12860,7 +12859,7 @@ msgstr "(pusty)"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:157 src/plugins/rssyl/rssyl.c:169
 msgid "Refresh all feeds"
-msgstr "Odświerz wszystkie kanały"
+msgstr "Odśwież wszystkie kanały"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
 msgid "Subscribe feed"
@@ -12894,7 +12893,7 @@ msgstr "Usuń drzewo kanałów"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:356
 msgid "Select an OPML file"
-msgstr "Wybierz plik OMPL"
+msgstr "Wybierz plik OPML"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
 #, c-format
@@ -12944,7 +12943,7 @@ msgstr "Uwierzytelnienia HTTP Basic"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:292
 msgid "Use default refresh interval"
-msgstr "Użyj domyślnego odstępu odświerzania"
+msgstr "Użyj domyślnego odstępu odświeżania"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:304
 msgid "Keep old items"
@@ -13027,7 +13026,7 @@ msgstr "Wpisy"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:457
 msgid "Refresh interval"
-msgstr "Ddstęp czasu między odświeżeniami"
+msgstr "Odstęp czasu między odświeżeniami"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:465
 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
@@ -13043,7 +13042,7 @@ msgstr "Ustaw właściwości kanału"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
 msgid "_Refresh feed"
-msgstr "_Odświerz kanał"
+msgstr "_Odśwież kanał"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
 msgid "Feed pr_operties"
@@ -13187,7 +13186,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Błąd pobierania kanała z\n"
+"Błąd pobierania kanału z\n"
 "<b>%s</b>:\n"
 "\n"
 "%s"
@@ -13351,7 +13350,7 @@ msgstr "SpamAssassin"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:182
 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
-msgstr "Wtyczka SpamAssasin nie może połączyć się ze spamd.\n"
+msgstr "Wtyczka SpamAssassin nie może połączyć się ze spamd.\n"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:198
 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
@@ -13430,7 +13429,7 @@ msgstr "Gniazdo Uniksa"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:122
 msgid "Select folder to save spam to"
-msgstr "Wybierz katalog do zapisaywani spamu"
+msgstr "Wybierz katalog do zapisywania spamu"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:274
 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
@@ -13474,7 +13473,7 @@ msgstr "Użyj kompresji"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
 msgid "Enable compression if spamd uses it, otherwise disable it."
-msgstr "Włącz kompresje gdy smapd jej używa, w przeciwnym przypadku wyłącz."
+msgstr "Włącz kompresję jeśli spamd jej używa, w przeciwnym wypadku wyłącz."
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:403
 msgid ""
@@ -13500,7 +13499,7 @@ msgstr ""
 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:131
 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:138
 msgid "Failed to write the part data."
-msgstr "Nie powiodło się tworzenie cześci danych"
+msgstr "Nie powiodło się tworzenie danych części"
 
 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:183
 msgid "Failed to parse VCalendar data."
@@ -13712,7 +13711,7 @@ msgstr "Odmów"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474
 msgid "You have a Todo item."
-msgstr "Masz pozycje Todo."
+msgstr "Masz pozycję Todo."
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:475 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:487 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495
@@ -13759,11 +13758,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:798
 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
-msgstr "Błąd: Nie można odczytać częsci MIME kalendarza"
+msgstr "Błąd: Nie można odczytać części MIME kalendarza"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:805
 msgid "Error - no calendar part found."
-msgstr "Błąd - nie znaleziono częsci kalendarza."
+msgstr "Błąd - nie znaleziono części kalendarza."
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:819
 msgid "Error - Unknown calendar component type."
@@ -14420,12 +14419,12 @@ msgstr "Zezwól Orage (wersja większa niż 4.4) na podgląd kalendarzy Claws Ma
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467
 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
-msgstr "Exportuj jako serwer GNOME shell calendar"
+msgstr "Eksportuj jako serwer GNOME shell calendar"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469
 msgid ""
 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
-msgstr "Zarejestruj serwer kalendarza D-Bus do exportu kalendarza Claws Mail"
+msgstr "Zarejestruj interfejs serwera kalendarza D-Bus do eksportu kalendarza Claws Mail"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479
 msgid "Free/Busy information"
@@ -14660,7 +14659,7 @@ msgstr "nieskończona jeśli podano 0"
 
 #: src/prefs_account.c:1713
 msgid "Plain text"
-msgstr "Plain text"
+msgstr "Czysty tekst"
 
 #: src/prefs_account.c:1726
 msgid "IMAP server directory"
@@ -14690,7 +14689,7 @@ msgstr "Automatyczne sprawdzanie"
 
 #: src/prefs_account.c:1763
 msgid "Use global settings"
-msgstr "Używaj globanych ustawień"
+msgstr "Używaj globalnych ustawień"
 
 #: src/prefs_account.c:1769 src/prefs_receive.c:171
 msgid "Check for new mail every"
@@ -15467,7 +15466,7 @@ msgstr "Wybierz plik PNG"
 
 #: src/prefs_customheader.c:562
 msgid "Choose an XBM file"
-msgstr "Wybierz plik XBN"
+msgstr "Wybierz plik XBM"
 
 #: src/prefs_customheader.c:564
 msgid "Choose a text file"
@@ -16374,7 +16373,7 @@ msgstr "Spam"
 
 #: src/prefs_matcher.c:409
 msgid "Has attachment"
-msgstr "Psiada załącznik"
+msgstr "Posiada załącznik"
 
 #: src/prefs_matcher.c:410 src/summaryview.c:6597
 msgid "Signed"
@@ -17539,7 +17538,7 @@ msgstr "Podczas otwierania katalogu"
 
 #: src/prefs_summaries.c:506
 msgid "When displaying search results"
-msgstr "Podczas wyswietlania wyników wyszykiwania"
+msgstr "Podczas wyświetlania wyników wyszukiwania"
 
 #: src/prefs_summaries.c:508
 msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
@@ -17687,7 +17686,7 @@ msgstr "ostatni otworzona wiadomość"
 
 #: src/prefs_summary_open.c:113
 msgid "newest email in the list"
-msgstr "najnowasz wiadomość na liście"
+msgstr "najnowsza wiadomość na liście"
 
 #: src/prefs_summary_open.c:115
 msgid "oldest email in the list"
@@ -18160,7 +18159,7 @@ msgstr "Nie można otworzyć pliku %s."
 
 #: src/procmsg.c:1633
 msgid "Queued message header is broken."
-msgstr "Nagłówek skolejkowanej wiadomości jest uszkodzony."
+msgstr "Nagłówek zakolejkowanej wiadomości jest uszkodzony."
 
 #: src/procmsg.c:1653
 msgid "An error happened during SMTP session."
@@ -18683,7 +18682,7 @@ msgstr "_Ustaw wyświetlane kolumny"
 
 #: src/summaryview.c:459
 msgid "_Lock column headers"
-msgstr "_Zabokuj nagłówki kolumn"
+msgstr "_Zablokuj nagłówki kolumn"
 
 #: src/summaryview.c:596
 msgid "Toggle quick search bar"
@@ -19220,7 +19219,7 @@ msgstr "Odbiera Pocztę z bieżącego konta"
 
 #: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2303
 msgid "Send Queued Messages"
-msgstr "Wysyła skolejkowane wcześniej wiadomości"
+msgstr "Wysyła zakolejkowane wcześniej wiadomości"
 
 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:959 src/toolbar.c:2321 src/toolbar.c:2332
 msgid "Compose Email"
@@ -19373,7 +19372,7 @@ msgstr "Szyfruj"
 
 #: src/toolbar.c:274
 msgid "Claws Mail Actions Feature"
-msgstr "Funkcjonalność Akcji Claws Mails"
+msgstr "Funkcjonalność Akcji Claws Mail"
 
 #: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:2559
 msgid "Cancel receiving"
@@ -19389,7 +19388,7 @@ msgstr "Zamknij Okno"
 
 #: src/toolbar.c:280
 msgid "Claws Mail Plugins"
-msgstr "Wtyczki Claws Mails"
+msgstr "Wtyczki Claws Mail"
 
 #: src/toolbar.c:445 src/toolbar.c:496
 msgctxt "Toolbar"
@@ -19544,7 +19543,7 @@ msgstr "Oznacz jako wolną od spamu"
 
 #: src/toolbar.c:2361
 msgid "Delete duplicates options"
-msgstr "Usuń zduplikane opcje"
+msgstr "Usuń zduplikowane opcje"
 
 #: src/toolbar.c:2365
 msgid "Delete duplicates in selected folder"
@@ -19812,7 +19811,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/wizard.c:1587
 msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server"
-msgstr "Użyj SSL/TLS do połączenia z serverem odbierania"
+msgstr "Użyj SSL/TLS do połączenia z serwerem odbierającym"
 
 #: src/wizard.c:1652
 msgid "IMAP server directory:"

-----------------------------------------------------------------------


hooks/post-receive
-- 
Claws Mail


More information about the Commits mailing list