[Translators] Support for msgctxt
Flammie Pirinen
flammie at iki.fi
Thu Nov 15 20:05:07 CET 2012
2012-11-15, Ricardo Mones sanoi:
> Well, wasn't my intention to make you feel "brutally smacked down",
> apologies for that. I don't think my words were so emotionally
> charged, but YMMV, of course.
I'm not emotionally attached, just wordy, no worries.
> Anyway, it may not have looked like a question, but it was :) and
> you left it unanswered. Andrej has explained why it's better, and,
> while I still think it's not an awesoming advantage which is going
> to make translators' life a breeze, he simply wants to do it.
Ok, thanks for taking for taking time to explain. I am not a social
person and it is a common experience for me to pitch for ideas that get
accepted as soon as someone else does, so I'm always interested. You
were right, my one-track mind would read:
>> why do we not foo?
> because foo is useless?
as an question-answer pair; the question mark looks more like a sarcasm
indicator in my language use than a sincere question.
--
Flammie, computer scientist bachelor, linguist master, free software
Finnish localiser, and more! <http://www.iki.fi/flammie/>
More information about the Translators
mailing list