[Commits] [SCM] claws branch, master, updated. 3.13.0-29-gbe37b8b
mones at claws-mail.org
mones at claws-mail.org
Wed Oct 21 22:47:19 CEST 2015
The branch, master has been updated
via be37b8b243406a484fa273c495073e0bc9933529 (commit)
via e8bb94ba65ce37561db8c3c6c09453bd8b144f8e (commit)
via 2086e82355a31e4c9c18bed8c2e15be46ed78677 (commit)
from 9c03ab8c9edc6d50efc09d26bf2d271f61e7c91a (commit)
Summary of changes:
AUTHORS | 1 +
po/ru.po | 8376 ++++++++++++++++++--------------------------
src/gtk/authors.h | 1 +
tools/claws.i18n.status.pl | 4 +-
4 files changed, 3462 insertions(+), 4920 deletions(-)
- Log -----------------------------------------------------------------
commit be37b8b243406a484fa273c495073e0bc9933529
Author: Ricardo Mones <ricardo at mones.org>
Date: Wed Oct 21 22:46:21 2015 +0200
Enable Russian translation again
diff --git a/tools/claws.i18n.status.pl b/tools/claws.i18n.status.pl
index 39ef9a0..2808fdb 100644
--- a/tools/claws.i18n.status.pl
+++ b/tools/claws.i18n.status.pl
@@ -29,7 +29,7 @@
# 'pl.po' => 'Polish',
'pt_BR.po' => 'Brazilian Portuguese',
# 'pt_PT.po' => 'Portuguese',
-# 'ru.po' => 'Russian',
+ 'ru.po' => 'Russian',
'sk.po' => 'Slovak',
'sv.po' => 'Swedish',
# 'uk.po' => 'Ukrainian',
@@ -58,7 +58,7 @@
# 'pl.po' => 'Emilian Nowak <emil5 at go2.pl>',
'pt_BR.po' => 'Frederico Goncalves Guimaraes <fggdebian at yahoo.com.br>',
# 'pt_PT.po' => 'Tiago Faria <gouki at goukihq.org>',
-# 'ru.po' => 'Aleksei Miheev <aleksei at miheev.info>',
+ 'ru.po' => 'Mikhail Kurinnoi <viewizard at viewizard.com>',
'sk.po' => 'Slavko <slavino at slavino.sk>',
'sv.po' => 'Andreas Rönnquist <gusnan at openmailbox.org>',
# 'uk.po' => 'YUP <yupadmin at gmail.com>',
commit e8bb94ba65ce37561db8c3c6c09453bd8b144f8e
Author: Ricardo Mones <ricardo at mones.org>
Date: Wed Oct 21 22:44:06 2015 +0200
Update author lists
diff --git a/AUTHORS b/AUTHORS
index 9bc816b..f7a40ad 100644
--- a/AUTHORS
+++ b/AUTHORS
@@ -304,3 +304,4 @@ contributors (in addition to the above; based on Changelog)
Jean Diraison
Richard Hughes
Daniel Jakots
+ Mikhail Kurinnoi
diff --git a/src/gtk/authors.h b/src/gtk/authors.h
index 17cf1ea..464df2f 100644
--- a/src/gtk/authors.h
+++ b/src/gtk/authors.h
@@ -182,6 +182,7 @@ static char *CONTRIBS_LIST[] = {
"Fabian Keil",
"Martin Kluge",
"IWAMOTO Kouichi",
+"Mikhail Kurinnoi",
"Abhay S. Kushwaha",
"Joshua M. Kwan",
"Jean-Yves Lefort",
commit 2086e82355a31e4c9c18bed8c2e15be46ed78677
Author: Ricardo Mones <ricardo at mones.org>
Date: Wed Oct 21 22:40:31 2015 +0200
Updated ru.po by Mikhail Kurinnoi
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 8dc57f0..7af3a95 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Russian translation of Claws Mail.
-# Copyright © 2003-2014 The Claws Mail team.
+# Copyright © 2003-2015 The Claws Mail team.
# This file is distributed under the same license
# as the Claws Mail package, see COPYING file.
#
@@ -7,36 +7,37 @@
#
# Ruslan N. Balkin <baron at voices.ru>, 2003.
# Pavlo & Olena Bohmat <bohm at ukr.net>, 2004-2007.
-# Aleksei Miheev <aleksei at miheev.info>, 2008-2009, 2009.
+# Aleksei Miheev <aleksei at miheev.info>, 2008-2009.
+# Mikhail Kurinnoi <viewizard at viewizard.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Claws Mail 3.9.0\n"
+"Project-Id-Version: Claws Mail 3.13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: paul at claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-07 18:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-16 09:38+0300\n"
-"Last-Translator: Aleksei Miheev <aleksei at miheev.info>\n"
-"Language-Team: Russian <ru at li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-11 09:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-21 05:24+0300\n"
+"Last-Translator: Mikhail Kurinnoi <viewizard at viewizard.com>\n"
+"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n% "
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+"X-Poedit-Basepath: ../\n"
#: src/account.c:392 src/account.c:459
-#, fuzzy
msgid ""
"Some composing windows are open.\n"
"Please close all the composing windows before editing accounts."
msgstr ""
-"Открыты окна с редактируемыми сообщениями.\n"
+"Открыты окна составления сообщений.\n"
"Пожалуйста, закройте их перед изменением учётных записей."
#: src/account.c:437
msgid "Can't create folder."
-msgstr "Невозможно создать папку."
+msgstr "Не удалось создать папку."
#: src/account.c:724
msgid "Edit accounts"
@@ -48,18 +49,18 @@ msgid ""
"given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
"indicates the default account."
msgstr ""
-"При нажатии кнопки \"Получить почту\" учётные записи будут проверены на "
+"При нажатии кнопки \"Получить Почту\" учётные записи будут проверены на "
"наличие новых сообщений в указанном здесь порядке. Проверены будут только "
"учётные записи с пометкой в колонке \"G\". Учётная запись по умолчанию "
"отмечена жирным шрифтом."
#: src/account.c:812
msgid " _Set as default account "
-msgstr "Использовать по умолчанию "
+msgstr "_Использовать как учётную запись по умолчанию "
#: src/account.c:904
msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
-msgstr "Учётные записи с удалёнными папками не могут клонироваться."
+msgstr "Учётные записи с внешними папками не могут быть скопированы."
#: src/account.c:911
#, c-format
@@ -79,49 +80,50 @@ msgstr "(Безымянный)"
msgid "Delete account"
msgstr "Удалить учётную запись"
-#: src/account.c:1544
+#: src/account.c:1554
msgctxt "Accounts List Get Column Name"
msgid "G"
msgstr "G"
-#: src/account.c:1550
+#: src/account.c:1560
msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
-msgstr "'Получить почту' проверяет письма в указанных учётных записях"
+msgstr "'Получить Почту' проверяет письма в указанных учётных записях"
-#: src/account.c:1557 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
-#: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7215 src/editaddress.c:1263
+#: src/account.c:1567 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
+#: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7217 src/editaddress.c:1263
#: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340
#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
#: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
#: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
-#: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1796
+#: src/mimeview.c:275 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1796
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
#: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
msgid "Name"
msgstr "Имя"
-#: src/account.c:1565 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:4060
+#: src/account.c:1575 src/prefs_account.c:1101 src/prefs_account.c:4060
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"
-#: src/account.c:1573 src/ssl_manager.c:102
+#: src/account.c:1583 src/ssl_manager.c:102
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: src/action.c:383
#, c-format
msgid "Could not get message file %d"
-msgstr "Невозможно получить файл сообщения %d"
+msgstr "Не удалось получить файл сообщения %d"
#: src/action.c:420
msgid "Could not get message part."
-msgstr "Невозможно получить часть сообщения."
+msgstr "Не удалось получить часть сообщения."
#: src/action.c:437
#, c-format
msgid "Can't get part of multipart message: %s"
-msgstr "Невозможно получить часть множественного сообщения: %s"
+msgstr "Не удалось получить часть составного сообщения: %s"
#: src/action.c:609
#, c-format
@@ -129,7 +131,7 @@ msgid ""
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
"because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
msgstr ""
-"Указанное действие нельзя использовать в окне ввода,\n"
+"Указанное действие нельзя использовать в окне составления,\n"
"потому что оно содержит %%f, %%F %%as или %%p."
#: src/action.c:721
@@ -152,7 +154,7 @@ msgid ""
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
-"Нельзя раскрыть для исполнения следующую команду:\n"
+"Не удалось создать дочерний процесс для исполнения следующей команды:\n"
"%s\n"
"%s"
@@ -214,21 +216,18 @@ msgid "Action's user argument"
msgstr "Указанный пользователем параметр"
#: src/addrclip.c:479
-#, fuzzy
msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
-msgstr "Невозможно копировать папку в одну из её подпапок."
+msgstr "Невозможно копировать папку в саму себя или одну из её подпапок."
#: src/addrclip.c:502
-#, fuzzy
msgid "Cannot copy an address book to itself."
-msgstr "Вставка невозможна. Целевая адресная книга только для чтения."
+msgstr "Невозможно копировать адресную книгу в саму себя."
#: src/addrclip.c:593
-#, fuzzy
msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
-msgstr "Невозможно переместить папку в одну из её подпапок."
+msgstr "Невозможно переместить папку в саму себя или в одну из её подпапок."
-#: src/addr_compl.c:685 src/addressbook.c:4873
+#: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4873
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
msgid "Group"
msgstr "Группа"
@@ -287,7 +286,7 @@ msgstr "Удалить свойство"
#: src/addrcustomattr.c:182
msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
-msgstr "Вы действительно хотите удалить это свойтво?"
+msgstr "Вы действительно хотите удалить это свойство?"
#: src/addrcustomattr.c:191
msgid "Reset to default"
@@ -297,7 +296,9 @@ msgstr "Вернуть значение по умолчанию"
msgid ""
"Do you really want to replace all attribute names\n"
"with the default set?"
-msgstr "Вы действительно хотите заменить все свойства стандартным набором?"
+msgstr ""
+"Вы действительно хотите заменить все имена\n"
+"свойств набором имён по умолчанию?"
#: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
#: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
@@ -313,7 +314,7 @@ msgstr "Удалить _все"
#: src/addrcustomattr.c:214
msgid "_Reset to default"
-msgstr "Вернуть значение по умолчанию"
+msgstr "_Вернуть значение по умолчанию"
#: src/addrcustomattr.c:403
msgid "Attribute name is not set."
@@ -322,11 +323,11 @@ msgstr "Имя свойства не указано."
#: src/addrcustomattr.c:462
msgctxt "Dialog title"
msgid "Edit attribute names"
-msgstr "Изменить свойства"
+msgstr "Изменить имена свойств"
#: src/addrcustomattr.c:476
msgid "New attribute name:"
-msgstr "Имя свойства:"
+msgstr "Имя нового свойства:"
#: src/addrcustomattr.c:513
msgid ""
@@ -338,29 +339,29 @@ msgstr ""
#: src/addrduplicates.c:127
msgid "Show duplicates in the same book"
-msgstr "Показать повторяющиеся в пределах книги адреса"
+msgstr "Показать дублирующиеся адреса в пределах одной книги"
#: src/addrduplicates.c:133
msgid "Show duplicates in different books"
-msgstr "Показать повторяющиеся в разных книгах адреса"
+msgstr "Показать дублирующиеся адреса в разных книгах"
#: src/addrduplicates.c:144
msgid "Find address book email duplicates"
-msgstr "Найти повторяющиеся адреса в адресной книге"
+msgstr "Найти дублирующиеся адреса в адресной книге"
#: src/addrduplicates.c:145
msgid ""
"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
msgstr ""
-"Claws Mail проведёт поиск повторяющихся адресов e-mail в адресной книге."
+"Claws Mail проведёт поиск дублирующихся почтовых адресов в адресной книге."
#: src/addrduplicates.c:315
msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
-msgstr "В адресной книге не найдено повторяющихся адресов"
+msgstr "В адресной книге не найдено дублирующихся почтовых адресов"
#: src/addrduplicates.c:346
msgid "Duplicate email addresses"
-msgstr "Повторяющиеся адреса e-mail"
+msgstr "Дублирующиеся почтовые адреса"
#: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
@@ -402,17 +403,7 @@ msgstr "Примечания"
#: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
msgid "Select Address Book Folder"
-msgstr "Выберите папку адресной книги"
-
-#: src/addressadd.c:485 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:280
-#: src/textview.c:2042
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to save image: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Не удалось сохранить изображение:\n"
-"%s"
+msgstr "Выберите Папку Адресной Книги"
#: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3209 src/addressbook.c:3260
msgid "Add address(es)"
@@ -420,41 +411,41 @@ msgstr "Добавить адрес(а)"
#: src/addressadd.c:536
msgid "Can't add the specified address"
-msgstr "Невозможно добавить определенный адрес"
+msgstr "Не удалось добавить указанный адрес"
#: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4861 src/editaddress.c:1052
#: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:518
#: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:763
msgid "Email Address"
-msgstr "Электронный адрес"
+msgstr "Почтовый Адрес"
#: src/addressbook.c:402
msgid "_Book"
-msgstr "Новая _книга"
+msgstr "_Книга"
#: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
-#: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
-#: src/messageview.c:210
+#: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:508
+#: src/messageview.c:210 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:509
+#: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:511
#: src/messageview.c:213
msgid "_Tools"
msgstr "_Сервис"
-#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:511
+#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:513
#: src/messageview.c:214
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
msgid "New _Book"
-msgstr "Новая _книга"
+msgstr "Новая _Книга"
#: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
msgid "New _Folder"
-msgstr "Новая _папка"
+msgstr "Новая _Папка"
#: src/addressbook.c:410
msgid "New _vCard"
@@ -466,7 +457,7 @@ msgstr "Новый _JPilot"
#: src/addressbook.c:417
msgid "New LDAP _Server"
-msgstr "Добавить сервер LDAP"
+msgstr "Добавить _Сервер LDAP"
#: src/addressbook.c:421
msgid "_Edit book"
@@ -477,12 +468,16 @@ msgid "_Delete book"
msgstr "_Удалить книгу"
#: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
msgid "_Save"
-msgstr "Сохранить..."
+msgstr "_Сохранить"
#: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
msgid "_Close"
-msgstr "Закрыть"
+msgstr "_Закрыть"
#: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
msgid "_Select all"
@@ -493,38 +488,39 @@ msgid "C_ut"
msgstr "В_ырезать"
#: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
-#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:226
+#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:226
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
msgid "_Copy"
msgstr "_Копировать"
#: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
-#: src/compose.c:611
+#: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
msgid "_Paste"
msgstr "_Вставить"
#: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
msgid "New _Address"
-msgstr "Новый _адрес"
+msgstr "Новый _Адрес"
#: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
msgid "New _Group"
-msgstr "Новая _группа"
+msgstr "Новая _Группа"
#: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
msgid "_Mail To"
-msgstr "_Написать письмо"
+msgstr "_Написать Письмо"
#: src/addressbook.c:444
msgid "Import _LDIF file..."
-msgstr "Импорт _LDIF-файла..."
+msgstr "Импорт _LDIF файла..."
#: src/addressbook.c:445
msgid "Import M_utt file..."
-msgstr "Импорт M_utt-файла..."
+msgstr "Импорт M_utt файла..."
#: src/addressbook.c:446
msgid "Import _Pine file..."
-msgstr "Импорт _Pine-файла..."
+msgstr "Импорт _Pine файла..."
#: src/addressbook.c:448
msgid "Export _HTML..."
@@ -536,20 +532,20 @@ msgstr "Экспорт в LDI_F..."
#: src/addressbook.c:451
msgid "Find duplicates..."
-msgstr "Найти дупликаты сообщений..."
+msgstr "Найти дублирующиеся почтовые адреса..."
#: src/addressbook.c:452
msgid "Edit custom attributes..."
msgstr "Редактировать пользовательские свойства..."
-#: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:803
+#: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:806
#: src/messageview.c:339
msgid "_About"
-msgstr "О Claws Mail..."
+msgstr "_О Claws Mail"
#: src/addressbook.c:491
msgid "_Browse Entry"
-msgstr "_Просмотр записи"
+msgstr "_Просмотр Записи"
#: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:115
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
@@ -621,7 +617,7 @@ msgstr "Ошибка поиска по базе данных LDAP"
#: src/addressbook.c:535
msgid "Timeout performing LDAP operation"
-msgstr "Превышено время ожидания ответа LDAP-сервера"
+msgstr "Превышено время ожидания ответа LDAP сервера"
#: src/addressbook.c:536
msgid "Error in LDAP search criteria"
@@ -641,7 +637,7 @@ msgstr "Ошибка создания TLS соединения"
#: src/addressbook.c:540
msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
-msgstr "Характерное имя (dn) отсутствует"
+msgstr "Характерное Имя (dn) отсутствует"
#: src/addressbook.c:541
msgid "Missing required information"
@@ -653,7 +649,7 @@ msgstr "Существует другой контакт с тем же ключ
#: src/addressbook.c:543
msgid "Strong(er) authentication required"
-msgstr "Необходима авторизация"
+msgstr "Требуется более защищённый протокол аутентификации"
#: src/addressbook.c:910
msgid "Sources"
@@ -677,7 +673,7 @@ msgid ""
"Really delete the group(s)?\n"
"The addresses it contains will not be lost."
msgstr ""
-"Действительно удалить '%s' ?\n"
+"Действительно удалить группу(ы)?\n"
"Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
#: src/addressbook.c:2190
@@ -689,9 +685,9 @@ msgid "Cannot paste into an address group."
msgstr "Невозможно вставить в адресную группу."
#: src/addressbook.c:2906
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
-msgstr "Действительно удалить результаты запроса и адреса в '%s' ?"
+msgstr "Действительно удалить результаты запроса и адреса в '%s'?"
#: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
@@ -700,7 +696,7 @@ msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: src/addressbook.c:2918
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
"contains will be moved into the parent folder."
@@ -716,11 +712,11 @@ msgstr "Удалить папку"
#: src/addressbook.c:2922
msgid "+Delete _folder only"
-msgstr "+Удалить только папку"
+msgstr "+Удалить _только папку"
#: src/addressbook.c:2922
msgid "Delete folder and _addresses"
-msgstr "Удалить папку и адреса"
+msgstr "Удалить папку и _адреса"
#: src/addressbook.c:2933
#, c-format
@@ -728,8 +724,8 @@ msgid ""
"Do you want to delete '%s'?\n"
"The addresses it contains will not be lost."
msgstr ""
-"Действительно удалить '%s' ?\n"
-"Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
+"Действительно удалить '%s'?\n"
+"Содержащиеся в ней адреса будут сохранены."
#: src/addressbook.c:2940
#, c-format
@@ -737,7 +733,7 @@ msgid ""
"Do you want to delete '%s'?\n"
"The addresses it contains will be lost."
msgstr ""
-"Действительно удалить '%s' ?\n"
+"Действительно удалить '%s'?\n"
"Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
#: src/addressbook.c:3054
@@ -747,15 +743,15 @@ msgstr "Поиск '%s'"
#: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3241
msgid "New Contacts"
-msgstr "Новые контакты"
+msgstr "Новые Контакты"
#: src/addressbook.c:4022
msgid "New user, could not save index file."
-msgstr "Новый пользователь, невозможно сохранить индексный файл."
+msgstr "Новый пользователь, не удалось сохранить индексный файл."
#: src/addressbook.c:4026
msgid "New user, could not save address book files."
-msgstr "Новый пользователь, невозможно сохранить файлы адресной книги."
+msgstr "Новый пользователь, не удалось сохранить файлы адресной книги."
#: src/addressbook.c:4036
msgid "Old address book converted successfully."
@@ -767,14 +763,14 @@ msgid ""
"could not save new address index file."
msgstr ""
"Старая адресная книга преобразована,\n"
-"невозможно сохранить новый индексный файл."
+"не удалось сохранить новый индексный файл."
#: src/addressbook.c:4054
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"but created empty new address book files."
msgstr ""
-"Невозможно преобразовать адресную книгу,\n"
+"Не удалось преобразовать адресную книгу,\n"
"но созданы пустые файлы новой адресной книги."
#: src/addressbook.c:4060
@@ -782,16 +778,16 @@ msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"could not save new address index file."
msgstr ""
-"Невозможно преобразовать адресную книгу\n"
-"и невозможно создать новый индексный файл."
+"Не удалось преобразовать адресную книгу\n"
+"и создать новый индексный файл."
#: src/addressbook.c:4065
msgid ""
"Could not convert address book\n"
"and could not create new address book files."
msgstr ""
-"Невозможно преобразовать адресную книгу\n"
-"и невозможно создать файлы новой адресной книги."
+"Не удалось преобразовать адресную книгу\n"
+"и создать файлы новой адресной книги."
#: src/addressbook.c:4072 src/addressbook.c:4078
msgid "Addressbook conversion error"
@@ -799,15 +795,15 @@ msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
#: src/addressbook.c:4192
msgid "Addressbook Error"
-msgstr "Ошибка в адресной книге"
+msgstr "Ошибка в Адресной Книге"
#: src/addressbook.c:4193
msgid "Could not read address index"
-msgstr "Невозможно прочитать индекс адресной книги"
+msgstr "Не удалось прочитать индекс адресной книги"
#: src/addressbook.c:4524
msgid "Busy searching..."
-msgstr "Идет поиск..."
+msgstr "Идёт поиск..."
#: src/addressbook.c:4825
msgid "Interface"
@@ -816,14 +812,14 @@ msgstr "Интерфейс"
#: src/addressbook.c:4837 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:372
#: src/expldifdlg.c:389 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:658
msgid "Address Book"
-msgstr "Адресная книга"
+msgstr "Адресная Книга"
#: src/addressbook.c:4849
msgid "Person"
msgstr "Контакт"
#: src/addressbook.c:4885 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
-#: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
+#: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2768 src/prefs_folder_column.c:78
msgid "Folder"
msgstr "Папка"
@@ -841,7 +837,7 @@ msgstr "LDAP серверы"
#: src/addressbook.c:4945
msgid "LDAP Query"
-msgstr "LDAP запрос"
+msgstr "LDAP Запрос"
#: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
@@ -860,81 +856,80 @@ msgstr "LDAP запрос"
msgid "Any"
msgstr "Любой"
-#: src/addrgather.c:172
+#: src/addrgather.c:173
msgid "Please specify name for address book."
msgstr "Пожалуйста, укажите имя для адресной книги."
-#: src/addrgather.c:179
-#, fuzzy
+#: src/addrgather.c:180
msgid "No available address book."
-msgstr "Доступные адреса"
+msgstr "Нет доступных адресных книг."
-#: src/addrgather.c:200
+#: src/addrgather.c:201
msgid "Please select the mail headers to search."
msgstr "Пожалуйста, выберите почтовые заголовки для поиска."
-#: src/addrgather.c:207
+#: src/addrgather.c:208
msgid "Collecting addresses..."
msgstr "Идёт сбор адресов..."
-#: src/addrgather.c:247
+#: src/addrgather.c:248
msgid "address added by claws-mail"
-msgstr ""
+msgstr "адрес добавлен claws-mail"
-#: src/addrgather.c:275
+#: src/addrgather.c:276
msgid "Addresses collected successfully."
msgstr "Адреса успешно собраны."
-#: src/addrgather.c:357
+#: src/addrgather.c:351
msgid "Current folder:"
msgstr "Текущая папка:"
-#: src/addrgather.c:368
+#: src/addrgather.c:362
msgid "Address book name:"
-msgstr "Адресная книга:"
+msgstr "Имя адресной книги:"
-#: src/addrgather.c:395
+#: src/addrgather.c:389
msgid "Address book folder size:"
msgstr "Размер папки адресной книги:"
-#: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
+#: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
msgid ""
"Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
msgstr ""
"Максимальное число записей в каждой папке во вновь созданной адресной книге"
-#: src/addrgather.c:413
+#: src/addrgather.c:407
msgid "Process these mail header fields"
-msgstr "Обработать эти поля заголовка сообщений"
+msgstr "Обработать эти поля заголовка письма"
-#: src/addrgather.c:432
+#: src/addrgather.c:426
msgid "Include subfolders"
msgstr "Включая подпапки"
-#: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
+#: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
msgid "Header Name"
-msgstr "Имя заголовка"
+msgstr "Имя Заголовка"
-#: src/addrgather.c:457
+#: src/addrgather.c:451
msgid "Address Count"
-msgstr "Количество адресов"
+msgstr "Количество Адресов"
-#: src/addrgather.c:567
+#: src/addrgather.c:561
msgid "Header Fields"
-msgstr "Поля заголовка"
+msgstr "Поля Заголовка"
-#: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
+#: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
#: src/importldif.c:1023
msgid "Finish"
msgstr "Готово"
-#: src/addrgather.c:626
+#: src/addrgather.c:620
msgid "Collect email addresses from selected messages"
-msgstr "Сбор адресов e-mail из выбранных сообщений"
+msgstr "Сбор почтовых адресов из выбранных сообщений"
-#: src/addrgather.c:630
+#: src/addrgather.c:624
msgid "Collect email addresses from folder"
-msgstr "Сбор адресов e-mail из папки"
+msgstr "Сбор почтовых адресов из папки"
#: src/addrindex.c:123
msgid "Common addresses"
@@ -958,22 +953,22 @@ msgstr "Обновить адрес(а)"
#: src/addrindex.c:1828
msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
-msgstr "Ошибка обновления. Изменения не зписаны в каталог."
+msgstr "Ошибка обновления. Изменения не записаны в Каталог."
-#: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9404
+#: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9406
msgid "Notice"
msgstr "Уведомление"
-#: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5673 src/compose.c:6198
-#: src/compose.c:11761 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
+#: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5673 src/compose.c:6196
+#: src/compose.c:11778 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
#: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:732 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
-#: src/summaryview.c:4871
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:747 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
+#: src/summaryview.c:4886
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5615 src/inc.c:669
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
@@ -985,22 +980,17 @@ msgstr "_Просмотр журнала"
msgid "Show this message next time"
msgstr "Показать это сообщение в следующий раз"
-#: src/avatars.c:102
-#, fuzzy
-msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
-msgstr "Не удалось зарегистрировать hook на 'close'"
-
#: src/browseldap.c:218
msgid "Browse Directory Entry"
-msgstr "Просмотр каталога"
+msgstr "Просмотр Записей Каталога"
#: src/browseldap.c:237
msgid "Server Name :"
-msgstr "Имя сервера :"
+msgstr "Имя Сервера :"
#: src/browseldap.c:247
msgid "Distinguished Name (dn) :"
-msgstr "Характерное имя (dn) :"
+msgstr "Характерное Имя (dn) :"
#: src/browseldap.c:270
msgid "LDAP Name"
@@ -1008,7 +998,7 @@ msgstr "Имя LDAP"
#: src/browseldap.c:272
msgid "Attribute Value"
-msgstr "Значение параметра"
+msgstr "Значение Параметра"
#: src/common/plugin.c:65
msgid "Nothing"
@@ -1020,7 +1010,7 @@ msgstr "средство просмотра"
#: src/common/plugin.c:67
msgid "a MIME parser"
-msgstr "парсер Mime"
+msgstr "анализатор Mime"
#: src/common/plugin.c:68
msgid "folders"
@@ -1032,7 +1022,7 @@ msgstr "фильтрация"
#: src/common/plugin.c:70
msgid "a privacy interface"
-msgstr "интерфейс безопасности"
+msgstr "интерфейс конфиденциальности"
#: src/common/plugin.c:71
msgid "a notifier"
@@ -1058,7 +1048,7 @@ msgstr "Модуль уже загружен"
#: src/common/plugin.c:447
msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
-msgstr "Ошибка выделения памяти для модуля"
+msgstr "Ошибка выделения памяти для Модуля"
#: src/common/plugin.c:481
msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
@@ -1075,34 +1065,35 @@ msgstr "Этот модуль для Claws Mail GTK1."
msgid ""
"Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
"built with."
-msgstr "Модуль %s cобран для более старой, чем Ваша, версии Claws Mail."
+msgstr ""
+"Ваша версия Claws Mail новее, чем версия '%s' для которой собран модуль."
#: src/common/plugin.c:775
msgid ""
"Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
"with."
-msgstr "Модуль cобран для более старой, чем Ваша, версии Claws Mail."
+msgstr "Ваша версия Claws Mail новее, чем версия для которой собран модуль."
#: src/common/plugin.c:784
#, c-format
msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
-msgstr "Ваша версия Claws Mail является очень старой для '%s' модуля."
+msgstr "Ваша версия Claws Mail является очень старой для '%s' модуля."
#: src/common/plugin.c:786
msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
-msgstr "Ваша версия Claws Mail является очень старой для модуля."
+msgstr "Ваша версия Claws Mail является очень старой для модуля."
#: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
msgid "SSL handshake failed\n"
-msgstr "SSL соединение неудачно\n"
+msgstr "ошибка SSL соединения\n"
#: src/common/smtp.c:179
msgid "No SMTP AUTH method available\n"
-msgstr "Не найдено подходящего метода SMTP AUTH\n"
+msgstr "Не найдено подходящего метода SMTP аутентификации\n"
#: src/common/smtp.c:182
msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
-msgstr "Выбранный метод SMTP-авторизации недоступен\n"
+msgstr "Выбранный метод SMTP аутентификации недоступен\n"
#: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
msgid "bad SMTP response\n"
@@ -1114,7 +1105,7 @@ msgstr "ошибка во время SMTP сессии\n"
#: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
msgid "error occurred on authentication\n"
-msgstr "возникла ошибка при авторизации\n"
+msgstr "возникла ошибка при аутентификации\n"
#: src/common/smtp.c:589
#, c-format
@@ -1123,67 +1114,54 @@ msgstr "Сообщение слишком большое (Макс. размер
#: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
msgid "couldn't start TLS session\n"
-msgstr "невозможно начать TLS сессию\n"
+msgstr "не удалось начать TLS сессию\n"
-#: src/common/socket.c:573
-#, fuzzy
+#: src/common/socket.c:569
msgid "Socket IO timeout.\n"
-msgstr "Время ожидания данных из сети"
+msgstr "Превышен интервал ожидания IO сокета.\n"
-#: src/common/socket.c:602
-#, fuzzy
+#: src/common/socket.c:598
msgid "Connection timed out.\n"
-msgstr "Соединение с %s:%d прошло неудачно."
+msgstr "Превышен интервал ожидания.\n"
-#: src/common/socket.c:630
+#: src/common/socket.c:732
#, c-format
-msgid "%s: host lookup timed out.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/common/socket.c:643
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unknown host.\n"
-msgstr "\"%s\" неизвестно в %s"
-
-#: src/common/socket.c:831
-#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
-msgstr "Соединение прошло неудачно."
+msgstr "%s:%d: ошибка соединения (%s).\n"
-#: src/common/socket.c:1071
-#, fuzzy, c-format
+#: src/common/socket.c:972
+#, c-format
msgid "%s:%d: unknown host.\n"
-msgstr "\"%s\" неизвестно в %s"
+msgstr "%s:%d: неизвестный узел.\n"
-#: src/common/socket.c:1166
+#: src/common/socket.c:1064
#, c-format
msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%s: ошибка поиска узла (%s).\n"
-#: src/common/socket.c:1515
+#: src/common/socket.c:1368
#, c-format
msgid "write on fd%d: %s\n"
msgstr "записать в fd%d: %s\n"
#: src/common/ssl_certificate.c:328
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
-msgstr "Невозможно открыть файл сертификата %s\n"
+msgstr "Невозможно получить данные файл сертификата P12 (%s)\n"
#: src/common/ssl_certificate.c:336
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
-msgstr "Невозможно открыть файл сертификата %s\n"
+msgstr "Невозможно прочитать файл сертификата P12 (%s)\n"
#: src/common/ssl_certificate.c:345
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
-msgstr "Невозможно открыть файл сертификата %s\n"
+msgstr "Невозможно импортировать файл сертификата P12 (%s)\n"
#: src/common/ssl_certificate.c:630
-#, fuzzy
msgid "Internal error"
-msgstr "во внутренней памяти"
+msgstr "Внутренняя ошибка"
#: src/common/ssl_certificate.c:635
msgid "Uncheckable"
@@ -1206,39 +1184,39 @@ msgid "Certificate issuer is not a CA"
msgstr "Сторона, выпустившая сертификат, не является центром сертификации"
#: src/common/ssl_certificate.c:871
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
-msgstr "Невозможно открыть файл сертификата %s\n"
+msgstr "Не удалось открыть файл сертификата %s: %s\n"
#: src/common/ssl_certificate.c:875
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
-msgstr "Сертификат для отправки"
+msgstr "Файл сертификата %s отсутствует (%s)\n"
#: src/common/ssl_certificate.c:894
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
-msgstr "Невозможно открыть файл ключа %s\n"
+msgstr "Не удалось открыть файл ключа %s (%s)\n"
#: src/common/ssl_certificate.c:898
#, c-format
msgid "Key file %s missing (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ключевой файл %s отсутствует (%s)\n"
#: src/common/ssl_certificate.c:1046
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
-msgstr "Невозможно открыть файл сертификата %s\n"
+msgstr "Ошибка чтения файла сертификата P12 %s\n"
#: src/common/ssl_certificate.c:1049
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
-msgstr "Невозможно открыть файл сертификата %s\n"
+msgstr "Не удалось открыть файл сертификата P12 %s (%s)\n"
#: src/common/ssl_certificate.c:1053
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
-msgstr "Сертификат для отправки"
+msgstr "Файл сертификата P12 %s отсутствует (%s)\n"
#: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
#: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
@@ -1251,232 +1229,232 @@ msgstr "<нет в сертификате>"
msgid "(Subject cleared by RegExp)"
msgstr "(Тема очищена по RegExp)"
-#: src/common/utils.c:355
+#: src/common/utils.c:255
#, c-format
msgid "%dB"
msgstr "%dБ"
-#: src/common/utils.c:356
+#: src/common/utils.c:256
#, c-format
msgid "%d.%02dKB"
-msgstr "%d.%02dKб"
+msgstr "%d.%02dKБ"
-#: src/common/utils.c:357
+#: src/common/utils.c:257
#, c-format
msgid "%d.%02dMB"
-msgstr "%d.%02dМб"
+msgstr "%d.%02dМБ"
-#: src/common/utils.c:358
+#: src/common/utils.c:258
#, c-format
msgid "%.2fGB"
-msgstr "%.2fГб"
+msgstr "%.2fГБ"
-#: src/common/utils.c:4971
+#: src/common/utils.c:4878
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Sunday"
msgstr "Воскресенье"
-#: src/common/utils.c:4972
+#: src/common/utils.c:4879
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Monday"
msgstr "Понедельник"
-#: src/common/utils.c:4973
+#: src/common/utils.c:4880
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"
-#: src/common/utils.c:4974
+#: src/common/utils.c:4881
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"
-#: src/common/utils.c:4975
+#: src/common/utils.c:4882
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Thursday"
msgstr "Четверг"
-#: src/common/utils.c:4976
+#: src/common/utils.c:4883
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Friday"
msgstr "Пятница"
-#: src/common/utils.c:4977
+#: src/common/utils.c:4884
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Saturday"
msgstr "Суббота"
-#: src/common/utils.c:4979
+#: src/common/utils.c:4886
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "January"
msgstr "Январь"
-#: src/common/utils.c:4980
+#: src/common/utils.c:4887
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "February"
msgstr "Февраль"
-#: src/common/utils.c:4981
+#: src/common/utils.c:4888
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "March"
msgstr "Март"
-#: src/common/utils.c:4982
+#: src/common/utils.c:4889
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "April"
msgstr "Апрель"
-#: src/common/utils.c:4983
+#: src/common/utils.c:4890
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "May"
msgstr "Май"
-#: src/common/utils.c:4984
+#: src/common/utils.c:4891
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "June"
msgstr "Июнь"
-#: src/common/utils.c:4985
+#: src/common/utils.c:4892
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "July"
msgstr "Июль"
-#: src/common/utils.c:4986
+#: src/common/utils.c:4893
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "August"
msgstr "Август"
-#: src/common/utils.c:4987
+#: src/common/utils.c:4894
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "September"
msgstr "Сентябрь"
-#: src/common/utils.c:4988
+#: src/common/utils.c:4895
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "October"
msgstr "Октябрь"
-#: src/common/utils.c:4989
+#: src/common/utils.c:4896
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "November"
msgstr "Ноябрь"
-#: src/common/utils.c:4990
+#: src/common/utils.c:4897
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "December"
msgstr "Декабрь"
-#: src/common/utils.c:4992
+#: src/common/utils.c:4899
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Sun"
msgstr "Вс"
-#: src/common/utils.c:4993
+#: src/common/utils.c:4900
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Mon"
msgstr "Пн"
-#: src/common/utils.c:4994
+#: src/common/utils.c:4901
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Tue"
msgstr "Вт"
-#: src/common/utils.c:4995
+#: src/common/utils.c:4902
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Wed"
msgstr "Ср"
-#: src/common/utils.c:4996
+#: src/common/utils.c:4903
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Thu"
msgstr "Чт"
-#: src/common/utils.c:4997
+#: src/common/utils.c:4904
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Fri"
msgstr "Пт"
-#: src/common/utils.c:4998
+#: src/common/utils.c:4905
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Sat"
msgstr "Сб"
-#: src/common/utils.c:5000
+#: src/common/utils.c:4907
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Jan"
msgstr "Янв"
-#: src/common/utils.c:5001
+#: src/common/utils.c:4908
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Feb"
msgstr "Фев"
-#: src/common/utils.c:5002
+#: src/common/utils.c:4909
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Mar"
msgstr "Мар"
-#: src/common/utils.c:5003
+#: src/common/utils.c:4910
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Apr"
msgstr "Апр"
-#: src/common/utils.c:5004
+#: src/common/utils.c:4911
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "May"
msgstr "Май"
-#: src/common/utils.c:5005
+#: src/common/utils.c:4912
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Jun"
msgstr "Июн"
-#: src/common/utils.c:5006
+#: src/common/utils.c:4913
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Jul"
msgstr "Июл"
-#: src/common/utils.c:5007
+#: src/common/utils.c:4914
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Aug"
msgstr "Авг"
-#: src/common/utils.c:5008
+#: src/common/utils.c:4915
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Sep"
msgstr "Сен"
-#: src/common/utils.c:5009
+#: src/common/utils.c:4916
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Oct"
msgstr "Окт"
-#: src/common/utils.c:5010
+#: src/common/utils.c:4917
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Nov"
msgstr "Ноя"
-#: src/common/utils.c:5011
+#: src/common/utils.c:4918
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Dec"
msgstr "Дек"
-#: src/common/utils.c:5022
+#: src/common/utils.c:4929
msgctxt "For use by strftime (morning)"
msgid "AM"
msgstr "ДП"
-#: src/common/utils.c:5023
+#: src/common/utils.c:4930
msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
msgid "PM"
msgstr "ПП"
-#: src/common/utils.c:5024
+#: src/common/utils.c:4931
msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
msgid "am"
msgstr "дп"
-#: src/common/utils.c:5025
+#: src/common/utils.c:4932
msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
msgid "pm"
msgstr "пп"
@@ -1494,7 +1472,7 @@ msgstr "_Удалить"
msgid "_Properties..."
msgstr "_Свойства..."
-#: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:508 src/messageview.c:212
+#: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:212
msgid "_Message"
msgstr "_Сообщение"
@@ -1508,71 +1486,68 @@ msgstr "_Параметры"
#: src/compose.c:589
msgid "S_end"
-msgstr "Отправить"
+msgstr "От_править"
#: src/compose.c:590
msgid "Send _later"
-msgstr "Отправить позже"
+msgstr "Отправить _позже"
#: src/compose.c:593
msgid "_Attach file"
-msgstr "Вложить файл"
+msgstr "_Вложить файл"
#: src/compose.c:594
msgid "_Insert file"
-msgstr "Вставить файл"
+msgstr "_Вставить файл"
#: src/compose.c:595
msgid "Insert si_gnature"
-msgstr "Вставить подпись"
+msgstr "Вставить по_дпись"
#: src/compose.c:596
-#, fuzzy
msgid "_Replace signature"
-msgstr "Проверить подпись"
+msgstr "_Заменить подпись"
#: src/compose.c:600
msgid "_Print"
-msgstr "Печать"
+msgstr "_Печать"
-#: src/compose.c:605
+#: src/compose.c:605 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
msgid "_Undo"
-msgstr "О_тменить"
+msgstr "_Отменить"
-#: src/compose.c:606
+#: src/compose.c:606 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
msgid "_Redo"
-msgstr "Повторит_ь"
+msgstr "_Повторить"
-#: src/compose.c:609
+#: src/compose.c:609 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
msgid "Cu_t"
msgstr "В_ырезать"
#: src/compose.c:613
msgid "_Special paste"
-msgstr "Специальная вставка"
+msgstr "_Специальная вставка"
#: src/compose.c:614
-#, fuzzy
msgid "As _quotation"
-msgstr "Как цитату"
+msgstr "Как _цитату"
#: src/compose.c:615
-#, fuzzy
msgid "_Wrapped"
-msgstr "_с переносами"
+msgstr "_С переносами"
#: src/compose.c:616
-#, fuzzy
msgid "_Unwrapped"
-msgstr "_без переносов"
+msgstr "_Без переносов"
-#: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:541
+#: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:543
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
msgid "Select _all"
-msgstr "_Выделить всё"
+msgstr "Выделить _всё"
#: src/compose.c:620
msgid "A_dvanced"
-msgstr "Дополнительно"
+msgstr "Д_ополнительно"
#: src/compose.c:621
msgid "Move a character backward"
@@ -1580,7 +1555,7 @@ msgstr "На символ назад"
#: src/compose.c:622
msgid "Move a character forward"
-msgstr "На символ вперед"
+msgstr "На символ вперёд"
#: src/compose.c:623
msgid "Move a word backward"
@@ -1588,7 +1563,7 @@ msgstr "На слово назад"
#: src/compose.c:624
msgid "Move a word forward"
-msgstr "На слово вперед"
+msgstr "На слово вперёд"
#: src/compose.c:625
msgid "Move to beginning of line"
@@ -1631,20 +1606,21 @@ msgid "Delete to end of line"
msgstr "Удалить до конца строки"
#: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
msgid "_Find"
msgstr "_Найти"
#: src/compose.c:640
msgid "_Wrap current paragraph"
-msgstr "_Добавить переносы строк в текущий абзац"
+msgstr "_Добавить переносы строк текущего обзаца"
#: src/compose.c:641
msgid "Wrap all long _lines"
-msgstr "Добавить переносы строк во все длинные строки"
+msgstr "Переносить все длинные _строки"
#: src/compose.c:643
msgid "Edit with e_xternal editor"
-msgstr "Правка внешним редактором"
+msgstr "Правка в_нешним редактором"
#: src/compose.c:646
msgid "_Check all or check selection"
@@ -1668,75 +1644,75 @@ msgstr "Ответить"
#: src/compose.c:659
msgid "Privacy _System"
-msgstr "Система безопасности"
+msgstr "Система _Конфиденциальности"
#: src/compose.c:664
msgid "_Priority"
msgstr "_Приоритет"
-#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:265
+#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:265
msgid "Character _encoding"
-msgstr "Кодировка символов"
+msgstr "Кодировка _символов"
-#: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:270
+#: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:270
msgid "Western European"
-msgstr "Западно-европейская (ISO-8859-1)"
+msgstr "Западно-европейская"
-#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:271
+#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:271
msgid "Baltic"
msgstr "Балтийская"
-#: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:272
+#: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:272
msgid "Hebrew"
msgstr "Иврит"
-#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:273
+#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:273
msgid "Arabic"
msgstr "Арабская"
-#: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:274
+#: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:274
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кириллица"
-#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:275
+#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:275
msgid "Japanese"
msgstr "Японская"
-#: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:276
+#: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:276
msgid "Chinese"
msgstr "Китайская"
-#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:277
+#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:277
msgid "Korean"
msgstr "Корейская"
-#: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:278
+#: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:278
msgid "Thai"
msgstr "Тайская"
-#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:314
+#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:314
msgid "_Address book"
-msgstr "Адресная книга"
+msgstr "_Адресная книга"
#: src/compose.c:684
msgid "_Template"
-msgstr "Шаблон"
+msgstr "_Шаблон"
-#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:335
+#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:335
msgid "Actio_ns"
-msgstr "Действия"
+msgstr "Дейст_вия"
#: src/compose.c:695
msgid "Aut_o wrapping"
-msgstr "Автоперенос"
+msgstr "Авт_оперенос"
#: src/compose.c:696
msgid "Auto _indent"
-msgstr "Автоотступ"
+msgstr "Авто_отступ"
#: src/compose.c:697
msgid "Si_gn"
-msgstr "Подписать"
+msgstr "Под_писать"
#: src/compose.c:698
msgid "_Encrypt"
@@ -1744,11 +1720,11 @@ msgstr "_Зашифровать"
#: src/compose.c:699
msgid "_Request Return Receipt"
-msgstr "Запросить подтверждение доставки"
+msgstr "_Запросить Подтверждение Доставки"
#: src/compose.c:700
msgid "Remo_ve references"
-msgstr "Удалить ссылки"
+msgstr "Удал_ить связи"
#: src/compose.c:701
msgid "Show _ruler"
@@ -1756,57 +1732,57 @@ msgstr "Показать _линейку"
#: src/compose.c:706 src/compose.c:716
msgid "_Normal"
-msgstr "Обычный режим"
+msgstr "_Обычный режим"
-#: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:303
+#: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:303
msgid "_All"
-msgstr "Всем"
+msgstr "_Всем"
-#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:304
+#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:304
msgid "_Sender"
-msgstr "Отправителю"
+msgstr "_Отправителю"
#: src/compose.c:709
msgid "_Mailing-list"
-msgstr "Список рассылки"
+msgstr "_Список рассылки"
#: src/compose.c:714
msgid "_Highest"
-msgstr "Высочайший"
+msgstr "_Высочайший"
#: src/compose.c:715
msgid "Hi_gh"
-msgstr "Высокий"
+msgstr "Выс_окий"
#: src/compose.c:717
msgid "Lo_w"
-msgstr "Низкий"
+msgstr "Низ_кий"
#: src/compose.c:718
msgid "_Lowest"
-msgstr "Самый низкий"
+msgstr "_Самый низкий"
-#: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:352
+#: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:352
msgid "_Automatic"
-msgstr "Автоматически"
+msgstr "_Автоматически"
-#: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:869 src/messageview.c:353
+#: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:353
msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
msgstr "7бит ASCII (US-ASCII)"
-#: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:354
+#: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:873 src/messageview.c:354
msgid "Unicode (_UTF-8)"
-msgstr "Уникод (UTF-8)"
+msgstr "Юникод (_UTF-8)"
-#: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:358
+#: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:358
msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
msgstr "Центрально-европейская (ISO-8859-2)"
-#: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:361
+#: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:361
msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "Греческая (ISO-8859-7)"
-#: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:882 src/messageview.c:366
+#: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:885 src/messageview.c:366
msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "Турецкая (ISO-8859-9)"
@@ -1821,42 +1797,42 @@ msgstr "Ошибка формата темы нового сообщения."
#: src/compose.c:1189 src/quote_fmt.c:569
#, c-format
msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
-msgstr "Ошибка в теле шаблона нового сообщения, строка %d."
+msgstr "Ошибка в теле шаблона \"Новое сообщение\", строка %d."
#: src/compose.c:1450
msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
-msgstr "Невозможно ответить. Исходное сообщение возможно не существует."
+msgstr "Не удалось ответить. Вероятно, исходное сообщение не существует."
#: src/compose.c:1633 src/quote_fmt.c:586
msgid ""
"The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
"address."
-msgstr "Некорректный адрес e-mail в поле \"От\" шаблона ответа."
+msgstr "Некорректный почтовый адрес в поле \"От\" шаблона \"Ответить\"."
#: src/compose.c:1681 src/quote_fmt.c:589
#, c-format
msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
-msgstr "Ошибка в теле шаблона ответа, строка %d."
+msgstr "Ошибка в теле шаблона \"Ответить\", строка %d."
#: src/compose.c:1817 src/compose.c:2009 src/quote_fmt.c:606
msgid ""
"The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
"address."
-msgstr "Некорректный адрес e-mail в поле \"От\" шаблона пересылки."
+msgstr "Некорректный почтовый адрес в поле \"От\" шаблона \"Перенаправить\"."
#: src/compose.c:1877 src/quote_fmt.c:609
#, c-format
msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
-msgstr "Ошибка в теле шаблона пересылки, строка %d."
+msgstr "Ошибка в теле шаблона \"Переслать\", строка %d."
#: src/compose.c:2051
msgid "Fw: multiple emails"
-msgstr "Fw: несколько сообщений"
+msgstr "Fw: несколько писем"
#: src/compose.c:2531
#, c-format
msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
-msgstr "Ошибка в строке %d тела шаблона перенаправления."
+msgstr "Ошибка в строке %d тела шаблона \"Перенаправить\"."
#: src/compose.c:2598 src/gtk/headers.h:14
msgid "Cc:"
@@ -1890,7 +1866,7 @@ msgstr "Кому:"
#: src/compose.c:2826
msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
-msgstr "Невозможно вложить файл (преобразование кодировки неудалось)."
+msgstr "Не удалось вложить файл (ошибка преобразования кодировки)."
#: src/compose.c:2832
#, c-format
@@ -1901,14 +1877,18 @@ msgid_plural ""
"The following files have been attached: \n"
"%s"
msgstr[0] ""
-"Следующие файлы вложены:\n"
+"Вложенный файл:\n"
+"%s"
+msgstr[1] ""
+"Вложенные файлы:\n"
+"%s"
+msgstr[2] ""
+"Вложенные файлы:\n"
"%s"
-msgstr[1] "Файл %s уже вложен."
-msgstr[2] "Файл %s уже вложен."
#: src/compose.c:3105
msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
-msgstr "Некорректный символ цитаты в шаблоне."
+msgstr "Некорректный \"Символ цитаты\" в шаблоне."
#: src/compose.c:3596
#, c-format
@@ -1926,7 +1906,7 @@ msgstr "Вы собираетесь вставить файл размером %
msgid "Are you sure?"
msgstr "Вы уверены?"
-#: src/compose.c:3611 src/compose.c:11243
+#: src/compose.c:3611 src/compose.c:11260
msgid "+_Insert"
msgstr "+_Вставить"
@@ -1936,26 +1916,25 @@ msgid "File %s is empty."
msgstr "Файл %s пуст."
#: src/compose.c:3736
-#, fuzzy
msgid "Empty file"
-msgstr "Пустой календарь"
+msgstr "Пустой файл"
#: src/compose.c:3737
-#, fuzzy
msgid "+_Attach anyway"
-msgstr "Напоминание о вложениях"
+msgstr "+_Все равно вложить"
#: src/compose.c:3746
#, c-format
msgid "Can't read %s."
-msgstr "Невозможно прочитать %s."
+msgstr "Не удалось прочитать %s."
#: src/compose.c:3773
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Сообщение: %s"
-#: src/compose.c:4766 src/plugins/python/composewindowtype.c:421
+#: src/compose.c:4766 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
+#: src/plugins/python/composewindowtype.c:421
msgid " [Edited]"
msgstr " [Изменено]"
@@ -1982,14 +1961,14 @@ msgstr ""
"Пожалуйста, выберите учётную запись перед отправкой."
#: src/compose.c:5025 src/compose.c:5057 src/compose.c:5099
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_account.c:3270
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_account.c:3269
#: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
#: src/compose.c:5026
msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
-msgstr "По умолчанию задан только CC адрес. Всё равно отправить?"
+msgstr "По умолчанию задан только \"Копия\" (Cс) адрес. Всё равно отправить?"
#: src/compose.c:5027 src/compose.c:5059 src/compose.c:5092 src/compose.c:5615
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:209
@@ -1998,7 +1977,9 @@ msgstr "+_Отправить"
#: src/compose.c:5058
msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
-msgstr "По умолчанию задан только BCC адрес. Всё равно отправить?"
+msgstr ""
+"По умолчанию задан только адрес \"Скрытая копия\" (Bсс) адрес. Всё равно "
+"отправить?"
#: src/compose.c:5075
msgid "Recipient is not specified."
@@ -2006,7 +1987,7 @@ msgstr "Получатель не указан."
#: src/compose.c:5094 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
msgid "+_Queue"
-msgstr "В очередь"
+msgstr "+_В очередь"
#: src/compose.c:5095
#, c-format
@@ -2025,36 +2006,36 @@ msgstr "Всё равно поставить в очередь на отправ
msgid "Send later"
msgstr "Отправить позже"
-#: src/compose.c:5152 src/compose.c:9840
+#: src/compose.c:5152 src/compose.c:9864
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"Charset conversion failed."
msgstr ""
-"Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
+"Не удалось поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
"\n"
-"Преобразование кодировки неудалось."
+"Ошибка преобразование кодировки."
-#: src/compose.c:5155 src/compose.c:9843
+#: src/compose.c:5155 src/compose.c:9867
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"Couldn't get recipient encryption key."
msgstr ""
-"Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
+"Не удалось поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
"\n"
-"Невозможно получить ключ шифрования."
+"Не удалось получить ключ шифрования."
-#: src/compose.c:5161 src/compose.c:9837
+#: src/compose.c:5161 src/compose.c:9861
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"Signature failed: %s"
msgstr ""
-"Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
+"Не удалось поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
"\n"
-"Неудалось подписать: %s"
+"Ошибка подписи: %s"
#: src/compose.c:5164
#, c-format
@@ -2063,13 +2044,13 @@ msgid ""
"\n"
"%s."
msgstr ""
-"Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
+"Не удалось поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
"\n"
"%s."
#: src/compose.c:5166
msgid "Could not queue message for sending."
-msgstr "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки."
+msgstr "Не удалось поставить сообщение в очередь для отправки."
#: src/compose.c:5181 src/compose.c:5241
msgid ""
@@ -2097,7 +2078,7 @@ msgid ""
"to the specified %s charset.\n"
"Send it as %s?"
msgstr ""
-"Невозможно преобразовать кодировку симоволов сообщения \n"
+"Невозможно преобразовать кодировку символов сообщения \n"
"в определённую %s кодировку.\n"
"Отправить как %s?"
@@ -2109,74 +2090,79 @@ msgid ""
"\n"
"Send it anyway?"
msgstr ""
-"Строка %d превышает отведенное ограничение длины (998 байт).\n"
-"Сообщение может оказаться поврежденным в процессе доставки.\n"
+"Строка %d превышает отведённое ограничение длины (998 байт).\n"
+"Сообщение может оказаться повреждённым в процессе доставки.\n"
"\n"
"Всё равно отправить?"
-#: src/compose.c:5903
+#: src/compose.c:5780
+#, c-format
+msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
+msgstr "Не удалось зашифровать письмо: %s"
+
+#: src/compose.c:5901
msgid "Encryption warning"
msgstr "Предупреждение о кодировке"
-#: src/compose.c:5904
+#: src/compose.c:5902
msgid "+C_ontinue"
-msgstr "+_Продолжить"
+msgstr "+П_родолжить"
-#: src/compose.c:5953
+#: src/compose.c:5951
msgid "No account for sending mails available!"
-msgstr "Отсутствует учетная запись для отправки почты!"
+msgstr "Отсутствует учётная запись для отправки почты!"
-#: src/compose.c:5962
+#: src/compose.c:5960
msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
-msgstr "Нельзя отправить сообщение, выбранная учётная запись - не NNTP."
+msgstr "Выбранная учётная запись не NNTP: Отправка невозможна."
-#: src/compose.c:6197
+#: src/compose.c:6195
#, c-format
msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
msgstr ""
-"Файл %s, который вы хотели вложить в сообщение, больше не существует. "
-"Пропустить его и продолжить отправку?"
+"Файл %s, который вы вложили в сообщение, больше не существует. Игнорировать?"
-#: src/compose.c:6198 src/mainwindow.c:650 src/toolbar.c:231
+#: src/compose.c:6196 src/mainwindow.c:651 src/toolbar.c:231
#: src/toolbar.c:2167
msgid "Cancel sending"
msgstr "Отменить отправку"
-#: src/compose.c:6198
+#: src/compose.c:6196
msgid "Ignore attachment"
msgstr "Игнорировать вложение"
-#: src/compose.c:6238
+#: src/compose.c:6236
#, c-format
msgid "Original %s part"
-msgstr "Часть '%s'"
+msgstr "Часть первоисточника %s"
-#: src/compose.c:6820
+#: src/compose.c:6818
msgid "Add to address _book"
-msgstr "Добавить в адресную книгу"
+msgstr "Добавить в адресную _книгу"
-#: src/compose.c:6977
+#: src/compose.c:6979
msgid "Delete entry contents"
-msgstr "Очистить"
+msgstr "Удалить содержимое записи"
-#: src/compose.c:6981 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
+#: src/compose.c:6983 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
msgstr "Использовать <Tab> для автозавершения из адресной книги"
-#: src/compose.c:7203
+#: src/compose.c:7205
msgid "Mime type"
-msgstr "MIME тип"
+msgstr "Mime тип"
-#: src/compose.c:7209 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
-#: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
+#: src/compose.c:7211 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
+#: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:435
+#: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
msgid "Size"
msgstr "Размер"
-#: src/compose.c:7272
+#: src/compose.c:7274
msgid "Save Message to "
-msgstr "Сохранить сообщение в "
+msgstr "Сохранить Сообщение в "
-#: src/compose.c:7309 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
+#: src/compose.c:7311 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
#: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
#: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1021
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
@@ -2187,122 +2173,119 @@ msgstr "Сохранить сообщение в "
msgid "_Browse"
msgstr "_Выбрать"
-#: src/compose.c:7782
+#: src/compose.c:7784
msgid "Hea_der"
-msgstr "Заголовок"
+msgstr "Загол_овок"
-#: src/compose.c:7787
+#: src/compose.c:7789
msgid "_Attachments"
msgstr "_Вложения"
-#: src/compose.c:7801
+#: src/compose.c:7803
msgid "Othe_rs"
-msgstr "Прочее"
+msgstr "Проч_ее"
-#: src/compose.c:7816
-#, fuzzy
+#: src/compose.c:7818
msgid "S_ubject:"
-msgstr "Тема:"
+msgstr "Т_ема:"
-#: src/compose.c:8039
+#: src/compose.c:8041
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
"%s"
msgstr ""
-"Невозможно запустить проверку орфографии.\n"
+"Не удалось запустить проверку орфографии.\n"
"%s"
-#: src/compose.c:8148
-#, fuzzy, c-format
+#: src/compose.c:8150
+#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
-msgstr "От: <i>%s</i>"
+msgstr "<i>%s</i>"
-#: src/compose.c:8178
-#, fuzzy
+#: src/compose.c:8180
msgid "_From:"
-msgstr "От:"
+msgstr "_От:"
-#: src/compose.c:8195
+#: src/compose.c:8197
msgid "Account to use for this email"
msgstr "Учётная запись используемая для этого сообщения"
-#: src/compose.c:8197
+#: src/compose.c:8199
msgid "Sender address to be used"
-msgstr "Должен быть указан электронный адрес"
+msgstr "Использовать адрес отправителя"
-#: src/compose.c:8363
+#: src/compose.c:8365
#, c-format
msgid ""
"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
"encrypt this message."
msgstr ""
-"Невозможно использовать систему безопасности '%s'. Вы не сможете подписать "
-"или зашифровать сообщение."
+"Не удалось загрузить систему конфиденциальности '%s'. Вы не сможете "
+"подписать или зашифровать сообщение."
-#: src/compose.c:8464 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
+#: src/compose.c:8466 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
msgid "_None"
-msgstr "Никакой"
+msgstr "_Никакой"
-#: src/compose.c:8565 src/prefs_template.c:760
+#: src/compose.c:8567 src/prefs_template.c:760
#, c-format
msgid "The body of the template has an error at line %d."
msgstr "Ошибка в теле шаблона, строка %d."
-#: src/compose.c:8681
+#: src/compose.c:8683
msgid "Template From format error."
-msgstr "Ошибка формата поля \"Кому\" в шаблоне."
+msgstr "Ошибка формата поля От."
-#: src/compose.c:8699
+#: src/compose.c:8701
msgid "Template To format error."
msgstr "Ошибка формата поля Кому."
-#: src/compose.c:8717
+#: src/compose.c:8719
msgid "Template Cc format error."
msgstr "Ошибка формата поля Копия."
-#: src/compose.c:8735
+#: src/compose.c:8737
msgid "Template Bcc format error."
msgstr "Ошибка формата поля Скрытая копия."
-#: src/compose.c:8753
-#, fuzzy
+#: src/compose.c:8755
msgid "Template Reply-To format error."
-msgstr "Ошибка формата поля Кому."
+msgstr "Ошибка формата поля Ответить."
-#: src/compose.c:8772
+#: src/compose.c:8774
msgid "Template subject format error."
msgstr "Ошибка формата поля Тема."
-#: src/compose.c:9041
+#: src/compose.c:9043
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "Неверный тип MIME."
-#: src/compose.c:9056
+#: src/compose.c:9058
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "Файл не существует или пуст."
-#: src/compose.c:9130
+#: src/compose.c:9132
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
-#: src/compose.c:9147
+#: src/compose.c:9149
msgid "MIME type"
msgstr "MIME тип"
-#: src/compose.c:9188
+#: src/compose.c:9190
msgid "Encoding"
msgstr "Кодировать"
-#: src/compose.c:9208
+#: src/compose.c:9210
msgid "Path"
msgstr "Путь"
-#: src/compose.c:9209
+#: src/compose.c:9211
msgid "File name"
msgstr "Имя файла"
-#: src/compose.c:9401
+#: src/compose.c:9403
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
@@ -2311,17 +2294,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Внешний редактор всё ещё работает.\n"
"Завершить процесс принудительно?\n"
-"ID группы процесса: %d"
+"id группы процесса: %d"
-#: src/compose.c:9806 src/messageview.c:1097
+#: src/compose.c:9830 src/messageview.c:1097
msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
-msgstr "Claws Mail требуется доступ к сети для отправки сообщения."
+msgstr "Claws Mail требуется доступ к сети для отправки письма."
-#: src/compose.c:9832
+#: src/compose.c:9856
msgid "Could not queue message."
msgstr "Не удалось поставить сообщение в очередь на отправку."
-#: src/compose.c:9834
+#: src/compose.c:9858
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message:\n"
@@ -2332,15 +2315,15 @@ msgstr ""
"\n"
"%s."
-#: src/compose.c:10012
+#: src/compose.c:10036
msgid "Could not save draft."
msgstr "Не удалось сохранить черновик."
-#: src/compose.c:10016
+#: src/compose.c:10040
msgid "Could not save draft"
msgstr "Не удалось сохранить черновик"
-#: src/compose.c:10017
+#: src/compose.c:10041
msgid ""
"Could not save draft.\n"
"Do you want to cancel exit or discard this email?"
@@ -2348,105 +2331,105 @@ msgstr ""
"Не удалось сохранить черновик.\n"
"Отказаться от написанного сообщения?"
-#: src/compose.c:10019
+#: src/compose.c:10043
msgid "_Cancel exit"
-msgstr "Отменить _выход"
+msgstr "_Отменить выход"
-#: src/compose.c:10019
+#: src/compose.c:10043
msgid "_Discard email"
-msgstr "_Отказаться от сообщения"
+msgstr "_Отказаться от письма"
-#: src/compose.c:10179 src/compose.c:10193
+#: src/compose.c:10203 src/compose.c:10217
msgid "Select file"
msgstr "Выбор файла"
-#: src/compose.c:10207
+#: src/compose.c:10231
#, c-format
msgid "File '%s' could not be read."
msgstr "Файл '%s' не может быть прочитан."
-#: src/compose.c:10209
+#: src/compose.c:10233
#, c-format
msgid ""
"File '%s' contained invalid characters\n"
"for the current encoding, insertion may be incorrect."
msgstr ""
"Файл '%s' содержал неверные символы\n"
-"для текущей кодировки, вствка может быть неправильной."
+"для текущей кодировки, вставка может быть неправильной."
-#: src/compose.c:10296
+#: src/compose.c:10320
msgid "Discard message"
msgstr "Отказаться от сообщения"
-#: src/compose.c:10297
+#: src/compose.c:10321
msgid "This message has been modified. Discard it?"
msgstr "Это сообщение было изменено. Отказаться от него?"
-#: src/compose.c:10298
+#: src/compose.c:10322 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
msgid "_Discard"
msgstr "_Отказаться"
-#: src/compose.c:10298
+#: src/compose.c:10322
msgid "_Save to Drafts"
-msgstr "_Сохранить в черновики"
+msgstr "_Сохранить в Черновики"
-#: src/compose.c:10300
+#: src/compose.c:10324 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
msgid "Save changes"
msgstr "Сохранить изменения"
-#: src/compose.c:10301
+#: src/compose.c:10325
msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
msgstr "Это сообщение было изменено. Сохранить изменения?"
-#: src/compose.c:10302
+#: src/compose.c:10326
msgid "_Don't save"
msgstr "_Не сохранять"
-#: src/compose.c:10302
+#: src/compose.c:10326
msgid "+_Save to Drafts"
-msgstr "_Сохранить в черновики"
+msgstr "_Сохранить в Черновики"
-#: src/compose.c:10372
-#, fuzzy, c-format
+#: src/compose.c:10396
+#, c-format
msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
msgstr "Вы хотите применить шаблон '%s' ?"
-#: src/compose.c:10374
+#: src/compose.c:10398
msgid "Apply template"
msgstr "Применить шаблон"
-#: src/compose.c:10375 src/prefs_actions.c:329
+#: src/compose.c:10399 src/prefs_actions.c:329
#: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
#: src/prefs_matcher.c:775 src/prefs_template.c:311 src/prefs_toolbar.c:1050
msgid "_Replace"
msgstr "_Заменить"
-#: src/compose.c:10375
+#: src/compose.c:10399
msgid "_Insert"
msgstr "_Вставить"
-#: src/compose.c:11240
+#: src/compose.c:11257
msgid "Insert or attach?"
msgstr "Вставить или вложить?"
-#: src/compose.c:11241
+#: src/compose.c:11258
msgid ""
"Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
"attach it to the email?"
msgstr ""
"Вы хотите вставить содержимое файла(ов) в тело сообщения или вложить "
-"(прикрепить) в эл-письмо?"
+"(прикрепить) в письмо?"
-#: src/compose.c:11243
+#: src/compose.c:11260
msgid "_Attach"
msgstr "_Вложить"
-#: src/compose.c:11460
+#: src/compose.c:11477
#, c-format
msgid "Quote format error at line %d."
msgstr "Неверный формат цитирования в строке %d."
-#: src/compose.c:11755
+#: src/compose.c:11772
#, c-format
msgid ""
"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
@@ -2458,11 +2441,11 @@ msgstr ""
#: src/crash.c:141
#, c-format
msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
-msgstr "Процесс Claws Mail (%ld) получен сигнал %ld"
+msgstr "Процесс Claws Mail (%ld) получил сигнал %ld"
#: src/crash.c:187
msgid "Claws Mail has crashed"
-msgstr "Произошел сбой Claws Mail"
+msgstr "Произошёл сбой Claws Mail"
#: src/crash.c:203
#, c-format
@@ -2471,11 +2454,12 @@ msgid ""
"Please file a bug report and include the information below."
msgstr ""
"%s.\n"
-"Пожалуйста, сообщите об ошибке, включив в отчёт информацию."
+"Пожалуйста, сообщите об ошибке, включив в отчёт информацию представленную "
+"ниже."
#: src/crash.c:208
msgid "Debug log"
-msgstr "Отладочная информация"
+msgstr "Журнал отладки"
#: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
msgid "Close"
@@ -2487,7 +2471,7 @@ msgstr "Сохранить..."
#: src/crash.c:262
msgid "Create bug report"
-msgstr "Создание отчета об ошибке"
+msgstr "Создание отчёта об ошибке"
#: src/crash.c:312
msgid "Save crash information"
@@ -2495,7 +2479,7 @@ msgstr "Сохранить информацию о сбое"
#: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
msgid "Add New Person"
-msgstr "Добавить новый контакт"
+msgstr "Добавить Новый Контакт"
#: src/editaddress.c:158
msgid ""
@@ -2511,14 +2495,14 @@ msgid ""
"Click OK to keep editing this contact.\n"
"Click Cancel to close without saving."
msgstr ""
-"Добавление нового контакта требует, чтобы хотя бы одно из следующих значений "
-"было установлено\n"
-" - Отображаемое имя\n"
+"Добавление нового контакта требует, чтобы хотя бы\n"
+"одно из следующих значений было установлено\n"
+" - Отображаемое Имя\n"
" - Имя\n"
" - Фамилия\n"
" - Прозвище\n"
-" - Любой адрес e-mail\n"
-" - Любое дополнительное поле\n"
+" - любой адрес электронной почты\n"
+" - любое дополнительное поле\n"
"\n"
"Нажмите OK, чтобы продолжить редактирование.\n"
"Нажмите Отмена, чтобы закрыть окно, не сохраняя изменения."
@@ -2535,27 +2519,27 @@ msgid ""
"Click OK to keep editing this contact.\n"
"Click Cancel to close without saving."
msgstr ""
-"Добавление нового контакта требует, чтобы хотя бы одно из следующих значений "
-"было установлено\n"
+"Добавление нового контакта требует, чтобы хотя бы\n"
+"одно из следующих значений было установлено\n"
" - Имя\n"
" - Фамилия\n"
-" - Любой адрес e-mail\n"
-" - Любое дополнительное поле\n"
+" - любой адрес электронной почты\n"
+" - любое дополнительное поле\n"
"\n"
"Нажмите OK, чтобы продолжить редактирование.\n"
"Нажмите Отмена, чтобы закрыть окно, не сохраняя изменения."
#: src/editaddress.c:233
msgid "Edit Person Details"
-msgstr "Правка контакта"
+msgstr "Правка Деталей Контакта"
#: src/editaddress.c:411
msgid "An Email address must be supplied."
-msgstr "Должен быть указан электронный адрес."
+msgstr "Должен быть указан Электронный адрес."
#: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
msgid "A Name and Value must be supplied."
-msgstr "Должны быть указаны имя и значение."
+msgstr "Должны быть указаны Имя и Значение."
#: src/editaddress.c:676
msgid "Discard"
@@ -2567,7 +2551,7 @@ msgstr "Применить"
#: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
msgid "Edit Person Data"
-msgstr "Правка данных контакта"
+msgstr "Правка Данных Контакта"
#: src/editaddress.c:785
msgid "Choose a picture"
@@ -2584,11 +2568,11 @@ msgstr ""
#: src/editaddress.c:846
msgid "_Set picture"
-msgstr "Установить изображение"
+msgstr "_Установить изображение"
#: src/editaddress.c:847
msgid "_Unset picture"
-msgstr "Удалить изображение"
+msgstr "_Удалить изображение"
#: src/editaddress.c:905
msgid "Photo"
@@ -2597,7 +2581,7 @@ msgstr "Фото"
#: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:517
#: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:747
msgid "Display Name"
-msgstr "Отображаемое имя"
+msgstr "Отображаемое Имя"
#: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:755
msgid "Last Name"
@@ -2609,7 +2593,7 @@ msgstr "Имя"
#: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
msgid "Nickname"
-msgstr "Псевдоним"
+msgstr "Прозвище"
#: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
msgid "Alias"
@@ -2623,15 +2607,24 @@ msgstr "Значение"
#: src/editaddress.c:1424
msgid "_User Data"
-msgstr "Данные пользователя"
+msgstr "_Данные Пользователя"
#: src/editaddress.c:1425
msgid "_Email Addresses"
-msgstr "Адрес эл. почты"
+msgstr "_Адрес Эл. Почты"
#: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
msgid "O_ther Attributes"
-msgstr "Другие атрибуты"
+msgstr "Д_ругие Атрибуты"
+
+#: src/editaddress.c:1582
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to save image: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не удалось сохранить изображение:\n"
+"%s"
#: src/editbook.c:109
msgid "File appears to be OK."
@@ -2643,57 +2636,58 @@ msgstr "Файл адресной книги имеет неверный фор
#: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
msgid "Could not read file."
-msgstr "Невозможно прочитать файл."
+msgstr "Не удалось прочитать файл."
#: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
msgid "Edit Addressbook"
-msgstr "Правка адресной книги"
+msgstr "Правка Адресной Книги"
#: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
msgid " Check File "
-msgstr " Проверить файл "
+msgstr " Проверить Файл "
#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
-#: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
-#: src/wizard.c:1187 src/wizard.c:1602
+#: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1958
+#: src/wizard.c:1186 src/wizard.c:1598
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: src/editbook.c:281
msgid "Add New Addressbook"
-msgstr "Добавить новую адресную книгу"
+msgstr "Добавить Новую Адресную Книгу"
#: src/editgroup.c:101
msgid "A Group Name must be supplied."
-msgstr "Должно быть указано имя группы."
+msgstr "Должно быть указано Имя Группы."
#: src/editgroup.c:294
msgid "Edit Group Data"
-msgstr "Изменение данных группы"
+msgstr "Изменение Данных Группы"
#: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
msgid "Group Name"
-msgstr "Имя группы"
+msgstr "Имя Группы"
#: src/editgroup.c:342
msgid "Addresses in Group"
-msgstr "Адреса в группе"
+msgstr "Адреса в Группе"
#: src/editgroup.c:377
msgid "Available Addresses"
-msgstr "Доступные адреса"
+msgstr "Доступные Адреса"
#: src/editgroup.c:452
msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
-msgstr "Помещайте электронные адреса в или из группы с помощью кнопок"
+msgstr ""
+"Помещайте Электронные Адреса в или из Группы с помощью кнопок со стрелками"
#: src/editgroup.c:500
msgid "Edit Group Details"
-msgstr "Правка группы"
+msgstr "Правка Данных Группы"
#: src/editgroup.c:503
msgid "Add New Group"
-msgstr "Добавить новую группу"
+msgstr "Добавить Новую Группу"
#: src/editgroup.c:553
msgid "Edit folder"
@@ -2719,11 +2713,11 @@ msgstr "Файл не является JPilot файлом."
#: src/editjpilot.c:200
msgid "Select JPilot File"
-msgstr "Выберите файл JPilot"
+msgstr "Выберите Файл JPilot"
#: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
msgid "Edit JPilot Entry"
-msgstr "Правка элемента JPilot"
+msgstr "Правка Элемента JPilot"
#: src/editjpilot.c:281
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
@@ -2731,11 +2725,11 @@ msgstr "Дополнительные почтовые адреса"
#: src/editjpilot.c:372
msgid "Add New JPilot Entry"
-msgstr "Добавить новый элемент JPilot"
+msgstr "Добавить Новый Элемент JPilot"
#: src/editldap_basedn.c:138
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
-msgstr "Правка LDAP - выбрать базу для поиска"
+msgstr "Правка LDAP - Выбрать Базу Поиска"
#: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
msgid "Hostname"
@@ -2748,23 +2742,23 @@ msgstr "Порт"
#: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
msgid "Search Base"
-msgstr "База для поиска"
+msgstr "База Поиска"
#: src/editldap_basedn.c:198
msgid "Available Search Base(s)"
-msgstr "Доступная база(ы) для поиска"
+msgstr "Доступная База(ы) Поиска"
#: src/editldap_basedn.c:288
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
-msgstr "Невозможно прочитать базу для поиска с сервера - установите вручную"
+msgstr "Не удалось прочитать Базу(ы) Поиска с сервера - установите вручную"
#: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
msgid "Could not connect to server"
-msgstr "Невозможно соединиться с сервером"
+msgstr "Не удалось соединиться с сервером"
#: src/editldap.c:152
msgid "A Name must be supplied."
-msgstr "Должно быть указано имя."
+msgstr "Должно быть указано Имя."
#: src/editldap.c:164
msgid "A Hostname must be supplied for the server."
@@ -2780,7 +2774,7 @@ msgstr "Успешное соединение с сервером"
#: src/editldap.c:336 src/editldap.c:974
msgid "Edit LDAP Server"
-msgstr "Изменить сервер LDAP"
+msgstr "Изменить Сервер LDAP"
#: src/editldap.c:437
msgid "A name that you wish to call the server."
@@ -2794,19 +2788,18 @@ msgid ""
"computer as Claws Mail."
msgstr ""
"Это имя узла сервера. Например, \"ldap.mydomain.com\" может использоваться "
-"организацией \"mydomain.com\". Также возмжно использование IP адреса. Можно "
-"испольльзовать \"localhost\", если LDAP сервер на одном хосте с Claws Mail."
+"организацией \"mydomain.com\". Также возможно использование IP адреса. Можно "
+"использовать \"localhost\", если LDAP сервер на одном хосте с Claws Mail."
#: src/editldap.c:470
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
-#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
+#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3342
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: src/editldap.c:475
-#, fuzzy
msgid ""
"Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
@@ -2814,10 +2807,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Включить безопасное подключение к серверу LDAP посредством TLS. При сбое "
"подключения, проверьте корректность файла настроек ldap.conf (поля "
-"TLS_CACERT или TLS_CACERTDIR)."
+"TLS_CACERTDIR и TLS_REQCERT)."
#: src/editldap.c:479
-#, fuzzy
msgid ""
"Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
@@ -2825,15 +2817,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Включить безопасное подключение к серверу LDAP посредством SSL. При сбое "
"подключения, проверьте корректность файла настроек ldap.conf (поля "
-"TLS_CACERT или TLS_CACERTDIR)."
+"TLS_CACERTDIR и TLS_REQCERT)."
#: src/editldap.c:491
msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
-msgstr "Номер порта, который прослушивает сервер. Порт 389 по умолчанию."
+msgstr "Номер порта, который прослушивает сервер. По умолчанию порт 389."
#: src/editldap.c:494
msgid " Check Server "
-msgstr " Проверить сервер "
+msgstr " Проверить Сервер "
#: src/editldap.c:498
msgid "Press this button to test the connection to the server."
@@ -2847,7 +2839,7 @@ msgid ""
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
msgstr ""
-"Тут задается имя каталога для поиска на сервере. Примеры:\n"
+"Тут задаётся имя каталога для поиска на сервере. Примеры:\n"
" dc=claws-mail,dc=org\n"
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
@@ -2857,7 +2849,7 @@ msgid ""
"Press this button to lookup the name of available directory names on the "
"server."
msgstr ""
-"Нажмите эту кнопку для поиска имени из доступных имен каталогов сервера."
+"Нажмите эту кнопку для поиска имени из доступных имён каталогов сервера."
#: src/editldap.c:578
msgid "Search Attributes"
@@ -2868,7 +2860,7 @@ msgid ""
"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
"find a name or address."
msgstr ""
-"Список имен атрибутов LDAP, который должны быть найдена при попытке найти "
+"Список имён атрибутов LDAP, который должны быть найдена при попытке найти "
"имя или адрес."
#: src/editldap.c:590
@@ -2880,12 +2872,12 @@ msgid ""
"This resets the attribute names to a default value that should find most "
"names and addresses during a name or address search process."
msgstr ""
-"Сбрасывание имен атрибутов к значениям по умолчанию должно находить больше "
-"имен и адресов в процессе поиска имени или адреса."
+"Сбрасывание имён атрибутов к значениям по умолчанию должно находить больше "
+"имён и адресов в процессе поиска имени или адреса."
#: src/editldap.c:600
msgid "Max Query Age (secs)"
-msgstr "Макс. время запроса (сек.)"
+msgstr "Макс. Время Запроса (сек.)"
#: src/editldap.c:615
msgid ""
@@ -2900,15 +2892,16 @@ msgid ""
"This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
"more memory to cache results."
msgstr ""
-"Задает максимальный период (в сек.), во время которого результаты поиска "
-"адреса достоверны для дописывания адресов. Результаты поиска храняятся в "
-"кэше до истечения данного периода и затем очищаются. Это ускоряет ответ при "
+"Задаёт максимальный период (в сек.), во время которого результаты поиска "
+"адреса достоверны для дописывания адресов. Результаты поиска хранятся в кэше "
+"до истечения данного периода и затем очищаются. Это ускоряет ответ при "
"попытке поиска такого же имени или адреса для последующих запросов. Через "
"кэш будет производиться поиск в свойствах для выполнения запроса поиска "
"нового сервера. Значения по умолчанию 600 сек. (10 мин.) должно быть "
-"достаточно для большинства случаев.Большее значение сокращает время поиска "
-"для последующих поисков. может быть полезно для медленных серверов потребляя "
-"больше памяти под результаты кэша."
+"достаточно для большинства случаев. Большее значение сокращает время поиска "
+"для последующих поисков. Может быть полезно для уменьшения времени отклика "
+"медленных серверов в обмен на потребление большего количества памяти под "
+"результаты кэша."
#: src/editldap.c:632
msgid "Include server in dynamic search"
@@ -2934,7 +2927,7 @@ msgid ""
"performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
"searches against other address interfaces."
msgstr ""
-"Поиски имен и адресов могут быть выполнены используя \"начинается с\" или "
+"Поиски имён и адресов могут быть выполнены используя \"начинается с\" или "
"\"содержит\" с искомым термином. Включение опции для выполнения поиска "
"\"содержит\"; этот тип поиска обычно занимает больше времени. Учтите, что "
"для ускорения поиска адресные окончания используют \"начинается с\" для всех "
@@ -2951,9 +2944,9 @@ msgid ""
"as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
"performing a search."
msgstr ""
-"Имя учетной записи пользователя LDAP используемой для связи с сервером. "
-"Обычно требуется только защищенными серверами. Типичный формат этого имени: "
-"\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Оно обычно остается пустым во время "
+"Имя учётной записи пользователя LDAP используемой для связи с сервером. "
+"Обычно требуется только защищёнными серверами. Типичный формат этого имени: "
+"\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Оно обычно остаётся пустым во время "
"выполнения поиска."
#: src/editldap.c:717
@@ -2974,15 +2967,15 @@ msgstr "Время ожидания в секундах."
#: src/editldap.c:750
msgid "Maximum Entries"
-msgstr "Максимум записей"
+msgstr "Максимум Записей"
#: src/editldap.c:764
msgid ""
"The maximum number of entries that should be returned in the search result."
msgstr ""
-"Максимальное числоо записей, которые должны возвращаться в результат поиска."
+"Максимальное число записей, которые должны возвращаться в результат поиска."
-#: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3234
+#: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3233
msgid "Basic"
msgstr "Основные"
@@ -2996,9 +2989,10 @@ msgstr "Расширенный"
#: src/editldap.c:979
msgid "Add New LDAP Server"
-msgstr "Добавить новый сервер LDAP"
+msgstr "Добавить Новый Сервер LDAP"
#: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
+#: src/prefs_summaries.c:442
msgid "Tag"
msgstr "Тег"
@@ -3044,19 +3038,19 @@ msgstr ""
#: src/editvcard.c:95
msgid "File does not appear to be vCard format."
-msgstr "Файл не является файлом vCard."
+msgstr "Файл не содержит данных формата vCard."
#: src/editvcard.c:107
msgid "Select vCard File"
-msgstr "Выбор vCard файла"
+msgstr "Выбор vCard Файла"
#: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
msgid "Edit vCard Entry"
-msgstr "Правка записи vCard"
+msgstr "Правка Записи vCard"
#: src/editvcard.c:261
msgid "Add New vCard Entry"
-msgstr "Добавить новую запись vCard"
+msgstr "Добавить Новую Запись vCard"
#: src/etpan/etpan-ssl.c:167
msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
@@ -3075,7 +3069,7 @@ msgid "File exported successfully."
msgstr "Файл экспортирован успешно."
#: src/exphtmldlg.c:178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The HTML output directory '%s'\n"
"does not exist. Do you want to create it?"
@@ -3084,7 +3078,6 @@ msgstr ""
"не существует. Создать этот каталог?"
#: src/exphtmldlg.c:181
-#, fuzzy
msgid "Create directory"
msgstr "Создать каталог"
@@ -3099,7 +3092,7 @@ msgstr ""
#: src/exphtmldlg.c:192 src/expldifdlg.c:202
msgid "Failed to Create Directory"
-msgstr "Ошибка при создании каталога"
+msgstr "Ошибка при Создании Каталога"
#: src/exphtmldlg.c:234
msgid "Error creating HTML file"
@@ -3111,7 +3104,7 @@ msgstr "Выберите файл для сохранения HTML"
#: src/exphtmldlg.c:384
msgid "HTML Output File"
-msgstr "Результирующий HTML файл"
+msgstr "Результирующий HTML Файл"
#: src/exphtmldlg.c:393 src/expldifdlg.c:410 src/export.c:171 src/import.c:170
#: src/importldif.c:685
@@ -3123,10 +3116,10 @@ msgid "Stylesheet"
msgstr "Таблица стилей"
#: src/exphtmldlg.c:454 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1178
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1181
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
-#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:948
-#: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6016
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:947
+#: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6036
msgid "None"
msgstr "Никакой"
@@ -3158,43 +3151,43 @@ msgstr "На выбор-4"
#: src/exphtmldlg.c:467
msgid "Full Name Format"
-msgstr "Формат полного имени"
+msgstr "Формат Полного Имени"
#: src/exphtmldlg.c:475
msgid "First Name, Last Name"
-msgstr "Имя, фамилия"
+msgstr "Имя, Фамилия"
#: src/exphtmldlg.c:476
msgid "Last Name, First Name"
-msgstr "Фамилия, имя"
+msgstr "Фамилия, Имя"
#: src/exphtmldlg.c:483
msgid "Color Banding"
-msgstr "Объединение цветов"
+msgstr "Объединение Цветов"
#: src/exphtmldlg.c:489
msgid "Format Email Links"
-msgstr "Формат почтовых ссылок"
+msgstr "Формат Почтовых Ссылок"
#: src/exphtmldlg.c:495
msgid "Format User Attributes"
-msgstr "Формат атрибутов пользователя"
+msgstr "Формат Атрибутов Пользователя"
#: src/exphtmldlg.c:540 src/expldifdlg.c:613 src/importldif.c:892
msgid "Address Book :"
-msgstr "Адресная книга :"
+msgstr "Адресная Книга :"
#: src/exphtmldlg.c:550 src/expldifdlg.c:623 src/importldif.c:902
msgid "File Name :"
-msgstr "Имя файла :"
+msgstr "Имя Файла :"
#: src/exphtmldlg.c:560
msgid "Open with Web Browser"
-msgstr "Открыть в браузере"
+msgstr "Открыть в Браузере"
#: src/exphtmldlg.c:592
msgid "Export Address Book to HTML File"
-msgstr "Экспорт адресной книги в HTML файл"
+msgstr "Экспорт Адресной Книги в HTML Файл"
#: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1021
msgid "File Info"
@@ -3218,12 +3211,12 @@ msgid ""
"LDIF Output Directory '%s'\n"
"does not exist. OK to create new directory?"
msgstr ""
-"Результирующий каталог LDIF '%s'\n"
+"Результирующий Каталог LDIF '%s'\n"
"не существует. Создать новый каталог?"
#: src/expldifdlg.c:191
msgid "Create Directory"
-msgstr "Создать каталог"
+msgstr "Создать Каталог"
#: src/expldifdlg.c:200
#, c-format
@@ -3264,7 +3257,7 @@ msgid ""
"to:\n"
" uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
msgstr ""
-"Пользователь адресной книги используется для создания DN и форматируется "
+"Уникальный ID адресной книги используется для создания DN и форматируется "
"подобно:\n"
" uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
@@ -3274,7 +3267,7 @@ msgid ""
"similar to:\n"
" cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
msgstr ""
-"Отображаемое имя адресной книги используется для создания DN и форматируется "
+"Отображаемое Имя адресной книги используется для создания DN и форматируется "
"подобно:\n"
" cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
@@ -3284,7 +3277,7 @@ msgid ""
"formatted similar to:\n"
" mail=john.doe at domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
msgstr ""
-"Первый эл. почтовый адрес контакта используется для создания DN и "
+"Первый Эл. Почтовый Адрес контакта используется для создания DN и "
"форматируется подобно:\n"
" mail=john.doe at domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
@@ -3300,7 +3293,7 @@ msgid ""
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
msgstr ""
-"Суффикс используется для создания \"Характерное имя\" (или DN) для элемента "
+"Суффикс используется для создания \"Характерное Имя\" (или DN) для элемента "
"LDAP записи. Примеры:\n"
" dc=claws-mail,dc=org\n"
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
@@ -3324,8 +3317,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"LDIF файл содержит несколько записей данных, которые обычно загружены на "
"LDAP сервере. Каждая запись в LDIF файле имеет уникальную идентификацию"
-"\"Характерное имя\" (или DN). Суффикс прикрепляется к \"Относительному "
-"характерному имени\" (или RDN) для создания DN. Выберите одну из доступных "
+"\"Характерное Имя\" (или DN). Суффикс прикрепляется к \"Относительному "
+"Характерному Имени\" (или RDN) для создания DN. Выберите одну из доступных "
"опций RDN, которые используются для создания DN."
#: src/expldifdlg.c:544
@@ -3340,31 +3333,31 @@ msgid ""
"above will be used if the DN user attribute is not found."
msgstr ""
"Адресная книга может содержать записи, которые ранее импортированы из LDIF "
-"файла. Атрибут пользователя \"Характерное имя\" (DN), находящийся в данных "
+"файла. Атрибут пользователя \"Характерное Имя\" (DN), находящийся в данных "
"адресной книги, может использоваться в экспортируемом LDIF файле. Указанный "
"вверху RDN будет использоваться, если атрибут пользователя DN не найден."
#: src/expldifdlg.c:559
msgid "Exclude record if no Email Address"
-msgstr "Исключить запись, если нет почтового адреса"
+msgstr "Исключить запись, если нет Почтового Адреса"
#: src/expldifdlg.c:564
msgid ""
"An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
"option to ignore these records."
msgstr ""
-"Адресная книга может содержать поля без электронных адресов. Включение опции "
+"Адресная книга может содержать записи без Почтовых Адресов. Включение опции "
"позволит игнорировать такие записи."
#: src/expldifdlg.c:656
msgid "Export Address Book to LDIF File"
-msgstr "Экспорт адресной книги в LDIF файл"
+msgstr "Экспорт Адресной Книги в LDIF Файл"
#: src/expldifdlg.c:722
msgid "Distinguished Name"
-msgstr "Характерное имя"
+msgstr "Характерное Имя"
-#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8128
+#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8148
msgid "Export to mbox file"
msgstr "Экспорт в mbox файл"
@@ -3428,12 +3421,12 @@ msgstr "Не указано."
#: src/file_checker.c:76
#, c-format
msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
-msgstr ""
+msgstr "Файл %s отсутствует! Желаете использовать файл из резервной копии %s?"
#: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not copy %s to %s"
-msgstr "Невозможно соединиться с сервером"
+msgstr "Невозможно копировать %s в %s"
#: src/file_checker.c:98
#, c-format
@@ -3441,10 +3434,11 @@ msgid ""
"The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
"%s?"
msgstr ""
+"Файл %s пуст или повреждён! Желаете использовать файл из резервной копии %s?"
#: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
msgid "rule is not account-based\n"
-msgstr ""
+msgstr "правило не относится к учётной записи\n"
#: src/filtering.c:607
#, c-format
@@ -3452,18 +3446,22 @@ msgid ""
"rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
"used to retrieve messages\n"
msgstr ""
+"правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], данная учётная запись "
+"используется сейчас для получения сообщений\n"
#: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
#: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
#: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
msgid "NON_EXISTENT"
-msgstr ""
+msgstr "НЕ_СУЩЕСТВУЕТ"
#: src/filtering.c:617
msgid ""
"rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
"messages\n"
msgstr ""
+"правило относится к учётной записи, другая учётная запись используется "
+"сейчас для получения сообщений\n"
#: src/filtering.c:624
#, c-format
@@ -3471,11 +3469,15 @@ msgid ""
"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
"used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
msgstr ""
+"правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], другая учётная запись "
+"используется сейчас для получения сообщений [id=%d, name='%s']\n"
#: src/filtering.c:643
msgid ""
"rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
msgstr ""
+"правило не относится к учётной записи, все правила применяются по запросу "
+"пользователя в любом случае\n"
#: src/filtering.c:649
#, c-format
@@ -3483,15 +3485,21 @@ msgid ""
"rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
"request\n"
msgstr ""
+"правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], но все правила "
+"применяются по запросу пользователя\n"
#: src/filtering.c:667
#, c-format
msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
msgstr ""
+"правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], игнорируется в случае "
+"запроса пользователя\n"
#: src/filtering.c:672
msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
msgstr ""
+"правило относится к учётной записи, игнорируется в случае запроса "
+"пользователя\n"
#: src/filtering.c:694
#, c-format
@@ -3499,10 +3507,13 @@ msgid ""
"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
"%d, name='%s']\n"
msgstr ""
+"правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], не соответствует "
+"текущей учётной записи [id=%d, name='%s']\n"
#: src/filtering.c:700
msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
msgstr ""
+"правило относится к учётной записи, не соответствует текущей учётной записи\n"
#: src/filtering.c:712
#, c-format
@@ -3510,70 +3521,66 @@ msgid ""
"rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
"name='%s']\n"
msgstr ""
+"правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], текущая учётная "
+"запись [id=%d, name='%s']\n"
#: src/filtering.c:752
#, c-format
msgid "applying action [ %s ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "применение действия [ %s ]\n"
#: src/filtering.c:757
msgid "action could not apply\n"
-msgstr ""
+msgstr "действие не может быть применено\n"
#: src/filtering.c:759
#, c-format
msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "завершить обработку после действия [ %s ]\n"
#: src/filtering.c:810
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
-msgstr "Запустить обработку"
+msgstr "правило обработки '%s' [ %s ]\n"
#: src/filtering.c:814
#, c-format
msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "обработка правила <неназванный> [ %s ]\n"
#: src/filtering.c:832
#, c-format
msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "отключить правило '%s' [ %s ]\n"
#: src/filtering.c:836
#, c-format
msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "отключить правило <неназванный> [ %s ]\n"
#: src/filtering.c:874
-#, fuzzy
msgid "undetermined"
-msgstr "Неопределённое"
+msgstr "неопределённое"
#: src/filtering.c:878
-#, fuzzy
msgid "incorporation"
-msgstr "фильтрации при получении почты"
+msgstr "слияние"
#: src/filtering.c:882
-#, fuzzy
msgid "manually"
-msgstr "_Руководство"
+msgstr "вручную"
#: src/filtering.c:886
-#, fuzzy
msgid "folder processing"
-msgstr "Запустить обработку писем"
+msgstr "обработка папки"
#: src/filtering.c:890
-#, fuzzy
msgid "pre-processing"
-msgstr "Начальная обработка..."
+msgstr "начальная обработка"
#: src/filtering.c:894
-#, fuzzy
msgid "post-processing"
-msgstr "Пост-обработка..."
+msgstr "пост-обработка"
#: src/filtering.c:911
#, c-format
@@ -3585,10 +3592,16 @@ msgid ""
"%s%s %s\n"
"%s%s %s\n"
msgstr ""
+"фильтрация сообщения (%s%s%s)\n"
+"%sфайл сообщения: %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
#: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
msgid ": "
-msgstr ""
+msgstr ":"
#: src/filtering.c:920
#, c-format
@@ -3596,6 +3609,8 @@ msgid ""
"filtering message (%s%s%s)\n"
"%smessage file: %s\n"
msgstr ""
+"фильтрация сообщения (%s%s%s)\n"
+"%sфайл сообщения: %s\n"
#: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
msgid "Inbox"
@@ -3636,7 +3651,7 @@ msgstr "Перенос %s в %s...\n"
#: src/folder.c:3564
#, c-format
msgid "Updating cache for %s..."
-msgstr "Обновление кеша для %s..."
+msgstr "Обновление кэша для %s..."
#: src/folder.c:4427
msgid "Processing messages..."
@@ -3648,9 +3663,8 @@ msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
msgstr "Синхронизировать %s для автономного использования...\n"
#: src/folder.c:4820
-#, fuzzy
msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
-msgstr "Невозможно перемещение папок из одного почтового ящика в другой."
+msgstr "Имя папки не может начинаться или заканчиваться точкой."
#: src/foldersel.c:247
msgid "Select folder"
@@ -3690,21 +3704,20 @@ msgid "Mark all re_ad"
msgstr "Пометить все как п_рочтённые"
#: src/folderview.c:237
-#, fuzzy
msgid "Mark all read recursi_vely"
-msgstr "Пометить все как п_рочтённые"
+msgstr "Рекурсивно пометить все как п_рочтённые"
#: src/folderview.c:239
msgid "R_un processing rules"
-msgstr "Запустить обработку"
+msgstr "Зап_устить обработку"
-#: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:546
+#: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:547
msgid "_Search folder..."
msgstr "_Поиск в папке..."
#: src/folderview.c:242
msgid "Process_ing..."
-msgstr "_Обработка..."
+msgstr "Обрабо_тка..."
#: src/folderview.c:243
msgid "Empty _trash..."
@@ -3716,13 +3729,13 @@ msgstr "Отправить _очередь..."
#: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
-#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6292
+#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6312
msgid "New"
msgstr "Новые"
#: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
-#: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6294
+#: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6314
msgid "Unread"
msgstr "Непрочтённые"
@@ -3734,109 +3747,116 @@ msgstr "Всего"
#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
#: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:446
msgid "#"
-msgstr "#"
+msgstr "№"
#: src/folderview.c:767
msgid "Setting folder info..."
msgstr "Настройка информации папки..."
-#: src/folderview.c:840 src/summaryview.c:4127 src/summaryview.c:4129
-msgid "Mark all as read"
-msgstr "Пометить все как прочтённые"
+#: src/folderview.c:839
+msgid ""
+"Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
+"read?"
+msgstr ""
+"Действительно пометить все сообщения данной папки и её подпапок как "
+"прочтённые?"
#: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4128
-#, fuzzy
msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
msgstr "Действительно пометить все сообщения данной папки как прочтённые?"
-#: src/folderview.c:1004 src/imap.c:4586 src/mainwindow.c:5159 src/setup.c:91
-#, fuzzy, c-format
+#: src/folderview.c:845 src/summaryview.c:4127
+msgid "Mark all as read"
+msgstr "Пометить все как прочтённые"
+
+#: src/folderview.c:1007 src/imap.c:4601 src/mainwindow.c:5169 src/setup.c:91
+#, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s..."
-msgstr "Сканирование папки %s%c%s ..."
+msgstr "Сканирование папки %s%c%s..."
-#: src/folderview.c:1008 src/imap.c:4591 src/mainwindow.c:5164 src/setup.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#: src/folderview.c:1011 src/imap.c:4606 src/mainwindow.c:5174 src/setup.c:96
+#, c-format
msgid "Scanning folder %s..."
-msgstr "Сканирование папки %s ..."
+msgstr "Сканирование папки %s..."
-#: src/folderview.c:1039
+#: src/folderview.c:1042
msgid "Rebuild folder tree"
msgstr "Перестроить дерево папок"
-#: src/folderview.c:1040
+#: src/folderview.c:1043
msgid ""
"Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
-msgstr "Перестройка дерева папок удалит локальные кеши. Продолжить?"
+msgstr "Перестройка дерева папок удалит локальные кэши. Продолжить?"
-#: src/folderview.c:1050
+#: src/folderview.c:1053
msgid "Rebuilding folder tree..."
msgstr "Перестраивается дерево папок..."
-#: src/folderview.c:1052
+#: src/folderview.c:1055
msgid "Scanning folder tree..."
msgstr "Сканирование дерева папок..."
-#: src/folderview.c:1143
+#: src/folderview.c:1146
#, c-format
msgid "Couldn't scan folder %s\n"
msgstr "Не удалось просмотреть папку %s\n"
-#: src/folderview.c:1197
+#: src/folderview.c:1200
msgid "Checking for new messages in all folders..."
msgstr "Проверяется наличие новых сообщений во всех папках..."
-#: src/folderview.c:2070
-#, fuzzy, c-format
+#: src/folderview.c:2113
+#, c-format
msgid "Closing folder %s..."
msgstr "Закрытие папки %s..."
-#: src/folderview.c:2165
-#, fuzzy, c-format
+#: src/folderview.c:2208
+#, c-format
msgid "Opening folder %s..."
msgstr "Открывается папка %s..."
-#: src/folderview.c:2183
+#: src/folderview.c:2226
msgid "Folder could not be opened."
msgstr "Папка не может быть открыта."
-#: src/folderview.c:2326 src/mainwindow.c:2889 src/mainwindow.c:2893
+#: src/folderview.c:2369 src/mainwindow.c:2893 src/mainwindow.c:2897
msgid "Empty trash"
msgstr "Очистить корзину"
-#: src/folderview.c:2327
+#: src/folderview.c:2370
msgid "Delete all messages in trash?"
msgstr "Удалить все сообщения в корзине?"
-#: src/folderview.c:2328
+#: src/folderview.c:2371
msgid "+_Empty trash"
msgstr "+_Очистить корзину"
-#: src/folderview.c:2372 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
+#: src/folderview.c:2415 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
msgid "Offline warning"
msgstr "Автономная работа"
-#: src/folderview.c:2373 src/toolbar.c:2608
+#: src/folderview.c:2416 src/toolbar.c:2608
msgid "You're working offline. Override?"
msgstr "Вы работаете автономно. Подключиться?"
-#: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2627
+#: src/folderview.c:2427 src/toolbar.c:2627
msgid "Send queued messages"
msgstr "Отправить сообщение(я) из очереди"
-#: src/folderview.c:2385 src/toolbar.c:2628
+#: src/folderview.c:2428 src/toolbar.c:2628
msgid "Send all queued messages?"
msgstr "Отправить все сообщения из очереди?"
-#: src/folderview.c:2386 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
+#: src/folderview.c:2429 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
#: src/toolbar.c:2629
msgid "_Send"
msgstr "_Отправить"
-#: src/folderview.c:2394 src/toolbar.c:2647
+#: src/folderview.c:2437 src/toolbar.c:2647
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
msgstr "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди."
-#: src/folderview.c:2397 src/main.c:2714 src/toolbar.c:2650
+#: src/folderview.c:2440 src/main.c:2714 src/toolbar.c:2650
#, c-format
msgid ""
"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
@@ -3845,64 +3865,64 @@ msgstr ""
"Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди:\n"
"%s"
-#: src/folderview.c:2474
-#, fuzzy, c-format
+#: src/folderview.c:2517
+#, c-format
msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
msgstr "Действительно копировать папку '%s' в '%s' ?"
-#: src/folderview.c:2475
-#, fuzzy, c-format
+#: src/folderview.c:2518
+#, c-format
msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
msgstr "Вы действительно хотите сделать папку '%s' подпапкой '%s'?"
-#: src/folderview.c:2477
+#: src/folderview.c:2520
msgid "Copy folder"
msgstr "Копировать папку"
-#: src/folderview.c:2477
+#: src/folderview.c:2520
msgid "Move folder"
msgstr "Переместить папку"
-#: src/folderview.c:2488
+#: src/folderview.c:2531
#, c-format
msgid "Copying %s to %s..."
msgstr "Копирование %s в %s..."
-#: src/folderview.c:2488
+#: src/folderview.c:2531
#, c-format
msgid "Moving %s to %s..."
msgstr "Перенос %s в %s..."
-#: src/folderview.c:2522
+#: src/folderview.c:2565
msgid "Source and destination are the same."
msgstr "Источник совпадает с приёмником."
-#: src/folderview.c:2525
+#: src/folderview.c:2568
msgid "Can't copy a folder to one of its children."
msgstr "Невозможно копировать папку в одну из её подпапок."
-#: src/folderview.c:2526
+#: src/folderview.c:2569
msgid "Can't move a folder to one of its children."
msgstr "Невозможно переместить папку в одну из её подпапок."
-#: src/folderview.c:2529
+#: src/folderview.c:2572
msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
msgstr "Невозможно перемещение папок из одного почтового ящика в другой."
-#: src/folderview.c:2532
+#: src/folderview.c:2575
msgid "Copy failed!"
msgstr "Произошла ошибка копирования!"
-#: src/folderview.c:2532
+#: src/folderview.c:2575
msgid "Move failed!"
msgstr "Перенос не удался!"
-#: src/folderview.c:2583
+#: src/folderview.c:2626
#, c-format
msgid "Processing configuration for folder %s"
msgstr "Параметры обработки для папки %s"
-#: src/folderview.c:3011 src/summaryview.c:4568 src/summaryview.c:4666
+#: src/folderview.c:3054 src/summaryview.c:4573 src/summaryview.c:4678
msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
msgstr "Папка назначения может содержать только другие папки."
@@ -3952,7 +3972,7 @@ msgstr "неизвестно"
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
msgstr "Невозможно получить список групп новостей."
-#: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1907 src/summaryview.c:1587
+#: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1916 src/summaryview.c:1587
msgid "Done."
msgstr "Готово."
@@ -3977,6 +3997,10 @@ msgid ""
"\n"
"For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Для поддержки и обсуждения подпишитесь на пользовательский лист рассылки "
+"Claws Mail:\n"
#: src/gtk/about.c:142
msgid ""
@@ -3992,7 +4016,6 @@ msgstr ""
"можете сделать это на:\n"
#: src/gtk/about.c:158
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -4002,9 +4025,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Авторские права (C) 1999-2011\n"
+"Авторские права (C) 1999-2015\n"
"Команда разработчиков Claws Mail\n"
-"и Хироюки Ямамото <hiro-y at kcn.ne.jp>"
+"и Хироюки Ямамото"
#: src/gtk/about.c:161
msgid ""
@@ -4049,7 +4072,7 @@ msgstr ""
"Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
"Операционная система: неопознана"
-#: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:527
+#: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:526
msgid "The Claws Mail Team"
msgstr "Команда Claws Mail"
@@ -4140,8 +4163,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Данная программа является свободным ПО. Вы вправе распространять и/или "
-"модифицировать ее в рамках условий лицензии GNU General Public License "
-"опубликованной Free Software Foundation версии 3 либо (на Ваш выбор) более "
+"модифицировать её в рамках условий лицензии GNU General Public License "
+"опубликованной Free Software Foundation версии 3 либо (на ваш выбор) более "
"поздней версии.\n"
"\n"
@@ -4153,7 +4176,7 @@ msgid ""
"more details.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Программа распространяеся в надежде на то, что она будет полезна, однако НЕ "
+"Программа распространяется в надежде на то, что она будет полезна, однако НЕ "
"ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в том числе ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ "
"ПРИ ПРОДАЖЕ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЯХ. Для "
"получения более подробной информации ознакомьтесь с GNU General Public "
@@ -4177,62 +4200,60 @@ msgstr ""
"\n"
#: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2538
-#, fuzzy
msgid "Session statistics\n"
-msgstr "Истекло время ожидания\n"
+msgstr "Статистика по сессиям\n"
#: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2548 src/main.c:2551
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Started: %s\n"
-msgstr "записать в fd%d: %s\n"
+msgstr "Начало: %s\n"
#: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2557
msgid "Incoming traffic\n"
-msgstr ""
+msgstr "Входящий трафик\n"
#: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2560
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Received messages: %d\n"
-msgstr "удалённые сообщения"
+msgstr "Полученные сообщения: %d\n"
#: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2566
msgid "Outgoing traffic\n"
-msgstr ""
+msgstr "Исходящий трафик\n"
#: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2569
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "New/redirected messages: %d\n"
-msgstr "Фильтровать выделенные сообщения"
+msgstr "Новые/переадресованные сообщения: %d\n"
#: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2573
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Replied messages: %d\n"
-msgstr "удалённые сообщения"
+msgstr "Сообщений-ответов: %d\n"
#: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2577
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Forwarded messages: %d\n"
-msgstr "перенаправленные сообщения"
+msgstr "Переадресованные сообщения: %d\n"
#: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2581
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Total outgoing messages: %d\n"
-msgstr "Фильтрация сообщений...\n"
+msgstr "Всего исходящих сообщений: %d\n"
#: src/gtk/about.c:773
msgid "About Claws Mail"
msgstr "О программе Claws Mail"
#: src/gtk/about.c:831
-#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1999-2015\n"
"The Claws Mail Team\n"
"and Hiroyuki Yamamoto"
msgstr ""
-"Авторские права (C) 1999-2011\n"
+"Авторские права (C) 1999-2015\n"
"Команда разработчиков Claws Mail\n"
-"и Хироюки Ямамото <hiro-y at kcn.ne.jp>"
+"и Хироюки Ямамото"
#: src/gtk/about.c:845
msgid "_Info"
@@ -4256,65 +4277,65 @@ msgstr "_О релизе"
#: src/gtk/about.c:877
msgid "_Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "_Статистика"
-#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
+#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
msgid "Orange"
msgstr "Оранжевый"
-#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
+#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
msgid "Red"
msgstr "Красный"
-#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
+#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
msgid "Pink"
msgstr "Розовый"
-#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
+#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
msgid "Sky blue"
msgstr "Голубой"
-#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
+#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
-#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
+#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
msgid "Green"
msgstr "Зеленый"
-#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
+#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
msgid "Brown"
msgstr "Коричневый"
-#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
+#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
msgid "Grey"
msgstr "Зеленый"
-#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
+#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
msgid "Light brown"
msgstr "Светлокоричневый"
-#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
+#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
msgid "Dark red"
msgstr "Темнокрасный"
-#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
+#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
msgid "Dark pink"
msgstr "Темнорозовый"
-#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
+#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
msgid "Steel blue"
msgstr "Голубая сталь"
-#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
+#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
msgid "Gold"
msgstr "Золотой"
-#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
+#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
msgid "Bright green"
msgstr "Светлозеленый"
-#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
+#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
msgid "Magenta"
msgstr "Малиновый"
@@ -4341,7 +4362,7 @@ msgstr "Не удалось инициализировать модуль про
#: src/gtk/gtkaspell.c:707
msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
-msgstr "Не удалось инициализировать брокера Enchant."
+msgstr "Не удалось инициализировать брокер Enchant."
#: src/gtk/gtkaspell.c:713
#, c-format
@@ -4370,18 +4391,17 @@ msgstr ""
"и вам помогут исправить ошибку.\n"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1800
-#, fuzzy
msgid "Change to..."
-msgstr "Изменить счёт"
+msgstr "Изменить на..."
#: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
msgid "More..."
msgstr "Больше..."
#: src/gtk/gtkaspell.c:1867
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
-msgstr "\"%s\" неизвестно в %s"
+msgstr "\"%s\" не найдено в словаре '%s'"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1883
msgid "Accept in this session"
@@ -4428,7 +4448,7 @@ msgid ""
"The spell checker could not change dictionary.\n"
"%s"
msgstr ""
-"Невозможно сменить словарь.\n"
+"Не удалось сменить словарь.\n"
"%s"
#: src/gtk/gtkaspell.c:2209
@@ -4437,21 +4457,29 @@ msgid ""
"The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
"%s"
msgstr ""
-"Невозможно сменить альтернативный словарь.\n"
+"Не удалось сменить альтернативный словарь.\n"
"%s"
-#: src/gtk/gtkutils.c:1909
-msgid "Failed."
-msgstr ""
+#: src/gtk/gtkutils.c:1921
+msgid "Failed: no service record found."
+msgstr "Ошибка: не найдена запись службы."
+
+#: src/gtk/gtkutils.c:1924
+msgid "Failed: network error."
+msgstr "Ошибка: ошибка сети."
+
+#: src/gtk/gtkutils.c:1927
+#, c-format
+msgid "Failed: unknown error (%d)."
+msgstr "Ошибка: неизвестная ошибка (%d)."
-#: src/gtk/gtkutils.c:1972
-#, fuzzy
+#: src/gtk/gtkutils.c:1997
msgid "Configuring..."
-msgstr "_Настройки"
+msgstr "Настройка..."
#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
-#: src/prefs_matcher.c:2174 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
-#: src/summaryview.c:444
+#: src/prefs_matcher.c:2174 src/prefs_summaries.c:436
+#: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:444
msgid "Date"
msgstr "Дата"
@@ -4460,8 +4488,8 @@ msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
-#: src/prefs_matcher.c:2171 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
-#: src/summaryview.c:442
+#: src/prefs_matcher.c:2171 src/prefs_summaries.c:438
+#: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:442
msgid "From"
msgstr "От"
@@ -4471,19 +4499,20 @@ msgstr "От:"
#: src/gtk/headers.h:11
msgid "Sender"
-msgstr "Отправителю"
+msgstr "Отправитель"
#: src/gtk/headers.h:11
msgid "Sender:"
-msgstr "Отправителю:"
+msgstr "Отправитель:"
#: src/gtk/headers.h:12
msgid "Reply-To"
-msgstr "Oтветить"
+msgstr "Reply-To"
#: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
#: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2172
-#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:443
+#: src/prefs_summaries.c:439 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
+#: src/summaryview.c:443
msgid "To"
msgstr "Кому"
@@ -4508,20 +4537,20 @@ msgstr "Идентификатор сообщения:"
#: src/gtk/headers.h:17
msgid "In-Reply-To"
-msgstr "В ответ на"
+msgstr "In-Reply-To"
#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
#: src/prefs_matcher.c:2177 src/quote_fmt.c:60
msgid "References"
-msgstr "Ссылки"
+msgstr "Связи"
#: src/gtk/headers.h:18
msgid "References:"
msgstr "Связи:"
#: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
-#: src/prefs_matcher.c:2170 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
-#: src/summaryview.c:441
+#: src/prefs_matcher.c:2170 src/prefs_summaries.c:440
+#: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:441
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
@@ -4548,51 +4577,51 @@ msgstr "Ключевые слова:"
#: src/gtk/headers.h:22
msgid "Resent-Date"
-msgstr "Нет даты"
+msgstr "Resent-Date"
#: src/gtk/headers.h:22
msgid "Resent-Date:"
-msgstr "Нет даты:"
+msgstr "Resent-Date:"
#: src/gtk/headers.h:23
msgid "Resent-From"
-msgstr "Нет поля 'от'"
+msgstr "Resent-From"
#: src/gtk/headers.h:23
msgid "Resent-From:"
-msgstr "Нет поля 'от':"
+msgstr "Resent-From:"
#: src/gtk/headers.h:24
msgid "Resent-Sender"
-msgstr "Нет отправителя"
+msgstr "Resent-Sender"
#: src/gtk/headers.h:24
msgid "Resent-Sender:"
-msgstr "Нет отправителя:"
+msgstr "Resent-Sender:"
#: src/gtk/headers.h:25
msgid "Resent-To"
-msgstr "(Нет поля 'кому')"
+msgstr "Resent-To"
#: src/gtk/headers.h:25
msgid "Resent-To:"
-msgstr "Нет поля 'кому'"
+msgstr "Resent-To:"
#: src/gtk/headers.h:26
msgid "Resent-Cc"
-msgstr "Нет поля 'копия'"
+msgstr "Resent-Cc"
#: src/gtk/headers.h:26
msgid "Resent-Cc:"
-msgstr "Нет поля 'копия':"
+msgstr "Resent-Cc:"
#: src/gtk/headers.h:27
msgid "Resent-Bcc"
-msgstr "Нет поля 'скрытая копия'."
+msgstr "Resent-Bcc"
#: src/gtk/headers.h:27
msgid "Resent-Bcc:"
-msgstr "Ошибка формата поля Скрытая копия:"
+msgstr "Resent-Bcc:"
#: src/gtk/headers.h:28
msgid "Resent-Message-ID"
@@ -4600,15 +4629,15 @@ msgstr "Resent-Message-ID"
#: src/gtk/headers.h:28
msgid "Resent-Message-ID:"
-msgstr "Генерировать идентификатор сообщения:"
+msgstr "Resent-Message-ID:"
#: src/gtk/headers.h:29
msgid "Return-Path"
-msgstr "Не найден адрес отправителя"
+msgstr "Return-Path"
#: src/gtk/headers.h:29
msgid "Return-Path:"
-msgstr "Не найден адрес отправителя:"
+msgstr "Return-Path:"
#: src/gtk/headers.h:30
msgid "Received"
@@ -4625,15 +4654,15 @@ msgstr "Группы новостей"
#: src/gtk/headers.h:34
msgid "Followup-To"
-msgstr "Дополнение к"
+msgstr "Followup-To"
#: src/gtk/headers.h:35
msgid "Delivered-To"
-msgstr "Доставлено"
+msgstr "Delivered-To"
#: src/gtk/headers.h:35
msgid "Delivered-To:"
-msgstr "Доставлено:"
+msgstr "Delivered-To:"
#: src/gtk/headers.h:36
msgid "Seen"
@@ -4644,8 +4673,8 @@ msgid "Seen:"
msgstr "Seen:"
#: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
-#: src/summaryview.c:2801
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:444
+#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2801
msgid "Status"
msgstr "Статус"
@@ -4679,11 +4708,11 @@ msgstr "Return-Receipt-To:"
#: src/gtk/headers.h:41
msgid "User-Agent"
-msgstr "Почтовый клиент"
+msgstr "User-Agent"
#: src/gtk/headers.h:41
msgid "User-Agent:"
-msgstr "Почтовый клиент:"
+msgstr "User-Agent:"
#: src/gtk/headers.h:42
msgid "Content-Type"
@@ -4717,7 +4746,7 @@ msgstr "Precedence"
msgid "Precedence:"
msgstr "Precedence:"
-#: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1072
+#: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1071
msgid "Organization"
msgstr "Организация"
@@ -4727,59 +4756,59 @@ msgstr "Организация:"
#: src/gtk/headers.h:48
msgid "Mailing-List"
-msgstr "Список рассылки"
+msgstr "Mailing-List"
#: src/gtk/headers.h:48
msgid "Mailing-List:"
-msgstr "Список рассылки:"
+msgstr "Mailing-List:"
#: src/gtk/headers.h:49
msgid "List-Post"
-msgstr "Написать"
+msgstr "List-Post"
#: src/gtk/headers.h:49
msgid "List-Post:"
-msgstr "Написать:"
+msgstr "List-Post:"
#: src/gtk/headers.h:50
msgid "List-Subscribe"
-msgstr "Подписаться"
+msgstr "List-Subscribe"
#: src/gtk/headers.h:50
msgid "List-Subscribe:"
-msgstr "Подписаться:"
+msgstr "List-Subscribe:"
#: src/gtk/headers.h:51
msgid "List-Unsubscribe"
-msgstr "Отписаться"
+msgstr "List-Unsubscribe"
#: src/gtk/headers.h:51
msgid "List-Unsubscribe:"
-msgstr "Отписаться:"
+msgstr "List-Unsubscribe:"
#: src/gtk/headers.h:52
msgid "List-Help"
-msgstr "Справка"
+msgstr "List-Help"
#: src/gtk/headers.h:52
msgid "List-Help:"
-msgstr "Справка:"
+msgstr "List-Help:"
#: src/gtk/headers.h:53
msgid "List-Archive"
-msgstr "Архив"
+msgstr "List-Archive"
#: src/gtk/headers.h:53
msgid "List-Archive:"
-msgstr "Архив:"
+msgstr "List-Archive:"
#: src/gtk/headers.h:54
msgid "List-Owner"
-msgstr "Владелец"
+msgstr "List-Owner"
#: src/gtk/headers.h:54
msgid "List-Owner:"
-msgstr "Владелец:"
+msgstr "List-Owner:"
#: src/gtk/headers.h:56
msgid "X-Label"
@@ -4791,19 +4820,19 @@ msgstr "X-Label:"
#: src/gtk/headers.h:57
msgid "X-Mailer"
-msgstr "Почтовый клиент"
+msgstr "X-Mailer"
#: src/gtk/headers.h:57
msgid "X-Mailer:"
-msgstr "Почтовый клиент:"
+msgstr "X-Mailer:"
#: src/gtk/headers.h:58
msgid "X-Status"
-msgstr "Х-статус"
+msgstr "X-Status"
#: src/gtk/headers.h:58
msgid "X-Status:"
-msgstr "Х-статус:"
+msgstr "X-Status:"
#: src/gtk/headers.h:59
msgid "X-Face"
@@ -4831,11 +4860,11 @@ msgstr "В ответ на:"
#: src/gtk/headers.h:64
msgid "To or Cc"
-msgstr "Кому или копия"
+msgstr "Кому или Копия"
#: src/gtk/headers.h:64
msgid "To or Cc:"
-msgstr "Кому или копия:"
+msgstr "Кому или Копия:"
#: src/gtk/headers.h:65
msgid "From, To or Subject"
@@ -4862,9 +4891,8 @@ msgid "Message has been forwarded"
msgstr "Вы переслали это сообщение другому адресату"
#: src/gtk/icon_legend.c:68
-#, fuzzy
msgid "Message has been forwarded and replied to"
-msgstr "Вы ответили на это сообщение"
+msgstr "Сообщения, которые были пересланы и на них был дан ответ"
#: src/gtk/icon_legend.c:69
msgid "Message is in an ignored thread"
@@ -4872,7 +4900,7 @@ msgstr "Сообщение в игнорируемой цепочке"
#: src/gtk/icon_legend.c:70
msgid "Message is in a watched thread"
-msgstr "Сообщение в наблюдаемой цепочке"
+msgstr "Сообщение в отслеживаемой цепочке"
#: src/gtk/icon_legend.c:71
msgid "Message is spam"
@@ -4880,7 +4908,7 @@ msgstr "Сообщение является спамом"
#: src/gtk/icon_legend.c:73
msgid "Message has attachment(s)"
-msgstr "Сообщение с вложенниями"
+msgstr "Сообщение с вложением(ями)"
#: src/gtk/icon_legend.c:74
msgid "Digitally signed message"
@@ -4932,7 +4960,7 @@ msgstr "Папка содержит помеченные сообщения"
#: src/gtk/icon_legend.c:122
msgid "Icon Legend"
-msgstr "Объяснение значков"
+msgstr "Объяснение Значков"
#: src/gtk/icon_legend.c:140
msgid ""
@@ -4945,7 +4973,7 @@ msgstr ""
#: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
#, c-format
msgid "Input password for %s on %s:"
-msgstr "Введите пароль для %s в %s:"
+msgstr "Введите пароль для %s на %s:"
#: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
#: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
@@ -4972,7 +5000,7 @@ msgstr "Запомнить"
#: src/gtk/logwindow.c:447
msgid "Clear _Log"
-msgstr "Очистить _журнал"
+msgstr "Очистить _Журнал"
#: src/gtk/menu.c:137
msgid ""
@@ -4980,6 +5008,9 @@ msgid ""
"has been truncated for safety. This message could be\n"
"corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
msgstr ""
+"<span><b>Внимание:</b> Эта ссылка оказалась слишком длинной для\n"
+"отображения и была усечён для безопасности. Это сообщение может\n"
+"быть повреждённым, неправильным или быть часть попытки DoS.</span>"
#: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
msgid ""
@@ -5001,7 +5032,7 @@ msgstr "Модуль не задействован."
#: src/gtk/pluginwindow.c:201
msgid "Select the Plugins to load"
-msgstr "Выберите модуль для загрузки"
+msgstr "Выберите Модули для загрузки"
#: src/gtk/pluginwindow.c:216
#, c-format
@@ -5011,6 +5042,7 @@ msgid ""
"%s\n"
msgstr ""
"Следующая ошибка произошла при попытке загрузить модуль %s:\n"
+"\n"
"%s\n"
#: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
@@ -5024,6 +5056,7 @@ msgstr ""
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:136
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:412
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
@@ -5032,7 +5065,7 @@ msgstr ""
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:615 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 src/prefs_toolbar.c:944
@@ -5047,7 +5080,7 @@ msgstr "Загрузить..."
msgid "Unload"
msgstr "Выгрузить"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
+#: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:223
msgid "Description"
msgstr "Описание"
@@ -5057,6 +5090,8 @@ msgid ""
"For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
"\"none\">Claws Mail website</span></a>."
msgstr ""
+"Для получения более подробной информации о подключаемых модулях смотрите <a "
+"href=\"%s\"><span underline=\"none\">вэбсайт Claws Mail</span></a>."
#: src/gtk/pluginwindow.c:414
msgid "Click here to load one or more plugins"
@@ -5064,25 +5099,26 @@ msgstr "Нажмите для загрузки одного или более м
#: src/gtk/pluginwindow.c:417
msgid "Unload the selected plugin"
-msgstr "Выгрузить модуль"
+msgstr "Выгрузить выбранный модуль"
#: src/gtk/pluginwindow.c:482
msgid "Loaded plugins"
-msgstr "Загрузить модуль..."
+msgstr "Загруженные модули"
-#: src/gtk/prefswindow.c:674
+#: src/gtk/prefswindow.c:639
msgid "Page Index"
msgstr "Список"
-#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:831
+#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:834
msgid "_Hide"
-msgstr "Скрыть"
-
-#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3233
-#: src/prefs_account.c:3251 src/prefs_account.c:3269 src/prefs_account.c:3287
-#: src/prefs_account.c:3305 src/prefs_account.c:3323 src/prefs_account.c:3342
-#: src/prefs_account.c:3434 src/prefs_filtering_action.c:1421
-#: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1875
+msgstr "_Скрыть"
+
+#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:685
+#: src/prefs_account.c:3232 src/prefs_account.c:3250 src/prefs_account.c:3268
+#: src/prefs_account.c:3286 src/prefs_account.c:3304 src/prefs_account.c:3322
+#: src/prefs_account.c:3341 src/prefs_account.c:3433
+#: src/prefs_filtering_action.c:1421 src/prefs_filtering.c:397
+#: src/prefs_filtering.c:1875
msgid "Account"
msgstr "Учётная запись"
@@ -5091,24 +5127,20 @@ msgid "all messages"
msgstr "все сообщения"
#: src/gtk/quicksearch.c:452
-#, fuzzy
msgid "messages whose age is greater than # days"
msgstr "сообщения сроком более # дней"
#: src/gtk/quicksearch.c:453
-#, fuzzy
msgid "messages whose age is less than # days"
msgstr "сообщения сроком менее # дней"
#: src/gtk/quicksearch.c:454
-#, fuzzy
msgid "messages whose age is greater than # hours"
-msgstr "сообщения сроком более # дней"
+msgstr "сообщения сроком более # часов"
#: src/gtk/quicksearch.c:455
-#, fuzzy
msgid "messages whose age is less than # hours"
-msgstr "сообщения сроком менее # дней"
+msgstr "сообщения сроком менее # часов"
#: src/gtk/quicksearch.c:456
msgid "messages which contain S in the message body"
@@ -5147,19 +5179,16 @@ msgid "forwarded messages"
msgstr "перенаправленные сообщения"
#: src/gtk/quicksearch.c:465
-#, fuzzy
msgid "messages which have attachments"
-msgstr "сообщения содержащие тег(и)"
+msgstr "сообщения содержащие вложения"
#: src/gtk/quicksearch.c:466
-#, fuzzy
msgid "messages which contain S in any header name or value"
-msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке X-Label"
+msgstr "сообщения, содержащие S в любом заголовке или значении"
#: src/gtk/quicksearch.c:467
-#, fuzzy
msgid "messages which contain S in the value of any header"
-msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке X-Label"
+msgstr "сообщения, содержащие S в любом заголовке"
#: src/gtk/quicksearch.c:468
msgid "messages which contain S in Message-ID header"
@@ -5194,7 +5223,6 @@ msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
msgstr "неполные сообщения (частично загруженные)"
#: src/gtk/quicksearch.c:476
-#, fuzzy
msgid "messages which you have replied to"
msgstr "сообщения, на которые был дан ответ"
@@ -5207,34 +5235,28 @@ msgid "messages which contain S in subject"
msgstr "сообщения, содержащие S в теме"
#: src/gtk/quicksearch.c:479
-#, fuzzy
msgid "messages whose score is equal to # points"
-msgstr "сообщения, чей счёт равен #"
+msgstr "сообщения, чей счёт равен # очков"
#: src/gtk/quicksearch.c:480
-#, fuzzy
msgid "messages whose score is greater than # points"
-msgstr "сообщения со счётом больше #"
+msgstr "сообщения со счётом больше чем # очков"
#: src/gtk/quicksearch.c:481
-#, fuzzy
msgid "messages whose score is lower than # points"
-msgstr "сообщения со счётом меньше #"
+msgstr "сообщения со счётом меньше чем # очков"
#: src/gtk/quicksearch.c:482
-#, fuzzy
msgid "messages whose size is equal to # bytes"
-msgstr "сообщения со счётом равным #"
+msgstr "сообщения размером равным # байт"
#: src/gtk/quicksearch.c:483
-#, fuzzy
msgid "messages whose size is greater than # bytes"
-msgstr "сообщения размером больше #"
+msgstr "сообщения размером больше чем # байт"
#: src/gtk/quicksearch.c:484
-#, fuzzy
msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
-msgstr "сообщения размером меньше #"
+msgstr "сообщения размером меньше чем # байт"
#: src/gtk/quicksearch.c:485
msgid "messages which have been sent to S"
@@ -5258,7 +5280,7 @@ msgstr "непрочтённые сообщения"
#: src/gtk/quicksearch.c:490
msgid "messages which contain S in References header"
-msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке ссылок"
+msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке Связи"
#: src/gtk/quicksearch.c:491
#, c-format
@@ -5271,15 +5293,15 @@ msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке X-Label
#: src/gtk/quicksearch.c:494
msgid "logical AND operator"
-msgstr "логическое И"
+msgstr "оператор логического И"
#: src/gtk/quicksearch.c:495
msgid "logical OR operator"
-msgstr "логическое ИЛИ"
+msgstr "оператор логического ИЛИ"
#: src/gtk/quicksearch.c:496
msgid "logical NOT operator"
-msgstr "логическое НЕ"
+msgstr "оператор логического НЕ"
#: src/gtk/quicksearch.c:497
msgid "case sensitive search"
@@ -5288,6 +5310,7 @@ msgstr "поиск с учётом регистра"
#: src/gtk/quicksearch.c:498
msgid "match using regular expressions instead of substring search"
msgstr ""
+"соответствовать с использованием регулярных выражений, а не искать подстроки"
#: src/gtk/quicksearch.c:500
msgid "all filtering expressions are allowed"
@@ -5295,7 +5318,7 @@ msgstr "допускаются все расширения фильтрации"
#: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
msgid "Extended Search"
-msgstr "Расширенный поиск"
+msgstr "Расширенный Поиск"
#: src/gtk/quicksearch.c:510
msgid ""
@@ -5303,18 +5326,19 @@ msgid ""
"in order to match and be displayed in the message list.\n"
"The following symbols can be used:"
msgstr ""
-"Расширенный поиск позволяет составить критерии выборки сообщений и "
+"Расширенный Поиск позволяет составить критерии выборки сообщений и "
"отображения их с списке сообщений.\n"
-"Следующие символы могут использоваться:"
+"Могут использоваться следующие символы:"
#: src/gtk/quicksearch.c:610
msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
msgstr ""
+"Что-то пошло не так во время поиска. Пожалуйста, проверьте ваши журналы "
+"событий."
#: src/gtk/quicksearch.c:676
-#, fuzzy
msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
-msgstr "От/Кому/Тема/Тег"
+msgstr "От/Кому/Сс/Тема/Тег"
#: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
msgid "Recursive"
@@ -5342,15 +5366,15 @@ msgstr "Правка критерия поиска"
#: src/gtk/quicksearch.c:779
msgid "Information about extended symbols"
-msgstr "Информация о символах"
+msgstr "Информация о дополнительных символах"
#: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
msgid "_Information"
-msgstr "Информация"
+msgstr "_Информация"
#: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
msgid "E_dit"
-msgstr ""
+msgstr "Р_едактировать"
#: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
#: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
@@ -5368,7 +5392,7 @@ msgstr "Владелец"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:163
msgid "Signer"
-msgstr "Подписано"
+msgstr "Подписавший"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
#: src/prefs_themes.c:837
@@ -5407,15 +5431,18 @@ msgid ""
"You may be connecting to a rogue server.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Сертификат для %s, но соединение с %s.\n"
+"Возможно, вы подключаетесь к серверу мошенников.\n"
+"\n"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:338
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Certificate for %s is unknown.\n"
"%sDo you want to accept it?"
msgstr ""
"Сертификат для %s неизвестен.\n"
-"Всё равно принять его?"
+"%sВсё равно принять его?"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
#: src/gtk/sslcertwindow.c:464
@@ -5428,14 +5455,12 @@ msgid "_View certificate"
msgstr "_Показать сертификат"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:364
-#, fuzzy
msgid "SSL certificate is invalid"
-msgstr "Сертификаты SSL"
+msgstr "SSL сертификат недействителен"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:366
-#, fuzzy
msgid "SSL certificate is unknown"
-msgstr "Сертификаты SSL"
+msgstr "SSL сертификат неизвестен"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
#: src/gtk/sslcertwindow.c:481
@@ -5447,22 +5472,21 @@ msgid "_Accept and save"
msgstr "_Принять и сохранить"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:387
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Certificate for %s is expired.\n"
"%sDo you want to continue?"
msgstr ""
-"Срок действия сертификата для %s истек.\n"
-"Всё равно продолжать?"
+"Сертификата для %s просрочен.\n"
+"%sВсё равно продолжать?"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:414
msgid "SSL certificate is invalid and expired"
-msgstr ""
+msgstr "Сертификат SSL недействительный и просрочен"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:416
-#, fuzzy
msgid "SSL certificate is expired"
-msgstr "Сертификаты SSL"
+msgstr "SSL сертификата просрочен"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:419
msgid "_Accept"
@@ -5477,40 +5501,40 @@ msgid "Known certificate:"
msgstr "Известный сертификат:"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:451
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Certificate for %s has changed.\n"
"%sDo you want to accept it?"
-msgstr "Сертификат для %s изменился. Всё равно хотите принять его?"
+msgstr ""
+"Сертификат для %s изменился.\n"
+"%sВсё равно хотите принять его?"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:472
msgid "_View certificates"
msgstr "_Просмотр сертификатов"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:477
-#, fuzzy
msgid "SSL certificate changed and is invalid"
-msgstr "SSL сертификат для %s"
+msgstr "SSL сертификат изменён и недействителен"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:479
-#, fuzzy
msgid "SSL certificate changed"
-msgstr "Сертификаты SSL"
+msgstr "Сертификат SSL изменён"
#: src/headerview.c:95
msgid "Tags:"
-msgstr "Тэги:"
+msgstr "Теги:"
#: src/headerview.c:193 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851 src/summaryview.c:3361
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:623
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:845 src/summaryview.c:3361
#: src/summaryview.c:3379 src/summaryview.c:3400
msgid "(No From)"
-msgstr "(Нет поля 'от')"
+msgstr "(Нет поля 'От')"
#: src/headerview.c:208 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3413
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:627
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:848 src/summaryview.c:3413
#: src/summaryview.c:3417
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Нет темы)"
@@ -5519,7 +5543,7 @@ msgstr "(Нет темы)"
msgid "Error:"
msgstr "Ошибка:"
-#: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2545
+#: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2549
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
msgid "Filename:"
msgstr "Имя файла:"
@@ -5530,16 +5554,16 @@ msgstr "Размер файла:"
#: src/image_viewer.c:355
msgid "Load Image"
-msgstr "Загрузить изображение"
+msgstr "Загрузить Изображение"
#: src/imap.c:582
msgid "IMAP4 connection broken\n"
-msgstr "Cоединение IMAP4 прервано\n"
+msgstr "Соединение IMAP4 прервано\n"
#: src/imap.c:621
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
-msgstr "Ошибка IMAP в %s: аутентификация пройдеа\n"
+msgstr "Ошибка IMAP в %s: аутентификация пройдена\n"
#: src/imap.c:624
#, c-format
@@ -5562,8 +5586,8 @@ msgid ""
"IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
"server)\n"
msgstr ""
-"Ошибка IMAP в %s: ошибка разбора ответа (скорее всего, не соответствующий "
-"RFC ответ от сервера)\n"
+"Ошибка IMAP в %s: ошибка анализатора (скорее всего, не соответствующий RFC "
+"ответ от сервера)\n"
#: src/imap.c:637
#, c-format
@@ -5578,7 +5602,7 @@ msgstr "Ошибка IMAP в %s: ошибка выделения памяти\n"
#: src/imap.c:643
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
-msgstr "Ошибка IMAP в %s: fatal error\n"
+msgstr "Ошибка IMAP в %s: критическая ошибка\n"
#: src/imap.c:646
#, c-format
@@ -5763,8 +5787,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Авторизация SASL-MD5 доступна, если libetpan собран с поддержкой SASL и "
-"установлен SASL плагин CRAM-MD5."
+"CRAM-MD5 логин работает только, если libetpan собран с поддержкой SASL и "
+"установлен CRAM-MD5 SASL модуль."
#: src/imap.c:946
msgid ""
@@ -5775,11 +5799,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Авторизация DIGEST-MD5 доступна, только если libetpan собран с поддержкой "
-"SASL и установлен SASL-модуль DIGEST-MD5."
+"DIGEST-MD5 логин работает только, если libetpan собран с поддержкой SASL и "
+"установлен DIGEST-MD5 SASL модуль."
#: src/imap.c:952
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -5788,8 +5811,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Авторизация SASL-MD5 доступна, если libetpan собран с поддержкой SASL и "
-"установлен SASL плагин CRAM-MD5."
+"SCRAM-SHA-1 логин работает только, если libetpan собран с поддержкой SASL и "
+"установлен SCRAM SASL модуль."
#: src/imap.c:959
#, c-format
@@ -5809,18 +5832,18 @@ msgstr "Соединение с %s прошло неудачно"
#: src/imap.c:988 src/imap.c:991
#, c-format
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "IMAP4 соединение с %s было разорвано. Переподключение...\n"
+msgstr "IMAP4 соединение с %s было разорвано. Повторное подключение...\n"
-#: src/imap.c:1021 src/imap.c:3631 src/imap.c:4290 src/imap.c:4387
-#: src/imap.c:4567 src/imap.c:5376
+#: src/imap.c:1021 src/imap.c:3646 src/imap.c:4305 src/imap.c:4402
+#: src/imap.c:4582 src/imap.c:5391
msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
msgstr "Claws Mail необходимо сетевое подключение для доступа к серверу IMAP."
-#: src/imap.c:1130 src/inc.c:818 src/news.c:387 src/send_message.c:278
+#: src/imap.c:1130 src/inc.c:818 src/news.c:387 src/send_message.c:281
msgid "Insecure connection"
msgstr "Незащищенное подключение"
-#: src/imap.c:1131 src/inc.c:819 src/news.c:388 src/send_message.c:279
+#: src/imap.c:1131 src/inc.c:819 src/news.c:388 src/send_message.c:282
msgid ""
"This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
"available in this build of Claws Mail. \n"
@@ -5833,38 +5856,38 @@ msgstr ""
"\n"
"Продолжить подключение к серверу? Передаваемые данные не будут зашифрованы."
-#: src/imap.c:1137 src/inc.c:825 src/news.c:394 src/send_message.c:285
+#: src/imap.c:1137 src/inc.c:825 src/news.c:394 src/send_message.c:288
msgid "Con_tinue connecting"
-msgstr "Продолжить подключение"
+msgstr "Прод_олжить подключение"
#: src/imap.c:1147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
-msgstr "Учётная запись '%s': Подключение к IMAP4 серверу: %s..."
+msgstr "Учётная запись '%s': Подключение к IMAP4 серверу: %s:%d..."
#: src/imap.c:1195
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
-msgstr "Невозможно подключиться к IMAP4 серверу: %s:%d"
+msgstr "Не удалось подключиться к IMAP4 серверу: %s:%d"
#: src/imap.c:1198
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
-msgstr "Невозможно подключиться к IMAP4 серверу: %s:%d\n"
+msgstr "Не удалось подключиться к IMAP4 серверу: %s:%d\n"
-#: src/imap.c:1231 src/imap.c:4052
+#: src/imap.c:1231 src/imap.c:4067
msgid "Can't start TLS session.\n"
-msgstr "Невозможно начать TLS сессию.\n"
+msgstr "Не удалось начать TLS сессию.\n"
#: src/imap.c:1294
#, c-format
msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
-msgstr "Не могу подключиться к серверу IMAP %s.\n"
+msgstr "Не удалось подключиться к серверу IMAP %s.\n"
#: src/imap.c:1297
#, c-format
msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
-msgstr "Не могу подключиться к серверу IMAP %s."
+msgstr "Не удалось подключиться к серверу IMAP %s."
#: src/imap.c:1715
msgid "Adding messages..."
@@ -5874,89 +5897,85 @@ msgstr "Добавление сообщения..."
msgid "Copying messages..."
msgstr "Копирование сообщения..."
-#: src/imap.c:2504
+#: src/imap.c:2507
msgid "can't set deleted flags\n"
msgstr "невозможно установить флаг удаления\n"
-#: src/imap.c:2511 src/imap.c:5006
+#: src/imap.c:2514 src/imap.c:5021
msgid "can't expunge\n"
-msgstr "невозможно уничтожить\n"
+msgstr "невозможно стереть\n"
-#: src/imap.c:2862
+#: src/imap.c:2865
#, c-format
msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
msgstr "Поиск подписанных папок в %s..."
-#: src/imap.c:2865
+#: src/imap.c:2868
#, c-format
msgid "Looking for subfolders of %s..."
msgstr "Ищутся подпапки %s..."
-#: src/imap.c:3171
+#: src/imap.c:3186
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
-msgstr "невозможно создать почтовый ящик: LIST failed\n"
+msgstr "не удалось создать почтовый ящик: LIST завершился с ошибкой\n"
-#: src/imap.c:3186
+#: src/imap.c:3201
msgid "can't create mailbox\n"
-msgstr "невозможно создать почтовый ящик\n"
-
-#: src/imap.c:3277
-msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
-msgstr "Новое имя папки не должно содержать разделитель пути пространства имён"
+msgstr "не удалось создать почтовый ящик\n"
-#: src/imap.c:3317
+#: src/imap.c:3332
#, c-format
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
-msgstr "невозможно переименовать почтовый ящик: %s в %s\n"
+msgstr "не удалось переименовать почтовый ящик: %s в %s\n"
-#: src/imap.c:3430
+#: src/imap.c:3445
msgid "can't delete mailbox\n"
-msgstr "невозможно удалить почтовый ящик\n"
+msgstr "не удалось удалить почтовый ящик\n"
-#: src/imap.c:3709
+#: src/imap.c:3724
msgid "LIST failed\n"
-msgstr "LIST failed\n"
+msgstr "LIST завершился с ошибкой\n"
-#: src/imap.c:3794
+#: src/imap.c:3809
msgid "Flagging messages..."
msgstr "Помечаются сообщения..."
-#: src/imap.c:3897
+#: src/imap.c:3912
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr "невозможно выбрать папку: %s\n"
-#: src/imap.c:4049
+#: src/imap.c:4064
msgid "Server requires TLS to log in.\n"
msgstr "Сервер требует TLS для входа в систему.\n"
-#: src/imap.c:4059
+#: src/imap.c:4074
msgid "Can't refresh capabilities.\n"
-msgstr "Невозможно обновить.\n"
+msgstr "Не удалось обновить.\n"
-#: src/imap.c:4064
-#, fuzzy, c-format
+#: src/imap.c:4079
+#, c-format
msgid ""
"Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
"compiled without TLS support.\n"
msgstr ""
"Не удалось соединиться с %s: сервер требует TLS, но Claws Mail собран без "
-"поддержки OpenSSL.\n"
+"поддержки TLS.\n"
-#: src/imap.c:4072
+#: src/imap.c:4087
msgid "Server logins are disabled.\n"
msgstr "Сбой входа на сервер.\n"
-#: src/imap.c:4295
+#: src/imap.c:4310
msgid "Fetching message..."
msgstr "Получение сообщения..."
-#: src/imap.c:4999
+#: src/imap.c:5014
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
msgstr "невозможно установить флаг удаления: %d\n"
-#: src/imap.c:6032
+#: src/imap.c:6049
msgid ""
"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
"Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
@@ -5964,8 +5983,8 @@ msgid ""
"\n"
"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
msgstr ""
-"Имеется одна или более учетных записей IMAP. Однако данная версия Claws Mail "
-"собрана без поддержки IMAP; учетные записи IMAP будут отключены.\n"
+"Имеется одна или более учётных записей IMAP. Однако данная версия Claws Mail "
+"собрана без поддержки IMAP; учётные записи IMAP будут отключены.\n"
"\n"
"Возможно необходима установка libetpan и повторная сборка Claws Mail."
@@ -5984,7 +6003,7 @@ msgstr "П_ереместить папку..."
#: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
msgid "Cop_y folder..."
-msgstr "Копировать папку..."
+msgstr "Копиро_вать папку..."
#: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
@@ -6001,7 +6020,7 @@ msgstr "Загр_узить сообщения"
#: src/imap_gtk.c:75
msgid "S_ubscriptions"
-msgstr "Подписки"
+msgstr "П_одписки"
#: src/imap_gtk.c:77
msgid "_Subscribe..."
@@ -6018,7 +6037,7 @@ msgstr "_Проверить наличие новых сообщений"
#: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
msgid "C_heck for new folders"
-msgstr "_Проверить наличие новых папок"
+msgstr "П_роверить наличие новых папок"
#: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
msgid "R_ebuild folder tree"
@@ -6026,7 +6045,7 @@ msgstr "П_ерестроить дерево папок"
#: src/imap_gtk.c:87
msgid "Show only subscribed _folders"
-msgstr "Показывать только подписанные папки"
+msgstr "Показывать только подписанные _папки"
#: src/imap_gtk.c:196
msgid ""
@@ -6036,7 +6055,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Введите имя новой папки:\n"
"(если хотите создать папку для подпапок,\n"
-"а не сообщений, то добавьте '/' в конце имени)"
+"а не писем, то добавьте '/' в конце имени)"
#: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
msgid "Inherit properties from parent folder"
@@ -6062,7 +6081,7 @@ msgid ""
"The folder could not be renamed.\n"
"The new folder name is not allowed."
msgstr ""
-"Невозможно переименовать папку.\n"
+"Не удалось переименовать папку.\n"
"Имя новой папки не допустимо."
#: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:154
@@ -6073,7 +6092,7 @@ msgid ""
"\n"
"Do you really want to delete?"
msgstr ""
-"Все папки и сообщения ниже '%s' будут удалены. Восстановлениебудет "
+"Все папки и сообщения ниже '%s' будут удалены. Восстановление будет "
"невозможно.\n"
"\n"
"Действительно хотите удалить папку?"
@@ -6083,7 +6102,7 @@ msgstr ""
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1988
#, c-format
msgid "Can't remove the folder '%s'."
-msgstr "Невозможно удалить папку '%s'."
+msgstr "Не удалось удалить папку '%s'."
#: src/imap_gtk.c:507
#, c-format
@@ -6096,7 +6115,7 @@ msgstr "Рекурсивный поиск"
#: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
msgid "Subscriptions"
-msgstr "Описания"
+msgstr "Подписки"
#: src/imap_gtk.c:516
msgid "+_Search"
@@ -6107,7 +6126,7 @@ msgstr "+_Поиск"
msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
msgstr "Выберите подпапку %s для подписки: "
-#: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:674
+#: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:675
msgid "Subscribe"
msgstr "Подписаться"
@@ -6122,7 +6141,7 @@ msgid ""
"If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
"\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
msgstr ""
-"Вы уже подписаны на эту папки ни не отписаны от ни от одной из её подпапок\n"
+"Эта папка уже подписана, и не имеет отписанных подпапок.\n"
"\n"
"Если были созданы новые папки с помощью другого клиента, используйте "
"\"Проверить наличие новых папок\" из контекстного меню корневой папки "
@@ -6131,7 +6150,7 @@ msgstr ""
#: src/imap_gtk.c:566
#, c-format
msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
-msgstr "Вы хотите %s %s"
+msgstr "Вы хотите %s %s?"
#: src/imap_gtk.c:567
msgid "subscribe"
@@ -6176,7 +6195,7 @@ msgid ""
"Import mbox file to the Inbox folder?"
msgstr ""
"Папка назначения не указана.\n"
-"Импортировать mbox-файл в папку 'входящие'?"
+"Импортировать mbox файл в папку 'Входящие'?"
#: src/import.c:229
msgid "Can't find the destination folder."
@@ -6212,7 +6231,7 @@ msgstr "LDIF файл импортирован успешно."
#: src/importldif.c:582
msgid "Select LDIF File"
-msgstr "Выбор LDIF файла"
+msgstr "Выбор LDIF Файла"
#: src/importldif.c:668
msgid ""
@@ -6223,7 +6242,7 @@ msgstr ""
#: src/importldif.c:673
msgid "File Name"
-msgstr "Имя файла"
+msgstr "Имя Файла"
#: src/importldif.c:683
msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
@@ -6243,11 +6262,11 @@ msgstr "S"
#: src/importldif.c:728
msgid "LDIF Field Name"
-msgstr "Имя поля LDIF"
+msgstr "Имя Поля LDIF"
#: src/importldif.c:729
msgid "Attribute Name"
-msgstr "Имя атрибута"
+msgstr "Имя Атрибута"
#: src/importldif.c:784
msgid "LDIF Field"
@@ -6297,11 +6316,11 @@ msgstr "Эта кнопка дополнит верхний список ука
#: src/importldif.c:912
msgid "Records Imported :"
-msgstr "Импортированые записи:"
+msgstr "Импортированные Записи :"
#: src/importldif.c:944
msgid "Import LDIF file into Address Book"
-msgstr "Импорт LDIF файла в адресную книгу"
+msgstr "Импорт LDIF файла в Адресную Книгу"
#: src/importldif.c:981
msgid "Proceed"
@@ -6313,11 +6332,11 @@ msgstr "Ошибка импорта MUTT файла."
#: src/importmutt.c:157
msgid "Select MUTT File"
-msgstr "Выбрать MUTT файл"
+msgstr "Выбрать MUTT Файл"
#: src/importmutt.c:204
msgid "Import MUTT file into Address Book"
-msgstr "Импорт MUTT файла в адресную книгу"
+msgstr "Импорт MUTT файла в Адресную Книгу"
#: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
msgid "Please select a file to import."
@@ -6329,7 +6348,7 @@ msgstr "Ошибка импорта Pine файла."
#: src/importpine.c:156
msgid "Select Pine File"
-msgstr "Выбрать Pine файл"
+msgstr "Выбрать Pine Файл"
#: src/importpine.c:203
msgid "Import Pine file into Address Book"
@@ -6337,7 +6356,7 @@ msgstr "Импорт Pine файла в адресную книгу"
#: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
-msgstr "Claws Mail нужно сетевое подключение для получения сообщений."
+msgstr "Claws Mail нужно сетевое подключение для получения писем."
#: src/inc.c:344
#, c-format
@@ -6376,12 +6395,12 @@ msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
msgid "Connection failed"
msgstr "Сбой подключения"
-#: src/inc.c:655
+#: src/inc.c:655 src/plugins/managesieve/managesieve.c:890
msgid "Auth failed"
-msgstr "Ошибка авторизации"
+msgstr "Ошибка аутентификации"
-#: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:396 src/prefs_summary_column.c:88
-#: src/summaryview.c:2797 src/summaryview.c:6318
+#: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:396 src/prefs_summaries.c:447
+#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2797 src/summaryview.c:6338
msgid "Locked"
msgstr "Заблокирован"
@@ -6407,28 +6426,29 @@ msgid "%s: Retrieving new messages"
msgstr "%s: Получение новых сообщений"
#: src/inc.c:832
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
-msgstr "Учётная запись '%s': Соединение с POP3 сервером: %s..."
+msgstr "Учётная запись '%s': Соединение с POP3 сервером: %s:%d..."
#: src/inc.c:850
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
-msgstr "Невозможно соединиться с POP3 сервером: %s:%d"
+msgstr "Не удалось соединиться с POP3 сервером: %s:%d"
#: src/inc.c:854
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
-msgstr "Невозможно соединиться с POP3 сервером: %s:%d\n"
+msgstr "Не удалось соединиться с POP3 сервером: %s:%d\n"
-#: src/inc.c:934 src/send_message.c:494
+#: src/inc.c:934 src/plugins/managesieve/managesieve.c:427
+#: src/send_message.c:497
msgid "Authenticating..."
-msgstr "Авторизация..."
+msgstr "Аутентификация..."
#: src/inc.c:936
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
-msgstr "Получение сообщений с %s (%s) ..."
+msgstr "Получение сообщений с %s (%s)..."
#: src/inc.c:942
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
@@ -6446,7 +6466,7 @@ msgstr "Получение количества новых сообщений (U
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
msgstr "Получение размера сообщений (LIST)..."
-#: src/inc.c:961 src/send_message.c:512
+#: src/inc.c:961 src/send_message.c:515
msgid "Quitting"
msgstr "Выход"
@@ -6487,7 +6507,7 @@ msgstr "Недостаточно места на диске."
#: src/inc.c:1180
msgid "Can't write file."
-msgstr "Невозможно записать в файл."
+msgstr "Не удалось записать в файл."
#: src/inc.c:1185
msgid "Socket error."
@@ -6498,7 +6518,7 @@ msgstr "Ошибка сокета."
msgid "Socket error on connection to %s:%d."
msgstr "Ошибка сокета при соединении с %s:%d."
-#: src/inc.c:1193 src/send_message.c:423 src/send_message.c:686
+#: src/inc.c:1193 src/send_message.c:426 src/send_message.c:689
msgid "Connection closed by the remote host."
msgstr "Соединение прервано удалённым узлом."
@@ -6520,26 +6540,26 @@ msgstr ""
"Почтовый ящик заблокирован:\n"
"%s"
-#: src/inc.c:1211 src/send_message.c:671
+#: src/inc.c:1211 src/send_message.c:674
msgid "Authentication failed."
-msgstr "Ошибка авторизации."
+msgstr "Ошибка аутентификации."
-#: src/inc.c:1217 src/send_message.c:674
+#: src/inc.c:1217 src/send_message.c:677
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Ошибка авторизации:\n"
+"Ошибка аутентификации:\n"
"%s"
-#: src/inc.c:1222 src/send_message.c:690
+#: src/inc.c:1222 src/send_message.c:693
msgid ""
"Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
"value in Preferences/Other/Miscellaneous."
msgstr ""
"Превышено время ожидания. Вы можете попробовать исправить эту проблему, "
-"увеличив время ожидания (\"Настроки/Параметры.../Другие\")."
+"увеличив время ожидания в /Настройки/Параметры/Другие/Разное."
#: src/inc.c:1227
#, c-format
@@ -6562,11 +6582,11 @@ msgstr "%s%sВы работаете автономно. Отменить?"
#: src/inc.c:1543
msgid "On_ly once"
-msgstr "Однократно"
+msgstr "Одн_ократно"
#: src/ldapupdate.c:1056
msgid "Some SN"
-msgstr ""
+msgstr "Какой-то SN"
#: src/ldif.c:759
msgid "Nick Name"
@@ -6613,9 +6633,9 @@ msgid ""
"a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
"on your disk."
msgstr ""
-"Резервная копия позволит Вам откатиться на более старую версию, но может "
-"потребовать некоторого времени в случае если у Вас много закешированных "
-"данных IMAP или NNTP, а так же дополнительного места на диске."
+"Резервная копия позволит вам вернуться на более старую версию программы, но "
+"может потребовать некоторого времени в случае если у вас много кэшированных "
+"данных IMAP или NNTP, а так же потребует дополнительное место на диске."
#: src/main.c:388
msgid "Migration of configuration"
@@ -6633,14 +6653,6 @@ msgstr "Перенос не удался!"
msgid "Migrating configuration..."
msgstr "Перенос настроек..."
-#: src/main.c:937
-msgid "Failed to register folder item update hook"
-msgstr "Не удалось зарегистрировать hook для 'item update'"
-
-#: src/main.c:944
-msgid "Failed to register folder update hook"
-msgstr "Не удалось зарегистрировать hook для 'folder update'"
-
#: src/main.c:1117
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
msgstr "g_thread не поддерживается glib.\n"
@@ -6668,13 +6680,13 @@ msgid_plural ""
"more information:\n"
"%s"
msgstr[0] ""
-"Сбой при загрузке нижеперечисленных модулей. Проверьте настроку модулей.\n"
+"Сбой при загрузке ниже перечисленных модулей. Проверьте настройку модулей.\n"
"%s"
msgstr[1] ""
-"Сбой при загрузке нижеперечисленных модулей. Проверьте настроку модулей.\n"
+"Сбой при загрузке ниже перечисленных модулей. Проверьте настройку модулей.\n"
"%s"
msgstr[2] ""
-"Сбой при загрузке нижеперечисленных модулей. Проверьте настроку модулей.\n"
+"Сбой при загрузке ниже перечисленных модулей. Проверьте настройку модулей.\n"
"%s"
#: src/main.c:1470
@@ -6694,9 +6706,9 @@ msgid ""
"probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
"plugin and try again."
msgstr ""
-"Claws Mail обнаружены настройки почтового ящика, но невозможно использовать "
-"их. Возможно это вызвано сбоем устаревшего модуля. Переустановите модуль "
-"ипопробуйте снова."
+"Claws Mail обнаружил настройки почтового ящика, но не может использовать их. "
+"Возможно это вызвано сбоем устаревшего модуля. Переустановите модуль и "
+"попробуйте снова."
#: src/main.c:1726
msgid "Missing filename\n"
@@ -6770,14 +6782,12 @@ msgstr ""
" --receive-all получить новые сообщения во всех учётных записях"
#: src/main.c:1919
-#, fuzzy
msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
-msgstr " --receive получить новые сообщения"
+msgstr " --cancel-receiving отменить получение сообщения"
#: src/main.c:1920
-#, fuzzy
msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
-msgstr " --receive получить новые сообщения"
+msgstr " --cancel-sending отменить отправку сообщений"
#: src/main.c:1921
msgid ""
@@ -6817,40 +6827,39 @@ msgstr ""
#: src/main.c:1932
msgid " --statistics show session statistics"
-msgstr ""
+msgstr " --statistics отображать статистику сессии"
#: src/main.c:1933
msgid " --reset-statistics reset session statistics"
-msgstr ""
+msgstr " --reset-statistics сбросить статистику сессии"
#: src/main.c:1934
msgid ""
" --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
" folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
msgstr ""
-" --select папка[/сообщение] jumps to the specified folder/message\n"
-" folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
+" --select папка[/сообщение] перейти к указанной папке/сообщению\n"
+" папка, это запись вида 'папка/подпапка'"
#: src/main.c:1936
msgid " --online switch to online mode"
-msgstr " --online в подключенный режим"
+msgstr " --online переключиться в подключённый режим"
#: src/main.c:1937
msgid " --offline switch to offline mode"
-msgstr " --offline в автономный режим"
+msgstr " --offline переключиться в автономный режим"
#: src/main.c:1938
msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
-msgstr " --exit --quit -q выйти Claws Mail"
+msgstr " --exit --quit -q выйти из Claws Mail"
#: src/main.c:1939
msgid " --debug debug mode"
msgstr " --debug режим отладки"
#: src/main.c:1940
-#, fuzzy
msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
-msgstr " --debug режим отладки"
+msgstr " --toggle-debug режим отладки"
#: src/main.c:1941
msgid " --help -h display this help and exit"
@@ -6909,853 +6918,831 @@ msgstr "NetworkManager: сеть доступна.\n"
msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
msgstr "NetworkManager: сеть недоступна.\n"
-#: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:209
+#: src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:209
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:434
+#: src/mainwindow.c:509 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:434
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
-#: src/mainwindow.c:510
+#: src/mainwindow.c:512
msgid "_Configuration"
msgstr "_Настройки"
-#: src/mainwindow.c:514
+#: src/mainwindow.c:516
msgid "_Add mailbox"
-msgstr "Добавить почтовый ящик"
+msgstr "_Добавить почтовый ящик"
-#: src/mainwindow.c:515
+#: src/mainwindow.c:517
msgid "MH..."
msgstr "В формате MH..."
-#: src/mainwindow.c:518
+#: src/mainwindow.c:520
msgid "Change mailbox order..."
msgstr "Изменить порядок папок..."
-#: src/mainwindow.c:521
+#: src/mainwindow.c:523
msgid "_Import mbox file..."
-msgstr "Импортировать mbox-файл..."
+msgstr "_Импортировать mbox-файл..."
-#: src/mainwindow.c:522
+#: src/mainwindow.c:524
msgid "_Export to mbox file..."
-msgstr "Экспорт в mbox..."
+msgstr "_Экспорт в mbox..."
-#: src/mainwindow.c:523
+#: src/mainwindow.c:525
msgid "_Export selected to mbox file..."
msgstr "_Экспорт выбранных сообщений в mbox..."
-#: src/mainwindow.c:525
+#: src/mainwindow.c:527
msgid "Empty all _Trash folders"
-msgstr "Очистить все _корзины"
+msgstr "Очистить все _Корзины"
-#: src/mainwindow.c:528 src/messageview.c:218
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:218
msgid "_Save email as..."
-msgstr "_Сохранить как..."
+msgstr "_Сохранить сообщение как..."
-#: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:219
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:219
msgid "_Save part as..."
-msgstr "_Сохранить как..."
+msgstr "_Сохранить часть как..."
-#: src/mainwindow.c:532 src/messageview.c:220
+#: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:220
msgid "Page setup..."
msgstr "Параметры страницы..."
-#: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:221
+#: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:221
msgid "_Print..."
msgstr "_Печать..."
-#: src/mainwindow.c:535
+#: src/mainwindow.c:537
msgid "Synchronise folders"
msgstr "Синхронизировать папки"
-#: src/mainwindow.c:537
+#: src/mainwindow.c:539
msgid "E_xit"
msgstr "В_ыход"
-#: src/mainwindow.c:542
+#: src/mainwindow.c:544
msgid "Select _thread"
msgstr "Выделить _цепочку"
-#: src/mainwindow.c:543
-msgid "_Delete thread"
-msgstr "Удалить цепочку"
-
-#: src/mainwindow.c:545
+#: src/mainwindow.c:546
msgid "_Find in current message..."
-msgstr "Поиск в текущем сообщении..."
+msgstr "_Поиск в текущем сообщении..."
-#: src/mainwindow.c:547
+#: src/mainwindow.c:548
msgid "_Quick search"
msgstr "_Быстрый поиск"
-#: src/mainwindow.c:550
+#: src/mainwindow.c:551
msgid "Show or hi_de"
-msgstr "Показывать или скрывать"
+msgstr "Показывать или ск_рывать"
-#: src/mainwindow.c:551
+#: src/mainwindow.c:552
msgid "_Toolbar"
-msgstr "Панель инструментов"
+msgstr "_Панель инструментов"
-#: src/mainwindow.c:553
+#: src/mainwindow.c:554
msgid "Set displayed _columns"
-msgstr "Отображаемые столбцы..."
+msgstr "Отображаемые _столбцы..."
-#: src/mainwindow.c:554
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:555
msgid "In _folder list..."
-msgstr "в списке папок"
+msgstr "В _списке папок..."
-#: src/mainwindow.c:555
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:556
msgid "In _message list..."
-msgstr "в списке сообщений"
+msgstr "В _списке сообщений..."
-#: src/mainwindow.c:560
+#: src/mainwindow.c:561
msgid "La_yout"
-msgstr "Расположение"
+msgstr "Ра_сположение"
-#: src/mainwindow.c:563
+#: src/mainwindow.c:564
msgid "_Sort"
-msgstr "Сортировка"
+msgstr "_Сортировка"
-#: src/mainwindow.c:565
+#: src/mainwindow.c:566
msgid "_Attract by subject"
-msgstr "Сгруппировать по теме"
+msgstr "_Сгруппировать по теме"
-#: src/mainwindow.c:567
+#: src/mainwindow.c:568
msgid "E_xpand all threads"
-msgstr "Развернуть все цепочки"
+msgstr "Р_азвернуть все цепочки"
-#: src/mainwindow.c:568
+#: src/mainwindow.c:569
msgid "Co_llapse all threads"
-msgstr "Свернуть все цепочки"
+msgstr "Св_ернуть все цепочки"
-#: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:232
+#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:232
msgid "_Go to"
-msgstr "Перейти к"
+msgstr "_Перейти к"
-#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:233
+#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:233
msgid "_Previous message"
-msgstr "Предыдущему сообщению"
+msgstr "_Предыдущему сообщению"
-#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:234
+#: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:234
msgid "_Next message"
-msgstr "Следующему сообщению"
+msgstr "_Следующему сообщению"
-#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:236
+#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:236
msgid "P_revious unread message"
-msgstr "Предыдущему непрочтённому сообщению"
+msgstr "П_редыдущему непрочтённому сообщению"
-#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:237
+#: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:237
msgid "N_ext unread message"
-msgstr "Следующему непрочтённому сообщению"
+msgstr "Сле_дующему непрочтённому сообщению"
-#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:239
+#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:239
msgid "Previous ne_w message"
-msgstr "Предыдущему новому сообщению"
+msgstr "Предыдущему но_вому сообщению"
-#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:240
+#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:240
msgid "Ne_xt new message"
-msgstr "Следующему новому сообщению"
+msgstr "Сл_едующему новому сообщению"
-#: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:242
+#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:242
msgid "Previous _marked message"
-msgstr "Предыдущему помеченному сообщнию"
+msgstr "Предыдущему _помеченному сообщению"
-#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:243
+#: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:243
msgid "Next m_arked message"
-msgstr "Следующему помеченному сообщению"
+msgstr "Следующему п_омеченному сообщению"
-#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:245
+#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:245
msgid "Previous _labeled message"
-msgstr "Предыдущему с цветной меткой"
+msgstr "Предыдущему с _цветной меткой"
-#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:246
+#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:246
msgid "Next la_beled message"
-msgstr "Следующему с цветной меткой"
+msgstr "Следующему с цв_етной меткой"
-#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:248
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:248
msgid "Previous opened message"
-msgstr "Предыдущему новому сообщению"
+msgstr "Предыдущее открытое сообщение"
-#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:249
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:249
msgid "Next opened message"
-msgstr "Следующему новому сообщению"
+msgstr "Следующее открытое сообщение"
-#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:251
+#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:251
msgid "Parent message"
msgstr "Сообщению на уровень выше"
-#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:253
+#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:253
msgid "Next unread _folder"
msgstr "Следующей непрочтённой _папке"
-#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:254
+#: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:254
msgid "_Other folder..."
-msgstr "Другой папке..."
+msgstr "_Другой папке..."
-#: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
msgid "Next part"
-msgstr "Следующая часть (a)..."
+msgstr "Следующая часть"
-#: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:202
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:202
msgid "Previous part"
-msgstr "Предыдущая часть (z)"
+msgstr "Предыдущая часть"
-#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:258
+#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:258
msgid "Message scroll"
msgstr "Прокрутка сообщения"
-#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:259
+#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:259
msgid "Previous line"
msgstr "Предыдущая строка"
-#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:260
+#: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:260
msgid "Next line"
msgstr "Следующая строка"
-#: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:261 src/printing.c:481
+#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:261 src/printing.c:481
msgid "Previous page"
msgstr "Предыдущая страница"
-#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:262 src/printing.c:488
+#: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:262 src/printing.c:488
msgid "Next page"
msgstr "Следующая страница"
-#: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:280
+#: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:280
msgid "Decode"
msgstr "Декодировать"
-#: src/mainwindow.c:627
+#: src/mainwindow.c:628
msgid "Open in new _window"
msgstr "Открыть в новом окне"
-#: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:287
+#: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:287
msgid "Mess_age source"
-msgstr "Исходный код сообщения"
+msgstr "Исхо_дный текст сообщения"
-#: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:288
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:288
msgid "Message part"
-msgstr "Список сообщений"
+msgstr "Часть сообщения"
-#: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:289
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:289
msgid "View as text"
-msgstr "'Показать как текст'"
+msgstr "Показать как текст"
-#: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
+#: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
-#: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:292
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:292
msgid "Open with..."
-msgstr "'Открыть с помощью...'"
+msgstr "Открыть с помощью..."
-#: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:295
+#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:295
msgid "Quotes"
msgstr "Цитирование"
-#: src/mainwindow.c:640
+#: src/mainwindow.c:641
msgid "_Update summary"
-msgstr "_Обновить резюме"
+msgstr "_Обновить сводку"
-#: src/mainwindow.c:643
+#: src/mainwindow.c:644
msgid "Recei_ve"
-msgstr "Получить"
+msgstr "Получ_ить"
-#: src/mainwindow.c:644
+#: src/mainwindow.c:645
msgid "Get from _current account"
msgstr "Получить для _текущей учётной записи"
-#: src/mainwindow.c:645
+#: src/mainwindow.c:646
msgid "Get from _all accounts"
-msgstr "Получить для всех учетных записей"
+msgstr "Получить для _всех учётных записей"
-#: src/mainwindow.c:646
+#: src/mainwindow.c:647
msgid "Cancel receivin_g"
-msgstr "Отменить получение"
+msgstr "Отменить получени_е"
-#: src/mainwindow.c:649
+#: src/mainwindow.c:650
msgid "_Send queued messages"
-msgstr "Отправить сообщения из очереди"
+msgstr "_Отправить сообщения из очереди"
-#: src/mainwindow.c:654
+#: src/mainwindow.c:655
msgid "Compose a_n email message"
-msgstr "Составить сообщение e-mail"
+msgstr "Составить по_чтовое сообщение"
-#: src/mainwindow.c:655
+#: src/mainwindow.c:656
msgid "Compose a news message"
msgstr "Составить сообщение новостей"
-#: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:301
+#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:301
#: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
msgid "_Reply"
msgstr "_Ответить"
-#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:426
+#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:426
msgid "Repl_y to"
-msgstr "Ответить..."
+msgstr "Отве_тить"
-#: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:305
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:305
msgid "Mailing _list"
-msgstr "в список рассылки"
+msgstr "Список _рассылки"
-#: src/mainwindow.c:662
+#: src/mainwindow.c:663
msgid "Follow-up and reply to"
msgstr "Дополнить и ответить"
-#: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2069
+#: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2069
msgid "_Forward"
msgstr "_Переслать"
-#: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2070
+#: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2070
msgid "For_ward as attachment"
-msgstr "Переслать как вложение"
+msgstr "Пер_еслать как вложение"
-#: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2071
+#: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2071
msgid "Redirec_t"
-msgstr "Перенаправить"
+msgstr "Перенаправи_ть"
-#: src/mainwindow.c:669
+#: src/mainwindow.c:670
msgid "Mailing-_List"
-msgstr "Список рассылки"
+msgstr "Список _Рассылки"
-#: src/mainwindow.c:670
+#: src/mainwindow.c:671
msgid "Post"
msgstr "Написать"
-#: src/mainwindow.c:672
+#: src/mainwindow.c:673
msgid "Help"
-msgstr "_Справка"
+msgstr "Справка"
-#: src/mainwindow.c:676
+#: src/mainwindow.c:677
msgid "Unsubscribe"
-msgstr "_Отписаться"
+msgstr "Отписаться"
-#: src/mainwindow.c:678
+#: src/mainwindow.c:679
msgid "View archive"
msgstr "Смотреть архив"
-#: src/mainwindow.c:680
+#: src/mainwindow.c:681
msgid "Contact owner"
msgstr "Связаться с владельцем"
-#: src/mainwindow.c:684
+#: src/mainwindow.c:685
msgid "M_ove..."
-msgstr "Переместить..."
+msgstr "П_ереместить..."
-#: src/mainwindow.c:685
+#: src/mainwindow.c:686
msgid "_Copy..."
msgstr "_Копировать..."
-#: src/mainwindow.c:686
+#: src/mainwindow.c:687
msgid "Move to _trash"
msgstr "Переместить в _корзину"
-#: src/mainwindow.c:687
+#: src/mainwindow.c:688
msgid "_Delete..."
msgstr "_Удалить..."
-#: src/mainwindow.c:688
+#: src/mainwindow.c:689
+msgid "Move thread to tr_ash"
+msgstr "Переместить цепочку в ко_рзину"
+
+#: src/mainwindow.c:690
+msgid "Delete t_hread"
+msgstr "Удалить ц_епочку"
+
+#: src/mainwindow.c:691
msgid "Cancel a news message"
msgstr "Отменить сообщение новостей"
-#: src/mainwindow.c:691 src/mainwindow.c:692 src/summaryview.c:427
+#: src/mainwindow.c:694 src/mainwindow.c:695 src/summaryview.c:427
msgid "_Mark"
msgstr "_Пометить"
-#: src/mainwindow.c:693
+#: src/mainwindow.c:696
msgid "_Unmark"
-msgstr "Снять пометку"
+msgstr "_Снять пометку"
-#: src/mainwindow.c:696
+#: src/mainwindow.c:699
msgid "Mark as unr_ead"
-msgstr "Пометить как непрочтённое"
+msgstr "Пометить как непрочт_ённое"
-#: src/mainwindow.c:697
+#: src/mainwindow.c:700
msgid "Mark as rea_d"
-msgstr "Пометить как прочтённое"
+msgstr "Пометить как прочтё_нное"
-#: src/mainwindow.c:699
+#: src/mainwindow.c:702
msgid "Mark all read"
msgstr "Пометить все как п_рочтённые"
-#: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
+#: src/mainwindow.c:704 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
#: src/toolbar.c:419
msgid "Ignore thread"
msgstr "Игнорировать цепочку"
-#: src/mainwindow.c:702
+#: src/mainwindow.c:705
msgid "Unignore thread"
msgstr "Перестать игнорировать цепочку"
-#: src/mainwindow.c:703 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
+#: src/mainwindow.c:706 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
#: src/toolbar.c:420
msgid "Watch thread"
msgstr "Следить за цепочкой"
-#: src/mainwindow.c:704
+#: src/mainwindow.c:707
msgid "Unwatch thread"
-msgstr "Перестать следить за цепочкой"
+msgstr "Перестать отслеживать цепочку"
-#: src/mainwindow.c:707
+#: src/mainwindow.c:710
msgid "Mark as _spam"
-msgstr "Пометить как спам"
+msgstr "Пометить как _спам"
-#: src/mainwindow.c:708
+#: src/mainwindow.c:711
msgid "Mark as _ham"
-msgstr "Пометить как не спам"
+msgstr "Пометить как _не спам"
-#: src/mainwindow.c:711 src/prefs_filtering_action.c:181
+#: src/mainwindow.c:714 src/prefs_filtering_action.c:181
msgid "Lock"
msgstr "Заблокировать"
-#: src/mainwindow.c:712 src/prefs_filtering_action.c:182
+#: src/mainwindow.c:715 src/prefs_filtering_action.c:182
msgid "Unlock"
msgstr "Разблокировать"
-#: src/mainwindow.c:714 src/summaryview.c:428
+#: src/mainwindow.c:717 src/summaryview.c:428
msgid "Color la_bel"
-msgstr "Цветные метки"
+msgstr "Цветные ме_тки"
-#: src/mainwindow.c:715 src/summaryview.c:429
+#: src/mainwindow.c:718 src/summaryview.c:429
msgid "Ta_gs"
msgstr "Те_ги"
-#: src/mainwindow.c:718
+#: src/mainwindow.c:721
msgid "Re-_edit"
-msgstr "Открыть заново"
+msgstr "Заново _отредактировать"
-#: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1027
+#: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1027
msgid "Check signature"
msgstr "Проверить подпись"
-#: src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:315
+#: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:315
msgid "Add sender to address boo_k"
-msgstr "Добавить отправителя в адресную книгу"
+msgstr "Добавить отправителя в адресную кн_игу"
-#: src/mainwindow.c:728
+#: src/mainwindow.c:731
msgid "C_ollect addresses"
-msgstr "Собрать адреса"
+msgstr "С_обрать адреса"
-#: src/mainwindow.c:729
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:732
msgid "From current _folder..."
-msgstr "Из папки..."
+msgstr "Из текущей _папки..."
-#: src/mainwindow.c:730
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:733
msgid "From selected _messages..."
-msgstr "Из выделенных сообщений"
+msgstr "Из выделенных _сообщений..."
-#: src/mainwindow.c:733
+#: src/mainwindow.c:736
msgid "_Filter all messages in folder"
-msgstr "Фильтровать все сообщения в папке"
+msgstr "_Фильтровать все сообщения в папке"
-#: src/mainwindow.c:734
+#: src/mainwindow.c:737
msgid "Filter _selected messages"
-msgstr "Фильтровать выделенные сообщения"
+msgstr "Фильтровать _выделенные сообщения"
-#: src/mainwindow.c:735
+#: src/mainwindow.c:738
msgid "Run folder pr_ocessing rules"
-msgstr "Запустить обработку писем"
+msgstr "Запустить обр_аботку писем"
-#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:318
+#: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:318
msgid "_Create filter rule"
-msgstr "Создать правило фильтрации"
+msgstr "_Создать правило фильтрации"
-#: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:319
+#: src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:319
#: src/messageview.c:325
msgid "_Automatically"
-msgstr "автоматически"
+msgstr "_Автоматически"
-#: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/mainwindow.c:848
+#: src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:851
#: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
msgid "By _From"
-msgstr "по отправителю"
+msgstr "По _Отправителю"
-#: src/mainwindow.c:740 src/mainwindow.c:746 src/mainwindow.c:849
+#: src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:852
#: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
msgid "By _To"
-msgstr "по получателю"
+msgstr "По _Получателю"
-#: src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:322
+#: src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:322
#: src/messageview.c:328
msgid "By _Subject"
-msgstr "по теме"
+msgstr "По _Теме"
-#: src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:432
+#: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:432
msgid "Create processing rule"
msgstr "Создать правило обработки"
-#: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:332
+#: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:332
msgid "List _URLs..."
-msgstr "Список _URL'ов..."
+msgstr "Список _Ссылок..."
-#: src/mainwindow.c:757
+#: src/mainwindow.c:760
msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
-msgstr "Обновить все папки"
+msgstr "Проверить новые сообщения для всех папок"
-#: src/mainwindow.c:758
+#: src/mainwindow.c:761
msgid "Delete du_plicated messages"
-msgstr "Удалить копии сообщений"
+msgstr "Удалить ко_пии сообщений"
-#: src/mainwindow.c:759
+#: src/mainwindow.c:762
msgid "In selected folder"
msgstr "В текущей папке"
-#: src/mainwindow.c:760
+#: src/mainwindow.c:763
msgid "In all folders"
msgstr "Во всех папках"
-#: src/mainwindow.c:763
+#: src/mainwindow.c:766
msgid "E_xecute"
-msgstr "Выполнить"
+msgstr "В_ыполнить"
-#: src/mainwindow.c:764
+#: src/mainwindow.c:767
msgid "Exp_unge"
-msgstr "Уни_чтожить удалённые"
+msgstr "Сте_реть удалённые"
-#: src/mainwindow.c:767
+#: src/mainwindow.c:770
msgid "SSL cer_tificates"
-msgstr "Сертификаты SSL"
+msgstr "Серти_фикаты SSL"
-#: src/mainwindow.c:771
+#: src/mainwindow.c:774
msgid "Filtering Lo_g"
-msgstr "Журнал фильтрации"
+msgstr "Журнал Фил_ьтрации"
-#: src/mainwindow.c:773
+#: src/mainwindow.c:776
msgid "Network _Log"
-msgstr "Журнал сети"
+msgstr "Журнал _Сети"
-#: src/mainwindow.c:775
+#: src/mainwindow.c:778
msgid "_Forget all session passwords"
-msgstr "Забыть все пароли"
+msgstr "_Забыть все пароли текущей сессии"
-#: src/mainwindow.c:778
+#: src/mainwindow.c:781
msgid "C_hange current account"
-msgstr "Выбрать учётную запись"
+msgstr "И_зменить текущую учётную запись"
-#: src/mainwindow.c:780
+#: src/mainwindow.c:783
msgid "_Preferences for current account..."
-msgstr "Параметры текущей учётной записи..."
+msgstr "_Параметры текущей учётной записи..."
-#: src/mainwindow.c:781
+#: src/mainwindow.c:784
msgid "Create _new account..."
-msgstr "Создать новую учётную запись..."
+msgstr "Создать _новую учётную запись..."
-#: src/mainwindow.c:782
+#: src/mainwindow.c:785
msgid "_Edit accounts..."
-msgstr "Редактировать учётные записи..."
+msgstr "_Редактировать учётные записи..."
-#: src/mainwindow.c:785
+#: src/mainwindow.c:788
msgid "P_references..."
-msgstr "Параметры..."
+msgstr "П_араметры..."
-#: src/mainwindow.c:786
+#: src/mainwindow.c:789
msgid "Pre-pr_ocessing..."
-msgstr "Начальная обработка..."
+msgstr "Начальная об_работка..."
-#: src/mainwindow.c:787
+#: src/mainwindow.c:790
msgid "Post-pro_cessing..."
-msgstr "Пост-обработка..."
+msgstr "Пост-обр_аботка..."
-#: src/mainwindow.c:788
+#: src/mainwindow.c:791
msgid "_Filtering..."
-msgstr "Фильтрация..."
+msgstr "_Фильтрация..."
-#: src/mainwindow.c:789
+#: src/mainwindow.c:792
msgid "_Templates..."
-msgstr "Шаблоны..."
+msgstr "_Шаблоны..."
-#: src/mainwindow.c:790
+#: src/mainwindow.c:793
msgid "_Actions..."
-msgstr "Действия..."
+msgstr "_Действия..."
-#: src/mainwindow.c:791
+#: src/mainwindow.c:794
msgid "Tag_s..."
msgstr "Теги..."
-#: src/mainwindow.c:793
+#: src/mainwindow.c:796
msgid "Plu_gins..."
msgstr "Модули..."
-#: src/mainwindow.c:796
+#: src/mainwindow.c:799
msgid "_Manual"
msgstr "_Руководство"
-#: src/mainwindow.c:797
+#: src/mainwindow.c:800
msgid "_Online User-contributed FAQ"
msgstr "ЧАВО (онлайн)"
-#: src/mainwindow.c:798
+#: src/mainwindow.c:801
msgid "Icon _Legend"
-msgstr "Объяснение значков"
+msgstr "Объяснение _Значков"
-#: src/mainwindow.c:800
+#: src/mainwindow.c:803
msgid "Set as default client"
msgstr "Установить в качестве почтового клиента по умолчанию"
-#: src/mainwindow.c:807
+#: src/mainwindow.c:810
msgid "Offline _mode"
-msgstr "Работать автономно"
+msgstr "Автономный _режим"
-#: src/mainwindow.c:808
+#: src/mainwindow.c:811
msgid "Men_ubar"
-msgstr ""
+msgstr "Стр_ока меню"
-#: src/mainwindow.c:809
+#: src/mainwindow.c:812
msgid "_Message view"
-msgstr "Просмотр сообщния"
+msgstr "_Просмотр сообщения"
-#: src/mainwindow.c:811
+#: src/mainwindow.c:814
msgid "Status _bar"
-msgstr "Строка состояния"
+msgstr "Стр_ока состояния"
-#: src/mainwindow.c:813
+#: src/mainwindow.c:816
msgid "Column headers"
msgstr "Заголовки столбцов"
-#: src/mainwindow.c:814
+#: src/mainwindow.c:817
msgid "Th_read view"
-msgstr "Просмотр в виде цепочек"
+msgstr "Пр_осмотр в виде цепочек"
-#: src/mainwindow.c:815
+#: src/mainwindow.c:818
msgid "Hide read threads"
msgstr "Скрыть прочтённые цепочки"
-#: src/mainwindow.c:816
+#: src/mainwindow.c:819
msgid "_Hide read messages"
-msgstr "Скрыть прочтённые"
+msgstr "_Скрыть прочтённые"
-#: src/mainwindow.c:817
+#: src/mainwindow.c:820
msgid "Hide deleted messages"
msgstr "Скрыть удалённые сообщения"
-#: src/mainwindow.c:818
+#: src/mainwindow.c:821
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Во весь _экран"
-#: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:344
+#: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:344
msgid "Show all _headers"
-msgstr "_Показать все заголовки"
+msgstr "Показать все _заголовки"
-#: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:345
+#: src/mainwindow.c:823 src/messageview.c:345
msgid "_Collapse all"
-msgstr "Свернуть все цепочки"
+msgstr "_Свернуть все цепочки"
-#: src/mainwindow.c:821 src/messageview.c:346
+#: src/mainwindow.c:824 src/messageview.c:346
msgid "Collapse from level _2"
-msgstr "Свернуть по второму уровню"
+msgstr "Свернуть по _второму уровню"
-#: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:347
+#: src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:347
msgid "Collapse from level _3"
-msgstr "Свернуть по третьему уровню"
+msgstr "Свернуть по _третьему уровню"
-#: src/mainwindow.c:826
+#: src/mainwindow.c:829
msgid "Text _below icons"
-msgstr "Текст под значками"
+msgstr "Текст _под значками"
-#: src/mainwindow.c:827
+#: src/mainwindow.c:830
msgid "Text be_side icons"
-msgstr "Текст рядом со значками"
+msgstr "Текст р_ядом со значками"
-#: src/mainwindow.c:828
+#: src/mainwindow.c:831
msgid "_Icons only"
-msgstr "Только значки"
+msgstr "_Только значки"
-#: src/mainwindow.c:829
+#: src/mainwindow.c:832
msgid "_Text only"
-msgstr "Только текст"
+msgstr "_Только текст"
-#: src/mainwindow.c:836
+#: src/mainwindow.c:839
msgid "_Standard"
-msgstr "Стандартное"
+msgstr "_Стандартное (классическое)"
-#: src/mainwindow.c:837
+#: src/mainwindow.c:840
msgid "_Three columns"
msgstr "_Три колонки"
-#: src/mainwindow.c:838
+#: src/mainwindow.c:841
msgid "_Wide message"
-msgstr "Просмотр сообщния"
+msgstr "_Широкий просмотр сообщений"
-#: src/mainwindow.c:839
+#: src/mainwindow.c:842
msgid "W_ide message list"
-msgstr "Список сообщений"
+msgstr "Ш_ирокий список сообщений"
-#: src/mainwindow.c:840
+#: src/mainwindow.c:843
msgid "S_mall screen"
-msgstr "Минимальное"
+msgstr "Д_ля небольшого экрана"
-#: src/mainwindow.c:844
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:847
msgid "By _number"
-msgstr "по номер"
+msgstr "По _номеру"
-#: src/mainwindow.c:845
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:848
msgid "By s_ize"
-msgstr "по размеру"
+msgstr "По р_азмеру"
-#: src/mainwindow.c:846
+#: src/mainwindow.c:849
msgid "By _date"
-msgstr ""
+msgstr "По _дате"
-#: src/mainwindow.c:847
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:850
msgid "By thread date"
-msgstr "по дате цепочки"
+msgstr "По дате цепочки"
-#: src/mainwindow.c:850
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:853
msgid "By s_ubject"
-msgstr "по теме"
+msgstr "По т_еме"
-#: src/mainwindow.c:851
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:854
msgid "By _color label"
-msgstr "по цветным меткам"
+msgstr "По _цветным меткам"
-#: src/mainwindow.c:852
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:855
msgid "By tag"
-msgstr "Любые теги"
+msgstr "По тегу"
-#: src/mainwindow.c:853
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:856
msgid "By _mark"
-msgstr "Снять пометку"
+msgstr "По _пометке"
-#: src/mainwindow.c:854
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:857
msgid "By _status"
-msgstr "по статусу"
+msgstr "По _статусу"
-#: src/mainwindow.c:855
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:858
msgid "By a_ttachment"
-msgstr "по наличию вложений"
+msgstr "По в_ложению"
-#: src/mainwindow.c:856
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:859
msgid "By score"
-msgstr "по счёту"
+msgstr "По счёту"
-#: src/mainwindow.c:857
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:860
msgid "By locked"
-msgstr "по наличую блокировки"
+msgstr "По блокировке"
-#: src/mainwindow.c:858
+#: src/mainwindow.c:861
msgid "D_on't sort"
-msgstr "не сортировать"
+msgstr "Н_е сортировать"
-#: src/mainwindow.c:862
+#: src/mainwindow.c:865 src/prefs_summaries.c:456
msgid "Ascending"
msgstr "По возрастанию"
-#: src/mainwindow.c:863
+#: src/mainwindow.c:866 src/prefs_summaries.c:457
msgid "Descending"
msgstr "По убыванию"
-#: src/mainwindow.c:905 src/messageview.c:389
+#: src/mainwindow.c:908 src/messageview.c:389
msgid "_Auto detect"
msgstr "_Автоопределение"
-#: src/mainwindow.c:1302 src/summaryview.c:6244
+#: src/mainwindow.c:1305 src/summaryview.c:6264
msgid "Apply tags..."
-msgstr "Применитьтеги..."
+msgstr "Применить теги..."
-#: src/mainwindow.c:1945
+#: src/mainwindow.c:1949
msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
msgstr "Произошли ошибки. Нажмите здесь для просмотра журнала."
-#: src/mainwindow.c:1960
+#: src/mainwindow.c:1964
msgid "You are online. Click the icon to go offline"
-msgstr "Вы подключены. Щелкните по значку, чтобы работать автономно."
+msgstr "Вы подключены. Щёлкните по значку, чтобы работать автономно."
-#: src/mainwindow.c:1963
+#: src/mainwindow.c:1967
msgid "You are offline. Click the icon to go online"
msgstr ""
-"Вы работаете в автономном режиме. Щелкните по значку, чтобы подключиться."
+"Вы работаете в автономном режиме. Щёлкните по значку, чтобы подключиться."
-#: src/mainwindow.c:1977
+#: src/mainwindow.c:1981
msgid "Select account"
msgstr "Выберите учётную запись"
-#: src/mainwindow.c:2004 src/prefs_logging.c:140
+#: src/mainwindow.c:2008 src/prefs_logging.c:140
msgid "Network log"
msgstr "Журнал сети"
-#: src/mainwindow.c:2008
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:2012
msgid "Filtering/Processing debug log"
msgstr "Журнал отладки фильтрации/обработки"
-#: src/mainwindow.c:2027 src/prefs_logging.c:392
+#: src/mainwindow.c:2031 src/prefs_logging.c:392
msgid "filtering log enabled\n"
-msgstr "журнал фильтрации включен\n"
+msgstr "журнал фильтрации включён\n"
-#: src/mainwindow.c:2029 src/prefs_logging.c:394
+#: src/mainwindow.c:2033 src/prefs_logging.c:394
msgid "filtering log disabled\n"
msgstr "журнал фильтрации выключен\n"
-#: src/mainwindow.c:2472 src/mainwindow.c:2479 src/mainwindow.c:2522
-#: src/mainwindow.c:2555 src/mainwindow.c:2587 src/mainwindow.c:2632
+#: src/mainwindow.c:2476 src/mainwindow.c:2483 src/mainwindow.c:2526
+#: src/mainwindow.c:2559 src/mainwindow.c:2591 src/mainwindow.c:2636
#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1065
msgid "Untitled"
msgstr "Безымянный"
-#: src/mainwindow.c:2633 src/prefs_summary_open.c:114
+#: src/mainwindow.c:2637 src/prefs_summary_open.c:114
msgid "none"
msgstr "никакой"
-#: src/mainwindow.c:2890 src/mainwindow.c:2894
+#: src/mainwindow.c:2894 src/mainwindow.c:2898
msgid "Delete all messages in trash folders?"
msgstr "Удалить все сообщения в корзине?"
-#: src/mainwindow.c:2891
+#: src/mainwindow.c:2895
msgid "Don't quit"
msgstr "Отменить выход"
-#: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
+#: src/mainwindow.c:2924 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
msgid "Add mailbox"
msgstr "Добавить почтовый ящик"
-#: src/mainwindow.c:2921
+#: src/mainwindow.c:2925
msgid ""
"Input the location of mailbox.\n"
"If an existing mailbox is specified, it will be\n"
"scanned automatically."
msgstr ""
"Введите расположение почтового ящика.\n"
-"Если указан существующий почтовый ящик, он \n"
+"Если указан существующий почтовый ящик, он\n"
"будет проверен автоматически."
-#: src/mainwindow.c:2927 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
+#: src/mainwindow.c:2931 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
#, c-format
msgid "The mailbox '%s' already exists."
msgstr "Почтовый ящик '%s' уже существует."
-#: src/mainwindow.c:2932 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
-#: src/wizard.c:741
+#: src/mainwindow.c:2936 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
+#: src/wizard.c:740
msgid "Mailbox"
msgstr "Почтовый ящик"
-#: src/mainwindow.c:2937 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
+#: src/mainwindow.c:2941 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
@@ -7765,43 +7752,43 @@ msgstr ""
"Возможно, некоторые файлы уже существуют, или у вас нет прав на запись в "
"указанный каталог."
-#: src/mainwindow.c:3389
+#: src/mainwindow.c:3394
msgid "No posting allowed"
msgstr "Отправлять не разрешено"
-#: src/mainwindow.c:3967
+#: src/mainwindow.c:3972
msgid "Mbox import has failed."
-msgstr "Ошибка импорта Mbox файла."
+msgstr "Ошибка импорта mbox файла."
-#: src/mainwindow.c:3976 src/mainwindow.c:3985
+#: src/mainwindow.c:3981 src/mainwindow.c:3990
msgid "Export to mbox has failed."
msgstr "Неудачный экспорт в mbox файл."
-#: src/mainwindow.c:4026 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
+#: src/mainwindow.c:4031 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:509
msgid "Exit"
msgstr "Выход"
-#: src/mainwindow.c:4026 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
+#: src/mainwindow.c:4031 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:509
msgid "Exit Claws Mail?"
msgstr "Выйти из Claws Mail?"
-#: src/mainwindow.c:4217
+#: src/mainwindow.c:4222
msgid "Folder synchronisation"
msgstr "Синхронизация папок"
-#: src/mainwindow.c:4218
+#: src/mainwindow.c:4223
msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
msgstr "Вы хотите синхронизировать ваши папки сейчас?"
-#: src/mainwindow.c:4219
+#: src/mainwindow.c:4224
msgid "+_Synchronise"
msgstr "+_Синхронизировать"
-#: src/mainwindow.c:4661
+#: src/mainwindow.c:4665
msgid "Deleting duplicated messages..."
-msgstr "Удаление копий осообщений..."
+msgstr "Удаление копий сообщений..."
-#: src/mainwindow.c:4698
+#: src/mainwindow.c:4702
#, c-format
msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
@@ -7809,36 +7796,36 @@ msgstr[0] "Удалено %d копий сообщения в %d папках.\n
msgstr[1] "Удалено %d копии сообщений в %d папках.\n"
msgstr[2] "Удалено %d копий сообщений в %d папках.\n"
-#: src/mainwindow.c:4953 src/summaryview.c:5733
+#: src/mainwindow.c:4963 src/summaryview.c:5753
msgid "Processing rules to apply before folder rules"
msgstr "Обработка правил для применения перед правилами папки"
-#: src/mainwindow.c:4961
+#: src/mainwindow.c:4971
msgid "Processing rules to apply after folder rules"
msgstr "Обработка правил для применения после правил папки"
-#: src/mainwindow.c:4969 src/summaryview.c:5744
+#: src/mainwindow.c:4979 src/summaryview.c:5764
msgid "Filtering configuration"
msgstr "Настройка фильтрации"
-#: src/mainwindow.c:5084
+#: src/mainwindow.c:5094
msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
msgstr ""
-"Не удалось установить Claws Mail почтовым клиентом по умолчанию: невозможно "
+"Не удалось установить Claws Mail почтовым клиентом по умолчанию: не удалось "
"определить путь к программе."
-#: src/mainwindow.c:5143
+#: src/mainwindow.c:5153
msgid "Claws Mail has been registered as default client."
msgstr "Claws Mail установлен в качестве почтового клиента по умолчанию."
-#: src/mainwindow.c:5145
+#: src/mainwindow.c:5155
msgid ""
"Can not register as default client: impossible to write to the registry."
msgstr ""
"Не удалось установить Claws Mail почтовым клиентом по умолчанию: невозможно "
"произвести запись в реестр."
-#: src/mainwindow.c:5303
+#: src/mainwindow.c:5313
#, c-format
msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
@@ -7862,12 +7849,11 @@ msgstr "строка заголовка"
#: src/matcher.c:220
msgid "body line"
-msgstr "строка тела сообщния"
+msgstr "строка тела сообщения"
#: src/matcher.c:221
-#, fuzzy
msgid "tag"
-msgstr "теги"
+msgstr "тег"
#: src/matcher.c:525 src/matcher.c:530 src/matcher.c:550 src/matcher.c:555
#: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
@@ -7881,7 +7867,7 @@ msgstr "Не учитывая регистр"
#: src/matcher.c:1843
#, c-format
msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
-msgstr "проверка совпадения сообщения с [%s]\n"
+msgstr "проверка совпадения сообщения с [ %s ]\n"
#: src/matcher.c:1912 src/matcher.c:1931 src/matcher.c:1944
msgid "message matches\n"
@@ -7902,31 +7888,31 @@ msgid ""
"Could not open mbox file:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"Невозможно открыть mbox-файл:\n"
+"Невозможно открыть mbox файл:\n"
"%s\n"
#: src/mbox.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
msgstr[0] "Импортирование mbox... (%d писем импортировано)"
msgstr[1] "Импортирование mbox... (%d писем импортировано)"
msgstr[2] "Импортирование mbox... (%d писем импортировано)"
-#: src/mbox.c:554
+#: src/mbox.c:553
msgid "Overwrite mbox file"
-msgstr "Перезаписать mbox-file"
+msgstr "Перезаписать mbox файл"
-#: src/mbox.c:555
+#: src/mbox.c:554
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Этот файл уже существует. Переписать его?"
-#: src/mbox.c:556 src/messageview.c:1848 src/mimeview.c:1844
-#: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3053
+#: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1848 src/mimeview.c:1848
+#: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3077
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписать"
-#: src/mbox.c:565
+#: src/mbox.c:564
#, c-format
msgid ""
"Could not create mbox file:\n"
@@ -7935,7 +7921,7 @@ msgstr ""
"Невозможно создать mbox файл:\n"
"%s\n"
-#: src/mbox.c:573
+#: src/mbox.c:572
msgid "Exporting to mbox..."
msgstr "Экспортирование в mbox-файл..."
@@ -7965,7 +7951,7 @@ msgstr "Достигнут конец сообщения; продолжить
#: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
msgid "Search finished"
-msgstr "Поиск завершен"
+msgstr "Поиск завершён"
#: src/messageview.c:298 src/textview.c:239
msgid "Compose _new message"
@@ -7973,7 +7959,7 @@ msgstr "Составить _новое сообщение"
#: src/messageview.c:714 src/messageview.c:1393 src/messageview.c:1590
msgid "Claws Mail - Message View"
-msgstr "Claws Mail - Просмотр сообщения"
+msgstr "Claws Mail - Просмотр Сообщения"
#: src/messageview.c:841
msgid "<No Return-Path found>"
@@ -7996,7 +7982,7 @@ msgstr ""
#: src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
msgid "_Don't Send"
-msgstr "_Не отправлять"
+msgstr "_Не Отправлять"
#: src/messageview.c:869
msgid ""
@@ -8018,7 +8004,7 @@ msgstr "Получение сообщения (%s)..."
#: src/messageview.c:1359 src/procmime.c:1007
#, c-format
msgid "Couldn't decrypt: %s"
-msgstr "Невозможно расшифровать: %s"
+msgstr "Не удалось расшифровать: %s"
#: src/messageview.c:1440 src/messageview.c:1448
msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
@@ -8026,9 +8012,9 @@ msgstr ""
"Сообщение не соответствует стандарту MIME. Оно может отображаться "
"некорректно."
-#: src/messageview.c:1840 src/messageview.c:1843 src/mimeview.c:1997
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:671 src/summaryview.c:4816
-#: src/summaryview.c:4819 src/textview.c:3041
+#: src/messageview.c:1840 src/messageview.c:1843 src/mimeview.c:2001
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:671 src/summaryview.c:4831
+#: src/summaryview.c:4834 src/textview.c:3065
msgid "Save as"
msgstr "Сохранить как"
@@ -8036,11 +8022,11 @@ msgstr "Сохранить как"
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Перезаписать существующий файл?"
-#: src/messageview.c:1857 src/summaryview.c:4836 src/summaryview.c:4839
-#: src/summaryview.c:4854
+#: src/messageview.c:1857 src/summaryview.c:4851 src/summaryview.c:4854
+#: src/summaryview.c:4869
#, c-format
msgid "Couldn't save the file '%s'."
-msgstr "Невозможно сохранить файл '%s'."
+msgstr "Не удалось сохранить файл '%s'."
#: src/messageview.c:1910
#, c-format
@@ -8063,7 +8049,7 @@ msgstr "Вы запросили уведомление о прочтении э
#: src/messageview.c:1952
msgid "This message asks for a return receipt."
-msgstr "В письме присутствует запрос уведомления о получении сообщения."
+msgstr "Это сообщение запрашивает отсылку уведомления о получении."
#: src/messageview.c:1953
msgid "Send receipt"
@@ -8084,15 +8070,15 @@ msgid ""
"it is %s."
msgstr ""
"Это сообщение было получено частично;\n"
-"это %s."
+"оно %s."
#: src/messageview.c:2006 src/messageview.c:2028
msgid "Mark for download"
-msgstr "Метка для загрузки"
+msgstr "Отметить для загрузки"
#: src/messageview.c:2007 src/messageview.c:2019
msgid "Mark for deletion"
-msgstr "Метка для удаления"
+msgstr "Отметить для удаления"
#: src/messageview.c:2012
#, c-format
@@ -8101,7 +8087,7 @@ msgid ""
"it is %s and will be downloaded."
msgstr ""
"Это сообщение было получено частично;\n"
-"это %s и будет загружено."
+"оно %s и будет загружено."
#: src/messageview.c:2017 src/messageview.c:2030
#: src/prefs_filtering_action.c:180
@@ -8115,22 +8101,23 @@ msgid ""
"it is %s and will be deleted."
msgstr ""
"Это сообщение было получено частично;\n"
-"это %s и будет удалено."
+"оно %s и будет удалено."
#: src/messageview.c:2096
msgid "Return Receipt Notification"
-msgstr "Возврат уведомления о получении"
+msgstr "Возврат Уведомления о Получении"
#: src/messageview.c:2097
-#, fuzzy
msgid ""
"More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
"to.\n"
"Please choose which account you want to use for sending the receipt "
"notification:"
msgstr ""
-"Сообщение было отправлено сразу на несколько Ваших почтовых адресов.\n"
-"Пожалуйста, выберите учётную запись для отправки уведомления о получении:"
+"Более одной вашей учётной записи использует адрес, на который было "
+"отправлено данное сообщение.\n"
+"Пожалуйста, выберите учётную запись, которую вы хотите использовать, для "
+"отправки уведомления о получении:"
#: src/messageview.c:2101 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:588
msgid "_Cancel"
@@ -8138,43 +8125,41 @@ msgstr "_Отменить"
#: src/messageview.c:2101
msgid "_Send Notification"
-msgstr "_Послать уведомление"
+msgstr "_Послать Уведомление"
-#: src/messageview.c:2168
+#: src/messageview.c:2190
msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
msgstr "Печать невозможна: сообщение не содержит текста."
-#: src/messageview.c:2931
-#, fuzzy
+#: src/messageview.c:2952
msgid ""
"\n"
" There are no messages in this folder"
-msgstr "Удалить все сообщения в корзине?"
+msgstr ""
+"\n"
+" Нет сообщений в этой папке"
-#: src/messageview.c:2939
-#, fuzzy
+#: src/messageview.c:2960
msgid ""
"\n"
" Message has been deleted"
-msgstr "Вы ответили на это сообщение"
+msgstr ""
+"\n"
+" Сообщение было удалено"
-#: src/messageview.c:2940
-#, fuzzy
+#: src/messageview.c:2961
msgid ""
"\n"
" Message has been deleted or moved to another folder"
-msgstr "Вы ответили на это сообщение"
+msgstr ""
+"\n"
+" Сообщение было удалено или перемещено в другую папку"
-#: src/messageview.c:2973 src/messageview.c:2979 src/summaryview.c:4201
-#: src/summaryview.c:6972
+#: src/messageview.c:2994 src/messageview.c:3000 src/summaryview.c:4201
+#: src/summaryview.c:6992
msgid "An error happened while learning.\n"
msgstr "При обучении произошла ошибка.\n"
-#: src/mh.c:444
-#, c-format
-msgid "can't copy message %s to %s\n"
-msgstr "невозможно скопировать сообщение %s в %s\n"
-
#: src/mh.c:530
msgid "Moving messages..."
msgstr "Перемещение сообщений..."
@@ -8188,15 +8173,18 @@ msgid "Remove _mailbox..."
msgstr "Удалить почтовый ящик..."
#: src/mh_gtk.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Can't remove the folder '%s'\n"
"\n"
"%s."
-msgstr "Невозможно удалить папку '%s'."
+msgstr ""
+"Невозможно удалить папку '%s'\n"
+"\n"
+"%s."
#: src/mh_gtk.c:366 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:299
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Really remove the mailbox '%s'?\n"
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
@@ -8209,24 +8197,20 @@ msgid "Remove mailbox"
msgstr "Удалить почтовый ящик"
#: src/mimeview.c:193
-#, fuzzy
msgid "_Open"
-msgstr "Открыть"
+msgstr "_Открыть"
#: src/mimeview.c:195
-#, fuzzy
msgid "Open _with..."
-msgstr "'Открыть с помощью...'"
+msgstr "Открыть с _помощью..."
#: src/mimeview.c:197
-#, fuzzy
msgid "Send to..."
-msgstr "Отправить _очередь..."
+msgstr "Отправить..."
#: src/mimeview.c:198
-#, fuzzy
msgid "_Display as text"
-msgstr "'Показать как текст'"
+msgstr "_Показать как текст"
#: src/mimeview.c:199
msgid "_Save as..."
@@ -8250,28 +8234,26 @@ msgid "Check again"
msgstr "Проверить снова"
#: src/mimeview.c:1065
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Click the icon to check it."
-msgstr "Щелкните по значку или нажмите 'C' для проверки"
+msgstr "%s Щёлкните по значку для проверки."
#: src/mimeview.c:1067
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
-msgstr "Щелкните по значку или нажмите 'C' для проверки"
+msgstr "%s Щёлкните по значку или нажмите '%s' для проверки."
#: src/mimeview.c:1077
-#, fuzzy
msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
msgstr ""
-"Время ожидания проверки подписи истекло. Щелкните по значку или нажмите 'C' "
-"для повторения."
+"Время ожидания проверки подписи истекло. Щёлкните по значку для повторения."
#: src/mimeview.c:1079
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
msgstr ""
-"Время ожидания проверки подписи истекло. Щелкните по значку или нажмите 'C' "
+"Время ожидания проверки подписи истекло. Щёлкните по значку или нажмите '%s' "
"для повторения."
#: src/mimeview.c:1319
@@ -8280,34 +8262,34 @@ msgstr "Проверка подписи..."
#: src/mimeview.c:1360
msgid "Go back to email"
-msgstr "Вернуться к сообщению"
+msgstr "Вернуться к письму"
-#: src/mimeview.c:1763 src/mimeview.c:1852 src/mimeview.c:2044
-#: src/mimeview.c:2080 src/mimeview.c:2192
+#: src/mimeview.c:1767 src/mimeview.c:1856 src/mimeview.c:2048
+#: src/mimeview.c:2084 src/mimeview.c:2196
#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:424
#, c-format
msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
-msgstr "Невозможно сохранить часть множественного сообщения: %s"
+msgstr "Не удалось сохранить часть составного сообщения: %s"
-#: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3051
+#: src/mimeview.c:1845 src/textview.c:3075
#, c-format
msgid "Overwrite existing file '%s'?"
msgstr "Перезаписать существующий файл '%s'?"
-#: src/mimeview.c:1883 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
+#: src/mimeview.c:1887 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
msgid "Select destination folder"
msgstr "Выберите папку назначения"
-#: src/mimeview.c:1890 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
+#: src/mimeview.c:1894 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory."
msgstr "'%s' не является каталогом."
-#: src/mimeview.c:2127 src/mimeview.c:2134 src/textview.c:2972
+#: src/mimeview.c:2131 src/mimeview.c:2138 src/textview.c:2992
msgid "Open with"
msgstr "Открыть с помощью"
-#: src/mimeview.c:2128 src/mimeview.c:2135 src/textview.c:2973
+#: src/mimeview.c:2132 src/mimeview.c:2139 src/textview.c:2993
#, c-format
msgid ""
"Enter the command-line to open file:\n"
@@ -8316,54 +8298,54 @@ msgstr ""
"Введите команду для открытия файла:\n"
"('%s' будет заменено на имя файла)"
-#: src/mimeview.c:2226
+#: src/mimeview.c:2230
msgid "Execute untrusted binary?"
msgstr "Запустить программу?"
-#: src/mimeview.c:2227
+#: src/mimeview.c:2231
msgid ""
"This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
"dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
"\n"
"Do you want to run this file?"
msgstr ""
-"Это вложение - исполняемый файл. Запускать такие файлы, пришедших из "
+"Это вложение - исполняемый файл. Запускать исполняемые файлы, пришедших из "
"непроверенных источников, может быть опасно.\n"
"\n"
"Вы уверены, что хотите запустить этот файл?"
-#: src/mimeview.c:2231
+#: src/mimeview.c:2235
msgid "Run binary"
msgstr "Запустить программу"
-#: src/mimeview.c:2530
+#: src/mimeview.c:2534
msgid "Type:"
-msgstr "Тип"
+msgstr "Тип:"
-#: src/mimeview.c:2531 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
+#: src/mimeview.c:2535 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
msgid "Size:"
-msgstr "Размер"
+msgstr "Размер:"
-#: src/mimeview.c:2545 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
+#: src/mimeview.c:2549 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
msgid "Description:"
-msgstr "Описание"
+msgstr "Описание:"
#: src/news.c:302
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
-msgstr "NNTP соединение с %s:%d было разорвано. Пересоединение...\n"
+msgstr "NNTP соединение с %s:%d было разорвано.\n"
#: src/news.c:335
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
-msgstr "Учётная запись '%s': Соединение с SMTP сервером: %s...\n"
+msgstr "Учётная запись '%s': Соединение с NNTP сервером: %s:%d...\n"
#: src/news.c:356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
-msgstr "Не удалось подключиться к %s:%d ...\n"
+msgstr "Не удалось подключиться к %s:%d...\n"
#: src/news.c:437
msgid ""
@@ -8372,17 +8354,17 @@ msgstr "Libetpan не поддерживает код 480, так что пок
#: src/news.c:446
msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
-msgstr "Ошибка MODE READER, продолжаем работу\n"
+msgstr "Ошибка MODE READER, не смотря на это, продолжаем\n"
#: src/news.c:450
#, c-format
msgid "Error creating session with %s:%d\n"
-msgstr "Не удалось открыть сессию с %s:%d ...\n"
+msgstr "Ошибка открытия сессии с %s:%d ...\n"
#: src/news.c:465
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
-msgstr "Не удалось аутентифицироваться на %s:%d...\n"
+msgstr "Не удалось пройти аутентификацию на %s:%d...\n"
#: src/news.c:490
msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
@@ -8392,12 +8374,12 @@ msgstr ""
#: src/news.c:861
#, c-format
msgid "couldn't select group: %s\n"
-msgstr "невозможно выбрать группу: %s\n"
+msgstr "не удалось выбрать группу: %s\n"
#: src/news.c:1050 src/news.c:1220
#, c-format
msgid "couldn't set group: %s\n"
-msgstr "невозможно установить группу: %s\n"
+msgstr "не удалось установить группу: %s\n"
#: src/news.c:1059
#, c-format
@@ -8406,7 +8388,7 @@ msgstr "неверный диапазон статьи: %d - %d\n"
#: src/news.c:1129 src/news.c:1153 src/news.c:1177
msgid "couldn't get xhdr\n"
-msgstr "невозможно получить xhdr\n"
+msgstr "не удалось получить xhdr\n"
#: src/news.c:1213
#, c-format
@@ -8415,7 +8397,7 @@ msgstr "получение xover %d - %d в %s...\n"
#: src/news.c:1228
msgid "couldn't get xover\n"
-msgstr "невозможно получить xover\n"
+msgstr "не удалось получить xover\n"
#: src/news.c:1243
msgid "invalid xover line\n"
@@ -8429,8 +8411,9 @@ msgid ""
"\n"
"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
msgstr ""
-"Имеется одна или более учетных записей IMAP. Однако данная версия Claws Mail "
-"собрана без поддержки IMAP; учетные записи IMAP будут отключены.\n"
+"Имеется одна или более учётных записей Новостей. Однако данная версия Claws "
+"Mail собрана без поддержки Новостей; учётные записи Новостей будут "
+"отключены.\n"
"\n"
"Возможно необходима установка libetpan и повторная сборка Claws Mail."
@@ -8461,7 +8444,7 @@ msgstr "Переименовать папку группы новостей"
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
msgid "Acpi Notifier"
-msgstr "Уведомления через ACPI"
+msgstr "Acpi Notifier"
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
msgid ""
@@ -8543,11 +8526,11 @@ msgstr "Светодиод"
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
msgid "ACPI type: "
-msgstr "Тип ACPI"
+msgstr "Тип ACPI:"
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
msgid "ACPI file: "
-msgstr "Файл ACPI"
+msgstr "Файл ACPI:"
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
msgid "values - On: "
@@ -8563,9 +8546,7 @@ msgstr "Мигать, когда требуется вмешательство
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
-msgstr ""
-"Этот модуль управляет различным индикаторам ACPI, уведомляющими о новой "
-"почте."
+msgstr "Этот модуль управляет различными светодиодами через ACPI."
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
msgid "Laptop LED"
@@ -8578,7 +8559,7 @@ msgstr "Не удалось зарегистрировать hook на 'check be
#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
-msgstr "Сохраняет адреса всех корреспондентов в адресной книге"
+msgstr "Сохраняет адреса всех корреспондентов в адресной книге."
#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
@@ -8587,7 +8568,6 @@ msgid "Address Keeper"
msgstr "Address Keeper"
#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
-#, fuzzy
msgid "Address book location"
msgstr "Путь к адресной книге"
@@ -8597,7 +8577,7 @@ msgstr "Сохранять в папке"
#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
msgid "Address book path where addresses are kept"
-msgstr "Папка, в которую будут сохраняться адреса"
+msgstr "Путь в адресной книге, для сохраняемых адресов"
#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
@@ -8610,38 +8590,37 @@ msgstr "Выбрать..."
#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
msgid "Fields to keep addresses from"
-msgstr ""
+msgstr "Поля, адреса в которых необходимо сохранять"
#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
-msgstr "Сохранять адреса, упомянутые в заголовке 'To:'"
+msgstr "Сохранять адреса, упомянутые в заголовке 'Кому:' ('To:')"
#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
-msgstr "Сохранять адреса, упомянутые в заголовке 'CC:'"
+msgstr "Сохранять адреса, упомянутые в заголовке 'Копия:' ('CC:')"
#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
-msgstr "Сохранять адреса, упомянутые в заголовке 'Bcc:'"
+msgstr "Сохранять адреса, упомянутые в заголовке 'Скрытая копия:' ('Bcc:')"
#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
-#, fuzzy
msgid ""
"Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
msgstr ""
-"Предупреждать, если сообщение совпадает с одним из регулярных выражений:\n"
-"(по одному на строку)"
+"Исключить адреса, соответствующие следующим регулярным выражениям (по одному "
+"в строке)"
#: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
msgid "Mail Archiver"
-msgstr "Архивирование почты"
+msgstr "Архиватор Почты"
#: src/plugins/archive/archiver.c:54
msgid "Create Archive..."
-msgstr "Создать архив"
+msgstr "Создать Архив..."
#: src/plugins/archive/archiver.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
"\n"
@@ -8670,18 +8649,27 @@ msgid ""
msgstr ""
"Этот модуль добавляет в Claws Mail возможность создавать архивы переписки.\n"
"\n"
-"Он позволяет Вам выбрать папку, которую Вы хотите архивировать, имя, формат "
-"и каталог для архива. В архив можно включать вложенные папки и добавлять "
+"Он позволяет выбрать папку, которую вы хотите архивировать, имя, формат и "
+"каталог для архива. В архив можно включать вложенные папки и добавлять "
"контрольные суммы MD5 к каждому файлу.\n"
"\n"
-"Можно создавать архивы формата TAR, PAX, SHAR или CPIO.\n"
-"\n"
-"Доступно сжатие архивов в формате GZIP/ZIP, BZIP2 или COMPRESS.\n"
+"Можно создавать архивы формата:\n"
+"\tTAR\n"
+"\tPAX\n"
+"\tSHAR\n"
+"\tCPIO\n"
"\n"
+"Доступно сжатие архивов в формате:\n"
+"%s\n"
"В последствии восстановить файлы из архивов любыми стандартными средствами "
"поддерживающими выбранный формат.\n"
"\n"
-"Поддерживаются папки MH, IMAP, RSSyl и vCalendar."
+"Поддерживаются папки MH, IMAP, RSSyl и vCalendar.\n"
+"\n"
+"Для активации архивирования, перейдите /Сервис/Создать архив\n"
+"\n"
+"Настройки по умолчанию можно изменить в /Настройки/Параметры/Модули/"
+"Архиватор Почты"
#: src/plugins/archive/archiver.c:152
msgid "Archiver"
@@ -8693,7 +8681,7 @@ msgstr "Архивирование"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
msgid "Press Cancel button to stop archiving"
-msgstr "Нажите 'Отменить', чтобы остановить процесс архивирования"
+msgstr "Нажмите 'Отменить', чтобы остановить процесс архивирования"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
msgid "Archiving:"
@@ -8706,27 +8694,27 @@ msgstr "Должны быть выбраны папка и архив"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:512
#, c-format
msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
-msgstr "%s уже существует. Всё равно продолжить?"
+msgstr "%s: Уже существует. Всё равно продолжить?"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
#, c-format
msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
-msgstr "%s является ссылкой. Операция прервана."
+msgstr "%s: Является ссылкой. Операция прервана"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
#, c-format
msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
-msgstr "%s является каталогом. Операция прервана."
+msgstr "%s: Является каталогом. Операция прервана"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
#, c-format
msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
-msgstr "%s: недостаточно прав. Операция прерва . Операция прервана."
+msgstr "%s: Недостаточно прав. Операция прервана"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
#, c-format
msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
-msgstr "%s: неизвестная ошибка. Операция прервана."
+msgstr "%s: Неизвестная ошибка. Операция прервана"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:561
#, c-format
@@ -8743,7 +8731,7 @@ msgid ""
"Not a valid Claws Mail folder:\n"
"%s."
msgstr ""
-"Неподдерживаемая папка Claws Mail:\n"
+"Неподдерживаемая Claws Mail папка:\n"
"%s."
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:603
@@ -8755,7 +8743,7 @@ msgid ""
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
-"Не удалось добавить файлы все в папку\n"
+"Не удалось добавить все файлы в папку\n"
"Файлов добавлено: %d\n"
"Файлов всего: %d\n"
"\n"
@@ -8808,7 +8796,7 @@ msgstr "Да"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:513
-#: src/prefs_summaries.c:369
+#: src/prefs_summaries.c:373
msgid "No"
msgstr "Нет"
@@ -8818,7 +8806,7 @@ msgstr "Контрольная сумма MD5"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:806
msgid "Descriptive names"
-msgstr "Понятные имена"
+msgstr "Развёрнутые имена"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:814
msgid "Delete selected files"
@@ -8827,11 +8815,12 @@ msgstr "Удалить выбранные файлы"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1199
msgid "Select mails before"
-msgstr "Выбирать сообщения старше"
+msgstr "Выбирать письма старше"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:899
msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
-msgstr "Выберите имя файла архива"
+msgstr ""
+"Выберите имя файла архива [расширение должно отражать архив, например .zip]"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:947
#, c-format
@@ -8840,11 +8829,11 @@ msgstr "%ld из %ld"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:984
msgid "Create Archive"
-msgstr "Создать архив"
+msgstr "Создать Архив"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:999
msgid "Enter Archiver arguments"
-msgstr "Параметры архиватора"
+msgstr "Параметры Архиватора"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1012
msgid "Folder to archive"
@@ -8864,17 +8853,17 @@ msgstr "Имя архива"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1036
msgid "Archive location and name"
-msgstr "Путь к архиву"
+msgstr "Расположение и имя архива"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
msgid "_Select"
-msgstr "В_ыбрать"
+msgstr "_Выбрать"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1041
msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
-msgstr "Выбрать каталог и имя файла архива"
+msgstr "Выбрать имя и расположение архива"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
msgid "Choose compression"
@@ -8882,19 +8871,19 @@ msgstr "Формат сжатия"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1056
msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
-msgstr "Сжимать архив, используя ZIP"
+msgstr "Использовать сжатие ZIP для архива"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
-msgstr "Сжимать архив, используя BZIP2"
+msgstr "Использовать сжатие BZIP2 для архива"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
-msgstr "Сжимать архив, используя COMPRESS"
+msgstr "Использовать сжатие COMPRESS для архива"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
-msgstr "Не сжимать архивы"
+msgstr "Не использовать сжатие для архива"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
msgid "Choose format"
@@ -8918,11 +8907,11 @@ msgstr "Архивировать в PAX"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1151
msgid "Miscellaneous options"
-msgstr "Настройки"
+msgstr "Дополнительные настройки"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1160
msgid "_Recursive"
-msgstr "Рекурсивно"
+msgstr "_Рекурсивно"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
@@ -8939,12 +8928,12 @@ msgid ""
"will take to create the archive"
msgstr ""
"Добавлять в архивы контрольную сумму MD5 для каждого файла.\n"
-"Это позволит проверить целостность архива в дальнейшем, но может значительно "
-"замедлить его создание."
+"Это позволит проверить целостность архива в дальнейшем,\n"
+"но может значительно замедлить его создание."
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
msgid "R_ename"
-msgstr "Переименовать"
+msgstr "П_ереименовать"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
@@ -8953,7 +8942,7 @@ msgid ""
"The naming scheme: date_from at to@subject.\n"
"Names will be truncated to max 96 characters"
msgstr ""
-"Использовать \"понятные\" именя файлов в архивах.\n"
+"Использовать \"развёрнутые\" имена файлов в архивах.\n"
"Имена файлов будут иметь формат дата_отправитель@адресат@тема.\n"
"Имена будут обрезаны до 96 символов."
@@ -8967,14 +8956,14 @@ msgstr ""
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
msgid "Selection options"
-msgstr "Выбор сообщений"
+msgstr "Настройки выбора сообщений"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1206
msgid ""
"Select emails before a certain date\n"
"Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
msgstr ""
-"Выбрать сообщения с датой до...\n"
+"Выбрать сообщения с датой до\n"
"Дата должна быть в формате ISO-8601 [ГГГГ-ММ-ДД]"
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
@@ -8991,19 +8980,19 @@ msgstr "Формат сжатия по умолчанию"
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219
msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
-msgstr "Сжимать архив, используя ZIP"
+msgstr "Использовать сжатие ZIP"
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226
msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
-msgstr "Сжимать архив, используя BZIP2"
+msgstr "Использовать сжатие BZIP2"
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233
msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
-msgstr "Сжимать архив, используя COMPRESS"
+msgstr "Использовать сжатие COMPRESS"
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
msgid "Choose this option to disable compression by default"
-msgstr "Не сжимать архивы"
+msgstr "Не использовать сжатие"
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
msgid "Default format"
@@ -9045,10 +9034,11 @@ msgid ""
"will take to create the archives"
msgstr ""
"Добавлять в архивы контрольную сумму MD5 для каждого файла.\n"
-"Это позволит проверить целостность архива в дальнейшем, но может значительно "
-"замедлить его создание."
+"Это позволит проверить целостность архива в дальнейшем,\n"
+"но может значительно замедлить его создание."
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:761
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"
@@ -9057,39 +9047,34 @@ msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
msgstr "Удалить сообщения после архивирования"
#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
-#, fuzzy
msgid "<b>Type: </b>"
-msgstr "<b> в</b>"
+msgstr "<b>Тип: </b>"
#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
-#, fuzzy
msgid "<b>Size: </b>"
-msgstr "<b> в</b>"
+msgstr "<b>Размер: </b>"
#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
-#, fuzzy
msgid "<b>Filename: </b>"
-msgstr "Имя файла:"
+msgstr "<b>Имя файла: </b>"
#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
-#, fuzzy
msgid "Remove attachments"
-msgstr "Игнорировать вложение"
+msgstr "Удалить вложения"
#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:945
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
-#: src/summaryview.c:2785
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summaries.c:445
+#: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2785
msgid "Attachment"
msgstr "Вложенный файл"
#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
-#, fuzzy
msgid "Destroy attachments"
-msgstr "Сообщение с вложениями"
+msgstr "Уничтожить вложения"
#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
msgid ""
@@ -9097,22 +9082,22 @@ msgid ""
"\n"
"The deleted data will be unrecoverable."
msgstr ""
+"Вы действительно хотите удалить все вложения из выбранных сообщений?\n"
+"\n"
+"Удалённые данные будут потеряны навсегда."
#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
-#, fuzzy
msgid "This message doesn't have any attachments."
-msgstr "сообщения содержащие тег(и)"
+msgstr "Это сообщение не содержит вложений."
#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
-#, fuzzy
msgid "Remove attachments..."
-msgstr "Игнорировать вложение"
+msgstr "Удалить вложения..."
#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
-#, fuzzy
msgid "AttRemover"
-msgstr "Удалить"
+msgstr "AttRemover"
#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
msgid ""
@@ -9121,11 +9106,14 @@ msgid ""
"Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
"attachments will be lost forever, and ever, and ever."
msgstr ""
+"Этот модуль удаляет вложения из почты.\n"
+"\n"
+"Внимание: эта операция будет полностью безвозвратна и удалённые вложения "
+"будут потеряны навсегда."
#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
-#, fuzzy
msgid "Attachment handling"
-msgstr "Внимание!"
+msgstr "Обработка вложений"
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:214
#, c-format
@@ -9136,6 +9124,11 @@ msgid ""
"\n"
"%s it anyway?"
msgstr ""
+"В письме, которое вы отправляете, упоминается о вложении, но файл не был "
+"прикреплён. Упоминание в строке %d, который начинается текстом: <span weight="
+"\"bold\">%.20s</span>...\n"
+"\n"
+"%s в любом случае?"
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
msgid "Attachment warning"
@@ -9152,49 +9145,45 @@ msgid ""
"Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
"no file is attached."
msgstr ""
-"Предупреждает Вас, если Вы упомянули о каком-то вложении в тексте сообщения, "
-"но не вложили в него ни одного файла."
+"Предупреждает, если вы упомянули о каком-то вложении в тексте сообщения, но "
+"не вложили в него ни одного файла."
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
msgid "attach"
msgstr "вложен"
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
-#, fuzzy
msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
msgstr ""
-"Предупреждать, если сообщение совпадает с одним из регулярных выражений:\n"
-"(по одному на строку)"
+"Соответствует одному из следующих регулярных выражений (по одному в строке)"
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
msgid "Expressions are case sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Выражения чувствительны к регистру"
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
-#, fuzzy
msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
msgstr ""
-"Предупреждать, если сообщение совпадает с одним из регулярных выражений:\n"
-"(по одному на строку)"
+"Учитывать регистр, проверяя совпадение с одним из регулярных выражений в "
+"списке"
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
msgid "Lines starting with quotation marks"
-msgstr ""
+msgstr "Строки, начинающиеся с кавычек"
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
-#, fuzzy
msgid ""
"Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
"that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
"replying."
msgstr ""
"Не проверять процитированный текст на соответствие заданным регулярным "
-"выражениям."
+"выражениям. Обратите внимание, что установленные вручную кавычки не могут "
+"быть отделены от кавычек, порождённых цитированием."
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
-#, fuzzy
msgid "Forwarded or redirected messages"
-msgstr "перенаправленные сообщения"
+msgstr "Переслать или переадресовать сообщения"
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
msgid ""
@@ -9213,20 +9202,20 @@ msgid ""
"Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
"the regular expressions above"
msgstr ""
+"Исключить строки от строки-разделителя подписи и ниже, при проверке "
+"регулярных выражений"
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
-#, fuzzy
msgid "Warn when"
-msgstr "Предупреждение"
+msgstr "Предупреждать при"
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
-#, fuzzy
msgid "Excluding"
-msgstr "Кодировать"
+msgstr "Исключая"
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
msgid "Attach Warner"
-msgstr "Напоминание о вложениях"
+msgstr "Напоминание о Вложениях"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
@@ -9235,7 +9224,7 @@ msgstr "Bogofilter"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
-msgstr "Bogofilter: получение тел сообщний..."
+msgstr "Bogofilter: получение тел сообщений..."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
msgid "Bogofilter: filtering messages..."
@@ -9248,8 +9237,8 @@ msgid ""
"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
"with a few hundred spam and ham messages."
msgstr ""
-"Модуль Bogofilter не смог отфильтровать сообщние. Скорее всего это связано с "
-"тем, что ещё не проводилось обучения фильтра. Используйте \"/Пометить/"
+"Модуль Bogofilter не смог отфильтровать сообщение. Скорее всего это связано "
+"с тем, что ещё не проводилось обучения фильтра. Используйте \"/Пометить/"
"Пометить как спам\" и \"/Пометить/Пометить как не спам\" для обучения "
"Bogofilter на нескольких сотнях полезных и содержащих спам сообщений."
@@ -9259,7 +9248,7 @@ msgid ""
"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
"couldn't be run."
msgstr ""
-"Модуль Bogofilter не смог отфильтровать сообщние. Не удалось выполнить "
+"Модуль Bogofilter не смог отфильтровать сообщение. Не удалось выполнить "
"команду `%s %s %s`."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766
@@ -9270,8 +9259,7 @@ msgstr "Bogofilter: идёт обучение..."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
#, c-format
msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
-msgstr ""
-"Обучение не удалось: подпроцесс %s завершился неудачно с кодом состояния %d"
+msgstr "Обучение не удалось; `%s` возвращён код состояния %d."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
msgid "Bogofilter: learning from messages..."
@@ -9283,7 +9271,7 @@ msgid ""
"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Обучение не удалось; `%s %s %s` вернуло ошибку: \n"
+"Обучение не удалось; `%s %s %s` вернуло ошибку:\n"
"%s"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010
@@ -9301,16 +9289,16 @@ msgid ""
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
msgstr ""
-"Данный модуль позволяет выделять спам из сообщений, полученныя с учётных "
+"Данный модуль позволяет выделять спам из сообщений, полученных с учётных "
"записей типа IMAP, LOCAL или POP, используя сервер SpamAssassin. Для "
"нормальной работы требуется доступный сервер SpamAssassin (spamd).\n"
"\n"
"Модуль добавляет возможность помечать сообщения как спам и не спам.\n"
"\n"
-"Если сообщение идендифицировано как спам, оно может быть удалено или "
+"Если сообщение идентифицировано как спам, оно может быть удалено или "
"сохранено в специальной папке.\n"
"\n"
-"Настройки находятся в /Настройки/Параметры.../Модули/Bogofilter"
+"Настройки находятся в /Настройки/Параметры/Модули/Bogofilter"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
@@ -9322,7 +9310,7 @@ msgstr "Обнаружение спама"
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
msgid "Spam learning"
-msgstr "Обучить что это спам"
+msgstr "Обучить, что это спам"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
@@ -9344,22 +9332,19 @@ msgstr "Сообщения превышающий указанный разме
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1507
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1506
msgid "KB"
-msgstr "Кб"
+msgstr "КБ"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
-#, fuzzy
msgid "Delete spam"
-msgstr "Удалить тег"
+msgstr "Удалить спам"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
-#, fuzzy
msgid "Save spam in..."
-msgstr "Сохранять спам в"
+msgstr "Сохранять спам в..."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
-#, fuzzy
msgid "Only mark as spam"
msgstr "Пометить как спам"
@@ -9368,13 +9353,15 @@ msgstr "Пометить как спам"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
msgid ""
"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
-msgstr "Папка для сообщений, опознанных как спам. По умолчанию - корзина"
+msgstr ""
+"Папка для сообщений, опознанных как спам. Оставьте пустым, чтобы "
+"использовать по умолчанию корзину."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
-msgstr "Щелкните для выбора папки для сохранения спама"
+msgstr "Щёлкните , чтобы выбрать папку для сохранения спама"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
msgid "When unsure, move to"
@@ -9385,13 +9372,13 @@ msgid ""
"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
"the Inbox folder."
msgstr ""
-"Папка для сообщений, чьё отношение к спаму не установленно с полной "
-"уверенностью. По умолчанию это папка для входящих сообщений"
+"Папка для сообщений, чьё отношение к спаму не установлено с полной "
+"уверенностью. По умолчанию это папка для входящих сообщений."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
msgstr ""
-"Щелкните для выбора папки сохранения сообщений с неопределённым статусом "
+"Щёлкните для выбора папки сохранения сообщений с неопределённым статусом "
"\"спам|не спам\"."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
@@ -9400,14 +9387,14 @@ msgstr "Добавлять заголовок X-Bogosity"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
msgid "Only done for messages in MH folders"
-msgstr "Только для почтовых ящиков в формате MH"
+msgstr "Только для почтовых ящиков в MH папках"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
msgstr ""
-"Всегда считать, что сообщения от отправителей из адресной книги, - не спам"
+"Всегда считать, что сообщения от отправителей из адресной книги - не спам"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
@@ -9416,28 +9403,27 @@ msgid ""
"Messages coming from your address book contacts will be received in the "
"normal folder even if detected as spam"
msgstr ""
-"Сообщения с адресов, содержащихся в Вашей адресной книге, будут "
-"обрабатываться как \"полезные\", даже если фильтр посчитал их спамом."
+"Сообщения с адресов, содержащихся в вашей адресной книге, будут "
+"обрабатываться как не спам, даже если фильтр посчитал их спамом"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
-msgstr "Щелкните для выбора книги или папки в адресной книге."
+msgstr "Щёлкните для выбора книги или папки в адресной книге"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
msgid "Learn whitelisted emails as ham"
-msgstr "Обучать фильтр по белым спискам"
+msgstr "Выучить, что письма добавленные в \"белый список\" - не спам"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
msgid ""
"If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
"learn it as ham."
msgstr ""
-"Если Bogofilter решил, что письмо является спамом или не смог однозначно "
-"определить отношение письма к спаму, но оно было обработано правилами как "
-"\"полезное\", можно переобучить Bogofilter, \"объяснив\" ему, что это не "
+"Если Bogofilter решил, что письмо является спамом или не смог определить "
+"спам это или нет, но оно было добавлено в \"белый список\", выучить что это "
"заведомо не спам."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
@@ -9446,7 +9432,7 @@ msgstr "Вызов Bogofilter"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
msgid "Path to bogofilter executable"
-msgstr "Путь к исполняемому bogofilter"
+msgstr "Путь к исполняемому файлу bogofilter"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
@@ -9473,16 +9459,19 @@ msgid ""
"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
"a few hundred spam and ham messages."
msgstr ""
-"Не удалось отфильтровать сообщение. Возможно это произошло потому, что вы "
-"ещё не проводили обучение фильтра.\n"
-"Используйте для команды \"Пометить как спам\" и \"Пометить как не спам\"."
+"Не удалось проверить сообщение модулем Bsfilter. Возможно это произошло "
+"потому, что вы ещё не проводили обучение фильтра.\n"
+"Для обучения используйте \"Пометить как спам\" и \"Пометить как не спам\" на "
+"паре сотен сообщениях."
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
#, c-format
msgid ""
"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
"run."
-msgstr "Сообщение не было проверено. Не удалось запустить команду `%s`."
+msgstr ""
+"Сообщение не было проверено модулем Bsfilter. Не удалось запустить команду `"
+"%s`."
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
msgid "Bsfilter: learning from message..."
@@ -9524,21 +9513,21 @@ msgid ""
"If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
"learn it as ham."
msgstr ""
-"Если фильтр \"решил\", что сообщение - спам, но отправитель в белом списке, "
-"обучать фильтр."
+"Если Bsfilter решил, что сообщение - спам, но отправитель в белом списке, "
+"учить фильтр, что это не спам."
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
msgid "Bsfilter call"
-msgstr "Путь к bsfliter"
+msgstr "Вызов Bsfilter"
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
msgid "Path to bsfilter executable"
-msgstr "Путь к bsfliter"
+msgstr "Путь к исполняемому файлу bsfliter"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:553
msgid "Clam AntiVirus"
-msgstr ""
+msgstr "Clam АнтиВирус"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
msgid ""
@@ -9546,6 +9535,9 @@ msgid ""
"No socket information.\n"
"Antivirus disabled."
msgstr ""
+"Сканирование\n"
+"Информация о сокете отсутствует.\n"
+"Антивирус отключён."
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
msgid ""
@@ -9553,33 +9545,36 @@ msgid ""
"Clamd does not respond to ping.\n"
"Is clamd running?"
msgstr ""
+"Сканирование\n"
+"Clamd не отвечает на пинг.\n"
+"clamd работает?"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
#, c-format
msgid "Detected %s virus."
-msgstr ""
+msgstr "Обнаружено %s вирусов."
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Scanning error:\n"
"%s"
-msgstr "Сканирование папки %s ..."
+msgstr ""
+"Сканирование папки:\n"
+"%s"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
#, c-format
msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Файл: %s. Размер (%d) превышает ограничение (%d)\n"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
-#, fuzzy
msgid "ClamAV: scanning message..."
-msgstr "Помечаются сообщения..."
+msgstr "ClamAV: сканирование сообщения..."
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
-#, fuzzy
msgid "Failed to register mail filtering hook"
-msgstr "Не удалось зарегистрировать hook 'log text'"
+msgstr "Не удалось зарегистрировать hook 'mail filtering'"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
msgid ""
@@ -9587,6 +9582,9 @@ msgid ""
"No socket information.\n"
"Antivirus disabled."
msgstr ""
+"Инициализация\n"
+"Информация о сокете отсутствует.\n"
+"Антивирус отключён."
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
msgid ""
@@ -9594,6 +9592,9 @@ msgid ""
"Clamd does not respond to ping.\n"
"Is clamd running?"
msgstr ""
+"Инициализация\n"
+"Clamd не отвечает на пинг.\n"
+"clamd работает?"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
msgid ""
@@ -9617,102 +9618,113 @@ msgid ""
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
msgstr ""
+"Этот модуль использует Clam AntiVirus для сканирования всех сообщений, "
+"полученных по IMAP, POP или локальной учётной записи.\n"
+"\n"
+"Если во вложении сообщения находится вирус, оно может быть удалено или "
+"сохранено в специально указанной папке.\n"
+"\n"
+"Так как этот модуль взаимодействует с clamd через\n"
+"сокет, есть некоторые минимальные требования по\n"
+"доступу к для вашей домашней папке и\n"
+".claws-mail папке, а так же clamav-демон\n"
+"должен быть настроен для связи через Unix сокет.\n"
+"Всем пользователям должно быть дано разрешение\n"
+"на выполнение файлов в этих папках.\n"
+"\n"
+"Чтобы избежать изменение прав доступа, можно\n"
+"настроить clamav-демон общаться через сокет TCP\n"
+"и выбрать ручную настройку для clamd.\n"
+"\n"
+"Настройки можно найти в /Настройки/Параметры/Модули/Clam АнтиВирус"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
-#, fuzzy
msgid "Virus detection"
-msgstr "Обнаружение спама"
+msgstr "Обнаружение вирусов"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
msgid "Enable virus scanning"
-msgstr ""
+msgstr "Включить поиск вирусов"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
-#, fuzzy
msgid "Maximum attachment size"
-msgstr "Максимальный размер"
+msgstr "Максимальный размер прикреплённых файлов"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
-#, fuzzy
msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
-msgstr "Сообщения превышающий указанный размер не будут проверены"
+msgstr ""
+"Прикреплённые файлы превышают допустимый размер и не будет просканирован"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
msgid "MB"
-msgstr ""
+msgstr "МБ"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
-#, fuzzy
msgid "Save infected mail in"
-msgstr "Сохранение почты на диске"
+msgstr "Сохранить заражённое сообщение в"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
msgid "Save mail that contains viruses"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранить почту содержащую вирусы"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
-#, fuzzy
msgid ""
"Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
-msgstr "Папка для сообщений, опознанных как спам. По умолчанию - корзина"
+msgstr ""
+"Папка для заражённых сообщений. Оставьте пустым, чтобы использовать по "
+"умолчанию корзину"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
-#, fuzzy
msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
-msgstr ""
-"Щелкните для выбора папки сохранения сообщений с неопределённым статусом "
-"\"спам|не спам\"."
+msgstr "Щёлкните для выбора папки сохранения заражённого сообщения"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
-#, fuzzy
msgid "Automatic configuration"
-msgstr "Настройка действий"
+msgstr "Автоматическая настройка"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
msgid "Should configuration be done automatic or manual"
-msgstr ""
+msgstr "Следует выполнить настройки автоматически или вручную"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
msgid "Where is clamd.conf"
-msgstr ""
+msgstr "Где находится clamd.conf"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
msgid ""
"Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
"able to locate the file automatically"
msgstr ""
+"Полный путь к clamd.conf. Если это поле не пусто, модуль будет искать "
+"расположение файла автоматически"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
-#, fuzzy
msgid "Br_owse"
-msgstr "Просмотр"
+msgstr "П_росмотр"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
-#, fuzzy
msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
-msgstr "Щелкните для выбора папки для сохранения спама"
+msgstr "Щёлкните, чтобы указать полный путь к clamd.conf"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
-msgstr ""
+msgstr "Проверьте разрешения на папках и отрегулируйте, если необходимо"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
-#, fuzzy
msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
-msgstr "Щелкните для выбора папки для сохранения спама"
+msgstr "Щёлкните, чтобы проверить и настроить разрешения папок"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
-#, fuzzy
msgid "Remote Host"
-msgstr "Удалить по истечении"
+msgstr "Удалённый Узел"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Имя узла или IP узла, с удалённо работающим демоном clamav"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:399
msgid "Port number where clamav daemon is listening"
-msgstr ""
+msgstr "Номер порта, используемый clamav демоном"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
msgid ""
@@ -9720,6 +9732,9 @@ msgid ""
"No socket information.\n"
"Antivirus disabled."
msgstr ""
+"Новая конфигурация\n"
+"Информация о сокете отсутствует.\n"
+"Антивирус отключён."
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:532
msgid ""
@@ -9727,6 +9742,9 @@ msgid ""
"Clamd does not respond to ping.\n"
"Is clamd running?"
msgstr ""
+"Новая конфигурация\n"
+"Clamd не отвечает на пинг.\n"
+"clamd работает?"
#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
#, c-format
@@ -9734,6 +9752,8 @@ msgid ""
"%s: Unable to open\n"
"clamd will be disabled"
msgstr ""
+"%s: Не удаётся открыть\n"
+"clamd будет отключён"
#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
#, c-format
@@ -9741,39 +9761,35 @@ msgid ""
"%s: Not able to find required information\n"
"clamd will be disabled"
msgstr ""
+"%s: Не удалось найти необходимых сведений\n"
+"clamd будет отключён"
#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
-#, fuzzy
msgid "Could not create socket"
-msgstr ""
-"Невозможно создать mbox файл:\n"
-"%s\n"
+msgstr "Невозможно создать сокет"
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
-#, fuzzy
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:423
msgid ": File does not exist"
-msgstr "Файл управления не существует."
+msgstr ": Файл не существует"
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:436
msgid ": Unable to open"
-msgstr ""
+msgstr ": Невозможно открыть"
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
-#, fuzzy
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:456
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:461
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:475
msgid "Socket write error"
-msgstr "Ошибка сокета."
+msgstr "Ошибка записи сокета"
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:468
+#, c-format
msgid "%s: Error reading"
-msgstr "Ошибка чтения файла"
+msgstr "%s: Ошибка чтения"
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
-#, fuzzy
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:482
msgid "Socket read error"
-msgstr "Ошибка сокета."
+msgstr "Ошибка чтения сокета"
#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
msgid "Demo"
@@ -9790,72 +9806,66 @@ msgid ""
"\n"
"It is not really useful."
msgstr ""
-"Этот плагин является демонстрацией для написания модулей к Claws Mail. "
+"Этот модуль является демонстрацией для написания модулей к Claws Mail. "
"Устанавливает захват для нового вывода журнала и записывает его в stdout.\n"
"\n"
"Бесполезен для практического применения."
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
-#, fuzzy
msgid "Display images"
-msgstr "Отображать изображения внутри сообщения"
+msgstr "Отображать изображения"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
-#, fuzzy
msgid "Display embedded images"
-msgstr "Отображаемые заголовки"
+msgstr "Отображать внедрённый изображения"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
-#, fuzzy
msgid "Execute javascript"
-msgstr "Разрешить JavaScript"
+msgstr "Выполнять JavaScript"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
msgid "Execute embedded javascript"
-msgstr ""
+msgstr "Выполнять внедрённый javascript"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
msgid "Execute Java applets"
-msgstr ""
+msgstr "Выполнять Java апплеты"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
msgid "Execute embedded Java applets"
-msgstr ""
+msgstr "Выполнять внедрённые Java апплеты"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
msgid "Render objects using plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Прорисовка объектов используя модули"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
msgid "Render embedded objects using plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Прорисовка внедрённых объектов используя модули"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
-msgstr ""
+msgstr "Открыть в просмотрщике (внешнее содержимое включено)"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
-msgstr ""
+msgstr "Ничего не делать (внешнее содержимое отключено)"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
msgid "Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Прокси"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
-#, fuzzy
msgid "Use GNOME's proxy settings"
msgstr "Использовать настройки прокси из GNOME"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
-#, fuzzy
msgid "Use proxy"
-msgstr "Использовать regexp"
+msgstr "Использовать прокси"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
-#, fuzzy
msgid "Remote resources"
-msgstr "Удалить ссылки"
+msgstr "Внешние ресурсы"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
msgid ""
@@ -9865,50 +9875,51 @@ msgid ""
"Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
"in the email."
msgstr ""
+"Загрузка внешних ресурсов может привести к проблемам конфиденциальности.\n"
+"Когда внешняя загрузка содержимого отключена, ничего не будет скачано\n"
+"из сети. Прорисовка изображений, скрипты, модули объектов или\n"
+"Java-апплеты могут быть включены для содержимого, которое прикреплено\n"
+"к почтовому сообщению."
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
-#, fuzzy
msgid "Enable loading of remote content"
-msgstr "Включить подсветку теста сообщения"
+msgstr "Включить загрузку внешнего содержимого"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
msgid "When clicking on a link, by default"
-msgstr ""
+msgstr "При нажатии на ссылку, по умолчанию"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
-#, fuzzy
msgid "Open in external browser"
-msgstr "Открывать ссылки в браузере"
+msgstr "Открывать во внешнем браузере"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
-msgstr ""
+msgstr "CSS в этом файле будет применяться для всех частей HTML"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1347
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186 src/prefs_account.c:1441
-#: src/prefs_account.c:1530 src/prefs_account.c:1991
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:190 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
+#: src/prefs_account.c:1440 src/prefs_account.c:1529 src/prefs_account.c:1990
#: src/prefs_customheader.c:236
msgid "Bro_wse"
msgstr "Просмотр"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
-#, fuzzy
msgid "Select stylesheet"
-msgstr "Таблица стилей"
+msgstr "Выберите таблицу стилей"
#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:395
msgid "Remote content loading is disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Загрузка внешнего содержимого отключена."
#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
msgid "Load images"
msgstr "Загружать изображения"
#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
-#, fuzzy
msgid "Enable remote content"
-msgstr "Блокировать внешнее содержимое"
+msgstr "Отображать внешнее содержимое"
#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
msgid "Enable Javascript"
@@ -9916,7 +9927,7 @@ msgstr "Разрешить JavaScript"
#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
msgid "Enable Plugins"
-msgstr "Разрешить плагины"
+msgstr "Разрешить Модули"
#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:480
msgid "Enable Java"
@@ -9924,7 +9935,7 @@ msgstr "Разрешить Java"
#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:482
msgid "Open links with external browser"
-msgstr "Открывать ссылки в браузере"
+msgstr "Открывать ссылки во внешнем браузере"
#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:651
#, c-format
@@ -9938,40 +9949,39 @@ msgstr "Поток %s имеет некорректный или неподде
#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:718
msgid "Search the Web"
-msgstr "Искать..."
+msgstr "Искать в Сети"
#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:730
-#, fuzzy
msgid "Open in Viewer"
-msgstr "Открыть в браузере"
+msgstr "Открыть в Просмотрщике"
#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:732
msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
-msgstr ""
+msgstr "Открыть в Просмотрщике (включить внешнее содержимое)"
#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:741
msgid "Open in Browser"
-msgstr "Открыть в браузере"
+msgstr "Открыть в Браузере"
#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:751
msgid "Open Image"
-msgstr "Открыть изображение"
+msgstr "Открыть Изображение"
#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
msgid "Copy Link"
-msgstr "Копировать ссылку"
+msgstr "Копировать Ссылку"
#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:764
msgid "Download Link"
-msgstr "Сохранить ссылку как..."
+msgstr "Скачать Ссылку"
#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:775
msgid "Save Image As"
-msgstr "Сохранить изображение как..."
+msgstr "Сохранить Изображение Как"
#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:785
msgid "Copy Image"
-msgstr "Копировать изображение"
+msgstr "Копировать Изображение"
#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:803
msgid "Import feed"
@@ -9979,36 +9989,33 @@ msgstr "Импортировать поток"
#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1016
msgid "Fancy"
-msgstr "Fancy (WebKit)"
+msgstr "Fancy"
#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1044
msgid "Fancy HTML Viewer"
-msgstr "Просмотр HTML (WebKit)"
+msgstr "Fancy HTML Просмотрщик"
#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1049
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
"By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
"Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
msgstr ""
-"Этот модуль отображает HTML сообщения при помощи браузера Dillo.\n"
-"Настройки модуля /Конфигурация/Настройки/Модули/Браузер Dillo"
-
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
-msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
-msgstr ""
+"Этот модуль отображает HTML сообщения при помощи библиотеки WebKit %d.%d."
+"%d.\n"
+"По умолчанию, весе подгружаемое содержимое заблокировано. Изменить можно в /"
+"Настройки/Параметры/Модули/Fancy"
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
msgid "Fetchinfo"
-msgstr ""
+msgstr "Fetchinfo"
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
-#, fuzzy
msgid "Failed to register mail receive hook"
-msgstr "Не удалось зарегистрировать hook на 'close'"
+msgstr "Не удалось зарегистрировать hook на 'mail receive'"
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
msgid ""
@@ -10018,72 +10025,74 @@ msgid ""
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
msgstr ""
+"Этот модуль изменяет загруженные сообщения. Он вставляет заголовки, "
+"содержащие некоторую информацию о загрузке: UIDL, имя учётной записи Claws "
+"Mail, POP сервер, идентификатор пользователя и время получения.\n"
+"\n"
+"Настройки можно найти в /Настройки/Параметры/Модули/Fetchinfo"
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
-#, fuzzy
msgid "Mail marking"
-msgstr "Обработка почты"
+msgstr "Маркировка почты"
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
-#, fuzzy
msgid "Add fetchinfo headers"
-msgstr "Скрытые заголовки"
+msgstr "Добавить fetchinfo заголовки"
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
-#, fuzzy
msgid "Headers to be added"
-msgstr "Должен быть указан электронный адрес"
+msgstr "Заголовки, которые будут добавлены"
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
msgid "UIDL"
-msgstr ""
+msgstr "UIDL"
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
msgid ""
"Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
msgstr ""
+"Добавить заголовок X-FETCH-UIDL с уникальным идентификатором списка "
+"сообщений (POP3)"
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
-#, fuzzy
msgid "Account name"
-msgstr "Учётная запись"
+msgstr "Имя учётной записи"
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить заголовок X-FETCH-ACCOUNT с именем учётной записи"
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
-#, fuzzy
msgid "Receive server"
-msgstr "Получить"
+msgstr "Сервер-получатель"
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить заголовок X-FETCH-SERVER с почтовым сервером "
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
-#, fuzzy
msgid "UserID"
-msgstr "Пользователь"
+msgstr "Имя Пользователя"
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить заголовок X-FETCH-USERID с именем пользователя"
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
msgid "Fetch time"
-msgstr ""
+msgstr "Привязать время"
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
msgid ""
"Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
"RFC822 format"
msgstr ""
+"Добавить заголовок X-FETCH-TIME с датой и временем получения сообщения в "
+"формате RFC822"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:125
-#, fuzzy
msgid "GData plugin: Authorization required"
-msgstr "401 (Требуется авторизация)"
+msgstr "GData модуль: Требуется авторизация"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:127
msgid ""
@@ -10095,103 +10104,108 @@ msgid ""
"code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
"list."
msgstr ""
+"Вы должны авторизовать Claws Mail для доступа к списку контактов Google, "
+"чтобы использовать модуль GData.\n"
+"\n"
+"Посетите страницу авторизации Google, нажав на кнопку ниже. После того как "
+"вы подтвердили разрешение, вы получите код авторизации. Введите этот код в "
+"поле ниже, чтобы предоставить доступ Claws Mail к списку контактов Google."
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:142
-#, fuzzy
msgid "Step 1:"
-msgstr "Шаг"
+msgstr "Шаг 1:"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:148
msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
-msgstr ""
+msgstr "Нажмите здесь, чтобы открыть страницу авторизации Google в браузере"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:152
-#, fuzzy
msgid "Step 2:"
-msgstr "Шаг"
+msgstr "Шаг 2:"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:158
-#, fuzzy
msgid "Enter code:"
-msgstr "Интерфейс"
+msgstr "Введите код:"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:324
#, c-format
msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "GData модуль: Ошибка запроса контактов: %s\n"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
#, c-format
msgid "Added %d of"
msgid_plural "Added %d of"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Добавить %d из"
+msgstr[1] "Добавить %d из"
+msgstr[2] "Добавить %d из"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:342
#, c-format
msgid "1 contact to the cache"
msgid_plural "%d contacts to the cache"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d контакта в кэш"
+msgstr[1] "%d контактов в кэш"
+msgstr[2] "%d контактов в кэш"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:352
msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
-msgstr ""
+msgstr "GData модуль: Запуск синхронизации запроса контактов\n"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:373
#, c-format
msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "GData модуль: Ошибка запроса групп: %s\n"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:410
msgid "GData plugin: Groups received\n"
-msgstr ""
+msgstr "GData модуль: Группы получены\n"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:417
msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
-msgstr ""
+msgstr "GData модуль: Запуск синхронизации групповых запросов\n"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:442
#, c-format
msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "GData модуль: Ошибка авторизации: %s\n"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:449
msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
-msgstr ""
+msgstr "GData модуль: Авторизация успешна\n"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:459
msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
-msgstr ""
+msgstr "GData модуль: Начинается интерактивная авторизация\n"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:469
msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
-msgstr ""
+msgstr "GData модуль: Получен код авторизации, запрашивается авторизация\n"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:476
msgid ""
"GData plugin: No authorization code received, authorization request "
"cancelled\n"
msgstr ""
+"GData модуль: Не получен код авторизации, запрос на авторизацию отменен\n"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:493
#, c-format
msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "GData модуль: Ошибка обновления авторизации: %s\n"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:502
msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
-msgstr ""
+msgstr "GData модуль: Обновление авторизации успешно\n"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:555
msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
-msgstr ""
+msgstr "GData модуль: Попытка обновить авторизацию\n"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:77 src/prefs_account.c:1745
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:77
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:200 src/prefs_account.c:1744
msgid "Authentication"
-msgstr "Авторизация"
+msgstr "Аутентификация"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:83
#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
@@ -10200,32 +10214,25 @@ msgstr "Имя пользователя:"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:94
msgid "Polling interval (seconds):"
-msgstr ""
+msgstr "Интервал опроса (секунды):"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:101
-#, fuzzy
msgid "Maximum number of results:"
-msgstr "Максимум статей для загрузки"
+msgstr "Максимальное количество результатов:"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
msgid "GData"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
-msgid ""
-"\n"
-"GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
-msgstr ""
+msgstr "GData"
#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
msgstr ""
+"Не удалось зарегистрировать hook для 'address completion' в модуле GData"
#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
-#, fuzzy
msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
-msgstr "Не удалось зарегистрировать hook на 'offline switch'"
+msgstr "Не удалось зарегистрировать hook на 'offline switch' для GData модуля"
#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
msgid ""
@@ -10237,1083 +10244,42 @@ msgid ""
"\n"
"Feedback to <berndth at gmx.de> is welcome."
msgstr ""
+"Этот модуль обеспечивает доступ к протоколу GData для Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Протокол GData представляет собой интерфейс к сервисам Google.\n"
+"В настоящее время реализован функционал, позволяющий только включить "
+"контакты из Google в автозаполнение адресов.\n"
+"\n"
+"Пожелания и предложения отправлять по адресу <berndth at gmx.de>."
#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
-#, fuzzy
msgid "GData integration"
-msgstr "Назначение"
-
-#. TRANSLATORS: The two numbers are latitude and longitude coordinates
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:349
-#, c-format
-msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: The country name is appended to the string
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:369
-msgid "Alleged country of origin: "
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: The IP address is appended to the string
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:373
-#, fuzzy
-msgid "Could not resolve location of IP address "
-msgstr "Невозможно прочитать индекс адресной книги"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:512
-#, fuzzy
-msgid "Try to locate sender"
-msgstr "имя отправителя"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:528
-msgid "Andorra"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:529
-msgid "United Arab Emirates"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:530
-msgid "Afghanistan"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:531
-msgid "Antigua And Barbuda"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:532
-msgid "Anguilla"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:533
-msgid "Albania"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:534
-msgid "Armenia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:535
-msgid "Netherlands Antilles"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:536
-msgid "Angola"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:537
-msgid "Antarctica"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:538
-#, fuzzy
-msgid "Argentina"
-msgstr "Малиновый"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:539
-msgid "American Samoa"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:540
-msgid "Austria"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:541
-msgid "Australia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:542
-msgid "Aruba"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:543
-msgid "Azerbaijan"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:544
-msgid "Bosnia And Herzegovina"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:545
-msgid "Barbados"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:546
-msgid "Bangladesh"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:547
-msgid "Belgium"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:548
-msgid "Burkina Faso"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:549
-msgid "Bulgaria"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:550
-msgid "Bahrain"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:551
-msgid "Burundi"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:552
-msgid "Benin"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:553
-msgid "Bermuda"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:554
-msgid "Brunei Darussalam"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:555
-msgid "Bolivia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:556
-msgid "Brazil"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:557
-msgid "Bahamas"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:558
-msgid "Bhutan"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:559
-msgid "Bouvet Island"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:560
-msgid "Botswana"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:561
-msgid "Belarus"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:562
-msgid "Belize"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:563
-msgid "Canada"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:564
-msgid "Cocos (Keeling) Islands"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:565
-msgid "Central African Republic"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:566
-msgid "Congo"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:567
-msgid "Switzerland"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:568
-msgid "Cote D'Ivoire"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:569
-msgid "Cook Islands"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:570
-msgid "Chile"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:571
-msgid "Cameroon"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:572
-#, fuzzy
-msgid "China"
-msgstr "Китайская"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:573
-#, fuzzy
-msgid "Colombia"
-msgstr "Цвет"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:574
-msgid "Costa Rica"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:575
-msgid "Cuba"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:576
-msgid "Cape Verde"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:577
-msgid "Christmas Island"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:578
-msgid "Cyprus"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:579
-msgid "Czech Republic"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:580
-msgid "Germany"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:581
-msgid "Djibouti"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:582
-#, fuzzy
-msgid "Denmark"
-msgstr "Снять метку"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:583
-msgid "Dominica"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:584
-msgid "Dominican Republic"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:585
-msgid "Algeria"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:586
-msgid "Ecuador"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:587
-msgid "Estonia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:588
-msgid "Egypt"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:589
-#, fuzzy
-msgid "Western Sahara"
-msgstr "Западно-европейская (ISO-8859-1)"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:590
-msgid "Eritrea"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:591
-msgid "Spain"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:592
-msgid "Ethiopia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:593
-msgid "Finland"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:594
-msgid "Fiji"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:595
-msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:596
-msgid "Micronesia, Federated States Of"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:597
-msgid "Faroe Islands"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:598
-#, fuzzy
-msgid "France"
-msgstr "_Отменить"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:599
-msgid "France, Metropolitan"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:600
-msgid "Gabon"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:601
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:747
-msgid "United Kingdom"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:602
-msgid "Grenada"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:603
-msgid "Georgia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:604
-msgid "French Guiana"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:605
-msgid "Ghana"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:606
-msgid "Gibraltar"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:607
-#, fuzzy
-msgid "Greenland"
-msgstr "Зеленый"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:608
-msgid "Gambia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:609
-msgid "Guinea"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:610
-msgid "Guadeloupe"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:611
-msgid "Equatorial Guinea"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:612
-#, fuzzy
-msgid "Greece"
-msgstr "Зеленый"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:613
-msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:614
-msgid "Guatemala"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:615
-msgid "Guam"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:616
-msgid "Guinea-Bissau"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:617
-msgid "Guyana"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:618
-msgid "Hong Kong"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:619
-msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:620
-msgid "Honduras"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:621
-msgid "Croatia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:622
-msgid "Haiti"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:623
-msgid "Hungary"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:624
-msgid "Indonesia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:625
-msgid "Ireland"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:626
-msgid "Israel"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:627
-#, fuzzy
-msgid "India"
-msgstr "Индикатор"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:628
-msgid "British Indian Ocean Territory"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:629
-msgid "Iraq"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:630
-msgid "Iran, Islamic Republic Of"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:631
-msgid "Iceland"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:632
-msgid "Italy"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:633
-msgid "Jamaica"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:634
-msgid "Jordan"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:635
-#, fuzzy
-msgid "Japan"
-msgstr "Японская"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:636
-msgid "Kenya"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:637
-msgid "Kyrgyzstan"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:638
-msgid "Cambodia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:639
-msgid "Kiribati"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:640
-#, fuzzy
-msgid "Comoros"
-msgstr "завтра"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:641
-msgid "Saint Kitts And Nevis"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:642
-msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:643
-msgid "Korea, Republic Of"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:644
-msgid "Kuwait"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:645
-msgid "Cayman Islands"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:646
-msgid "Kazakhstan"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:647
-msgid "Lao People'S Democratic Republic"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:648
-msgid "Lebanon"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:649
-msgid "Saint Lucia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:650
-msgid "Liechtenstein"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:651
-msgid "Sri Lanka"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:652
-msgid "Liberia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:653
-msgid "Lesotho"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:654
-msgid "Lithuania"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:655
-msgid "Luxembourg"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:656
-msgid "Latvia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:657
-msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:658
-msgid "Morocco"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:659
-msgid "Monaco"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:660
-msgid "Moldova, Republic Of"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:661
-msgid "Madagascar"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:662
-#, fuzzy
-msgid "Marshall Islands"
-msgstr "Пометить все как прочтённые"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:663
-msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:664
-msgid "Mali"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:665
-#, fuzzy
-msgid "Myanmar"
-msgstr "Снять метку"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:666
-msgid "Mongolia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:667
-msgid "Macao"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:668
-msgid "Northern Mariana Islands"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:669
-msgid "Martinique"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:670
-msgid "Mauritania"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:671
-msgid "Montserrat"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:672
-msgid "Malta"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:673
-msgid "Mauritius"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:674
-msgid "Maldives"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:675
-msgid "Malawi"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:676
-msgid "Mexico"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:677
-msgid "Malaysia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:678
-msgid "Mozambique"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:679
-msgid "Namibia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:680
-#, fuzzy
-msgid "New Caledonia"
-msgstr "Новые контакты"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:681
-msgid "Niger"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:682
-msgid "Norfolk Island"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:683
-msgid "Nigeria"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:684
-msgid "Nicaragua"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:685
-msgid "Netherlands"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:686
-#, fuzzy
-msgid "Norway"
-msgstr "Переслать"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:687
-msgid "Nepal"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:688
-msgid "Nauru"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:689
-msgid "Niue"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:690
-msgid "New Zealand"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:691
-msgid "Oman"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:692
-msgid "Panama"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:693
-msgid "Peru"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:694
-msgid "French Polynesia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:695
-msgid "Papua New Guinea"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:696
-#, fuzzy
-msgid "Philippines"
-msgstr "строк"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:697
-msgid "Pakistan"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:698
-msgid "Poland"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:699
-msgid "Saint Pierre And Miquelon"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:700
-msgid "Pitcairn"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:701
-msgid "Puerto Rico"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:702
-#, fuzzy
-msgid "Portugal"
-msgstr "Порт"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:703
-msgid "Palau"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:704
-msgid "Paraguay"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:705
-msgid "Qatar"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:706
-msgid "Reunion"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:707
-msgid "Romania"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:708
-msgid "Russian Federation"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:709
-msgid "Rwanda"
-msgstr ""
+msgstr "Интеграция GData"
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:710
-msgid "Saudi Arabia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:711
-msgid "Solomon Islands"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:712
-msgid "Seychelles"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:713
-msgid "Sudan"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:714
-msgid "Sweden"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:715
-msgid "Singapore"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:716
-msgid "Saint Helena"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:717
-msgid "Slovenia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:718
-msgid "Svalbard And Jan Mayen"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:719
-msgid "Slovakia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:720
-msgid "Sierra Leone"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:721
-msgid "San Marino"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:722
-msgid "Senegal"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:723
-msgid "Somalia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:724
-#, fuzzy
-msgid "Suriname"
-msgstr "Имя пользователя на SMTP-сервере"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:725
-msgid "Sao Tome And Principe"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:726
-msgid "El Salvador"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:727
-msgid "Syrian Arab Republic"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:728
-msgid "Swaziland"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:729
-msgid "Turks And Caicos Islands"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:730
-msgid "Chad"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:731
-msgid "French Southern Territories"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:732
-msgid "Togo"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:733
-#, fuzzy
-msgid "Thailand"
-msgstr "Тайская"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:734
-msgid "Tajikistan"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:735
-msgid "Tokelau"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:736
-msgid "Turkmenistan"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:737
-msgid "Tunisia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:738
-msgid "Tonga"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:739
-msgid "East Timor"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:740
-msgid "Turkey"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:741
-msgid "Trinidad And Tobago"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:742
-msgid "Tuvalu"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:743
-msgid "Taiwan, Province Of China"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:744
-msgid "Tanzania, United Republic Of"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:745
-msgid "Ukraine"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:746
-msgid "Uganda"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:748
-msgid "United States Minor Outlying Islands"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:749
-msgid "United States"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:750
-msgid "Uruguay"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:751
-msgid "Uzbekistan"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:752
-msgid "Holy See (Vatican City State)"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:753
-msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:754
-msgid "Venezuela"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:755
-msgid "Virgin Islands, British"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:756
-msgid "Virgin Islands, U.S."
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:757
-#, fuzzy
-msgid "Viet Nam"
-msgstr "Имя файла"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:758
-msgid "Vanuatu"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:759
-msgid "Wallis And Futuna"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:760
-msgid "Samoa"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:761
-msgid "Yemen"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:762
-msgid "Mayotte"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:763
-msgid "Serbia And Montenegro"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:764
-msgid "South Africa"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:765
-msgid "Zambia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:766
-msgid "Democratic Republic Of The Congo"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:767
-msgid "Zimbabwe"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:777
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:862
-#, fuzzy
-msgid "GeoLocation"
-msgstr "Место:"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:782
-#, fuzzy
-msgid "Could not initialize clutter"
-msgstr "Не удалось инициализировать модуль проверки орфографии %s."
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:788
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:795
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not create regular expression: %s\n"
-msgstr " Невозможно создать временный файл: %s "
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:803
-#, fuzzy
-msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
-msgstr ""
-"Не удалось зарегистрировать hook для 'theme change' в модуле уведомлений"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:867
-msgid ""
-"This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
-"\n"
-"Warning: It is technically impossible to derive the geographic location of "
-"senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
-"presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
-"list managers often strip sender information from the mails, so mails from "
-"mailing lists may be assigned to the location of the mailing list server "
-"instead of the mail sender.\n"
-"When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
-"this information to divorce your spouse.\n"
-"\n"
-"Feedback to <berndth at gmx.de> is welcome (but only if it's not about marital "
-"quarrels)."
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:900
-#, fuzzy
-msgid "GeoLocation integration"
-msgstr "Назначение"
-
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:360
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:431
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:491
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:439
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:499
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
msgid "Libravatar"
-msgstr ""
+msgstr "Libravatar"
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:367
-#, fuzzy
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
msgid "Failed to register avatar header update hook"
-msgstr "Не удалось зарегистрировать hook для 'folder update'"
+msgstr "Ошибка регистрации hook на обновление изображения"
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:375
-#, fuzzy
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:390
msgid "Failed to register avatar image render hook"
-msgstr "Не удалось зарегистрировать hook на 'close'"
+msgstr "Ошибка регистрации hook на прорисовку изображения"
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:380
-#, fuzzy
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:396
msgid "Failed to create avatar image cache directory"
-msgstr "Ошибка при создании каталога"
+msgstr "Ошибка при создании каталога кэша изображений"
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:406
msgid "Failed to load missing items cache"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось загрузить недостающие элементы кэша"
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:441
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:449
msgid ""
"Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
"info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
@@ -11328,11 +10294,25 @@ msgid ""
"\n"
"Feedback to <ricardo at mones.org> is welcome.\n"
msgstr ""
+"Отображение libravatar изображений профилей для сообщений\n"
+"электронной почты. Подробнее информацию о libravatar смотрите на\n"
+"http://www.libravatar.org/. Если у вас есть профиль gravatar.com, а не "
+"libravatar,\n"
+"изображения так же могут быть получены (конфигурация допускает\n"
+"перенаправление на другие сервисы). Конфигурация модуля доступна:\n"
+"/Настройка/Параметры/Модули/Libravatar.\n"
+"\n"
+"Этот модуль использует Libcurl для получения изображения, так что если вы "
+"находитесь за\n"
+"прокси, обратитесь к описанию curl(1) для подробной информации по настройке "
+"'http_proxy'\n"
+"Подробнее об этом и других настройках читайте в README файле.\n"
+"\n"
+"Пожелания и предложения отправлять по адресу <ricardo at mones.org>.\n"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
-#, fuzzy
msgid "<span color=\"red\">Error reading cache stats</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Ваш почтовый адрес:</span>"
+msgstr "<span color=\"red\">Ошибка чтения статистики кэша</span>"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
#, c-format
@@ -11340,25 +10320,25 @@ msgid ""
"<span color=\"red\">Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d "
"errors</span>"
msgstr ""
+"<span color=\"red\">Используется %s в %d файлах, %d каталогов, %d других и "
+"%d ошибок</span>"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
#, c-format
msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
-msgstr ""
+msgstr "Используется %s в %d файлах, %d каталогов и %d других"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
-#, fuzzy
msgid "Clear icon cache"
-msgstr "Текст иконки"
+msgstr "Очистить кэш изображений"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
-msgstr "Вы действительно хотите удалить эту тему?"
+msgstr "Вы действительно хотите удалить все кэшированные изображения?"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
msgid "Not enough memory for operation"
-msgstr ""
+msgstr "Не хватает памяти для работы"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
#, c-format
@@ -11367,10 +10347,13 @@ msgid ""
"• %u missing entries removed.\n"
"• %u files removed."
msgstr ""
+"Кэш изображений успешно очищен:\n"
+"• %u отсутствующих записей удалено.\n"
+"• %u файла удалено."
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
-msgid "<span color=\"#006400\">Icon cache succesfully cleared!</span>"
-msgstr ""
+msgid "<span color=\"#006400\">Icon cache successfully cleared!</span>"
+msgstr "<span color=\"#006400\">Кэш изображений успешно очищен!</span>"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
#, c-format
@@ -11381,119 +10364,124 @@ msgid ""
"• %u files failed to be read.\n"
"• %u files couldn't be removed."
msgstr ""
+"Ошибки очистки кэша изображений:\n"
+"• %u отсутствующих записей удалено.\n"
+"• %u файлов удалено.\n"
+"• %u файлов не удаётся прочитать.\n"
+"• %u файла не могут быть удалены."
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
msgid "<span color=\"red\">Error clearing icon cache.</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span color=\"red\">Ошибка очистки кэша изображений.</span>"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
-#, fuzzy
msgid "_Use cached icons"
-msgstr "Использовать авторизацию"
+msgstr "_Использовать кэшированные изображения"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
msgid ""
"Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
msgstr ""
+"Сохранять изображение на диске для повторного использования вместо того, "
+"чтобы повторять запрос по сети"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
-#, fuzzy
msgid "Cache refresh interval"
-msgstr "Использовать период обновления по умолчанию"
+msgstr "Период обновления кэша"
-#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_account.c:1486
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_account.c:1485
#: src/prefs_matcher.c:335
msgid "hours"
msgstr "часов"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
msgid "Mystery man"
-msgstr ""
+msgstr "Мистический"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
-#, fuzzy
msgid "Identicon"
-msgstr "Авторизация"
+msgstr "Идентикон"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
-#, fuzzy
msgid "MonsterID"
-msgstr "Пользователь"
+msgstr "МонстрID"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
msgid "Wavatar"
-msgstr ""
+msgstr "Ваватар"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
msgid "Retro"
-msgstr ""
+msgstr "Рэтро"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
-#, fuzzy
msgid "Custom URL"
-msgstr "На выбор"
+msgstr "Указать свой адрес"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
msgid "A blank image"
-msgstr ""
+msgstr "Пустое изображение"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
-msgstr ""
+msgstr "Ненавязчивый сероватый силуэт низкой контрастрости"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
msgid "A generated geometric pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Сгенерированный геометрический узор"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
msgid "A generated full-body monster"
-msgstr ""
+msgstr "Сгенерированный во весь рост монстр"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
msgid "A generated almost unique face"
-msgstr ""
+msgstr "Сгенерированное почти уникальное лицо"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
-msgstr ""
+msgstr "Сгенерированное 8-ми битное пиксилизованное изображение"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
-#, fuzzy
msgid "Redirect to a user provided URL"
-msgstr "указанный пользователем параметр"
+msgstr "Перенаправить по предоставленному пользователем адресу"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
msgid ""
"Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
"Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
msgstr ""
+"Введите адрес, который вы хотите использовать для перенаправления, если "
+"изображение пользователя недоступно. Оставьте адрес пустым, чтобы по "
+"умолчанию libravatar отображал оранжевый значок."
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
msgid "_Allow redirects to other sites"
-msgstr ""
+msgstr "_Разрешить переадресацию на другие сайты"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
msgid ""
"Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
"services like gravatar.com"
msgstr ""
+"Следовать по перенаправлению, полученному от сервера libravatar к другим "
+"сервисам изображений, таких как gravatar.com"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
msgid "_Enable federated servers"
-msgstr ""
+msgstr "_Включить объединённые серверы"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
-msgstr ""
+msgstr "Пытаться получить изображение с сервера libravatar домена отправителя"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
-#, fuzzy
msgid "Request timeout"
-msgstr "Истекло время ожидания\n"
+msgstr "Запрос времени ожидания"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
-#: src/prefs_summaries.c:496
+#: src/prefs_summaries.c:539
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
@@ -11502,40 +10490,39 @@ msgid ""
"Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
"than global socket I/O timeout."
msgstr ""
+"Установите в 0, для использования глобального значения время ожидания I/O "
+"сокета. Максимальное значение должно быть меньше, чем глобальное значение "
+"времени ожидания I/O сокета."
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
-#, fuzzy
msgid "Icon cache"
-msgstr "Текст иконки"
+msgstr "Кэш изображений"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
-#, fuzzy
msgid "Default missing icon mode"
-msgstr "Формат сжатия по умолчанию"
+msgstr "Если изображение отсутствует, отображать"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
-#, fuzzy
msgid "Network"
-msgstr "Журнал сети"
+msgstr "Сеть"
#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
msgid "mailmbox folder (etPan!)"
-msgstr ""
+msgstr "Папка mailmbox (etPan!)"
#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
-msgstr ""
+msgstr "Это модуль для обработки почтовых ящиков в формате mbox."
#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
msgid "MBOX"
-msgstr ""
+msgstr "MBOX"
#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
msgid "mbox (etPan!)..."
-msgstr ""
+msgstr "mbox (etPan!)..."
#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
-#, fuzzy
msgid ""
"Input the location of mailbox.\n"
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
@@ -11545,33 +10532,300 @@ msgstr ""
"Если указан существующий почтовый ящик, он \n"
"будет проверен автоматически."
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:331
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
-"Do you really want to delete?"
-msgstr ""
-"Все папки и сообщения ниже '%s' будут удалены. Восстановлениебудет "
-"невозможно.\n"
-"\n"
-"Действительно хотите удалить папку?"
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:331
+#, c-format
+msgid ""
+"All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
+"Do you really want to delete?"
+msgstr ""
+"Все папки и сообщения ниже '%s' будут удалены.\n"
+"Действительно хотите удалить?"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
+msgid "No Sieve auth method available\n"
+msgstr "Не найдено подходящего метода аутентификации Sieve\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:443
+msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
+msgstr "Выбранный метод Sieve-аутентификации недоступен\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Отключено"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:680
+#, c-format
+msgid "Disconnected: %s"
+msgstr "Отключено: %s"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:728
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:873
+#, c-format
+msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
+msgstr "необработанное сообщение сессии Sieve: %s\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:735
+msgid "TLS failed"
+msgstr "TLS ошибка"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:800
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:816
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:843
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:925
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:943
+msgid "error occurred on SIEVE session\n"
+msgstr "ошибка во время SIEVE сессии\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:869
+#, c-format
+msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
+msgstr "ошибка во время Sieve сессии. данные: %s\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:878
+#, c-format
+msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
+msgstr "необработанное сообщение сессии Sieve: %d\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1135
+msgid "Sieve: retrying auth\n"
+msgstr "Sieve: повтор аутентификации\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1137
+msgid "Auth method not available"
+msgstr "Метод аутентификации не доступен"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5651
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Фильтровать"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
+msgid "Chec_k Syntax"
+msgstr "Провери_ть Синтаксис"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
+msgid "Re_vert"
+msgstr "Ве_рнуть"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
+msgid "Unable to get script contents"
+msgstr "Невозможно получить содержимое скрипта"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
+msgid "Reverting..."
+msgstr "Возврат..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
+msgid "Revert script"
+msgstr "Вернуть скрипт"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
+msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
+msgstr "Этот скрипт был изменён. Убрать несохранённые изменения?"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Вернуть"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
+msgid "Script saved successfully."
+msgstr "Скрипт сохранен успешно."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
+msgid "Saving..."
+msgstr "Сохранение..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
+msgid "Checking syntax..."
+msgstr "Проверка синтаксиса..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
+msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
+msgstr "Этот скрипт был изменён. Сохранить изменения?"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
+msgid "+_Save"
+msgstr "+_Сохранить"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
+#, c-format
+msgid "%s - Sieve Filter%s"
+msgstr "%s - Sieve Фильтр%s"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1276
+msgid "Loading..."
+msgstr "Загрузка..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
+msgid "Add Sieve script"
+msgstr "Добавить Sieve скрипт"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
+msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
+msgstr "Введите имя для нового скрипта фильтра Sieve."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
+msgid "Enter new name for the script."
+msgstr "Введите новое имя для скрипта."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
+msgstr "Вы действительно хотите удалить фильтр '%s'?"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
+msgid "Delete filter"
+msgstr "Удалить фильтр"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
+msgid "Active"
+msgstr "Действующий"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
+msgid "An account can only have one active script at a time."
+msgstr "Учётная запись может иметь только один активный скрипт."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
+msgid "Unable to connect"
+msgstr "Невозможно подключиться"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:620
+msgid "Listing scripts..."
+msgstr "Список скриптов..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Соединение..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:655
+msgid "Manage Sieve Filters"
+msgstr "Управлять Sieve Фильтрами"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:796
+msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
+msgstr "Чтобы использовать Sieve, включите его в настройках учётной записи."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
+msgid "ManageSieve"
+msgstr "ManageSieve"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
+msgid "Manage Sieve Filters..."
+msgstr "Управлять Sieve Фильтрами..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
+msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
+msgstr ""
+"Управлять sieve фильтрами на сервере с использованием протокола ManageSieve."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:146
+msgid "Enable Sieve"
+msgstr "Включить Sieve"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:153 src/prefs_account.c:1095
+msgid "Server information"
+msgstr "Информация о сервере"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:162
+msgid "Server name"
+msgstr "Имя сервера"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:171
+msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
+msgstr "Подключите к этому узлу, а не к узлу, используемому для приёма почты"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:175
+msgid "Server port"
+msgstr "Порт сервера"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:182
+msgid "Connect to this port instead of the default"
+msgstr "Подключаться к выбранному порту"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:186
+msgid "Encryption"
+msgstr "Шифрование"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:191
+msgid "No TLS"
+msgstr "Без TLS"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:193
+msgid "Use TLS when available"
+msgstr "Использовать TLS, когда доступно"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:195
+msgid "Require TLS"
+msgstr "Требовать TLS"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
+msgid "No authentication"
+msgstr "Без аутентификации"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:205
+msgid "Use same authentication as for receiving mail"
+msgstr "Использовать такую же аутентификацию как при получении почты"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:207
+msgid "Specify authentication"
+msgstr "Укажите аутентификацию"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:237
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1279
+#: src/prefs_account.c:1790
+msgid "User ID"
+msgstr "Пользователь"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:247
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:413
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 src/prefs_account.c:1285
+#: src/prefs_account.c:1810 src/prefs_account.c:2516 src/prefs_account.c:2538
+#: src/wizard.c:1204 src/wizard.c:1616
+msgid "Password"
+msgstr "Пароль"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:263 src/prefs_account.c:1568
+#: src/prefs_account.c:1762
+msgid "Authentication method"
+msgstr "Метод аутентификация"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:272 src/prefs_account.c:1578
+#: src/prefs_account.c:1771 src/prefs_send.c:291
+msgid "Automatic"
+msgstr "Автоматически"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:379
+msgid "Sieve server must not contain a space."
+msgstr "Sieve сервер не должен содержать пробелы."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:385
+msgid "Sieve server is not entered."
+msgstr "Sieve сервер не введён."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:413
+msgid "Sieve"
+msgstr "Sieve"
#: src/plugins/newmail/newmail.c:110 src/plugins/newmail/newmail.c:153
-#, fuzzy
msgid "NewMail"
-msgstr "Получить все"
+msgstr "NewMail"
#: src/plugins/newmail/newmail.c:115
-#, fuzzy
msgid "Failed to register newmail hook"
-msgstr "Не удалось зарегистрировать hook на 'close'"
+msgstr "Не удалось зарегистрировать hook получения писем"
#: src/plugins/newmail/newmail.c:132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not open log file %s: %s\n"
-msgstr ""
-"Невозможно открыть mbox-файл:\n"
-"%s\n"
+msgstr "Не удалось открыть файл журнала событий %s: %s\n"
#: src/plugins/newmail/newmail.c:145
#, c-format
@@ -11583,11 +10837,16 @@ msgid ""
"\n"
"Current log is %s"
msgstr ""
+"Этот модуль пишет сводку заголовка в файл журнала для каждого сообщения, "
+"полученного после сортировки.\n"
+"\n"
+"По умолчанию ~/Mail/NewLog\n"
+"\n"
+"Текущий журнал %s"
#: src/plugins/newmail/newmail.c:179
-#, fuzzy
msgid "Log file"
-msgstr "Детализация журнала"
+msgstr "Журнал событий"
#: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
msgid "Folder:"
@@ -11599,7 +10858,7 @@ msgstr "Выберите папку(и)"
#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
msgid "select recursively"
-msgstr "рекурсивно"
+msgstr "выбрать рекурсивно"
#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
msgid "No new messages"
@@ -11620,7 +10879,7 @@ msgstr "Уведомление"
#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
msgid "The Notification plugin needs threading support."
-msgstr "Для модуля уведомлений нужна поддержка многопоточности"
+msgstr "Для модуля уведомлений нужна поддержка многопоточности."
#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
@@ -11659,10 +10918,8 @@ msgstr ""
"Не удалось зарегистрировать hook для 'list changed' в модуле уведомлений"
#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
-#, fuzzy
msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
-msgstr ""
-"Не удалось зарегистрировать hook для 'theme change' в модуле уведомлений"
+msgstr "Не удалось зарегистрировать hook изменения темы в модуле уведомлений"
#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
msgid ""
@@ -11675,15 +10932,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Этот модуль предоставляет различные способы уведомления о новых и "
"непрочтённых сообщениях.\n"
+"Модуль имеет массу настроек доступных в /Настройки/Параметры/Модули/"
+"Уведомление\n"
+"\n"
"Вопросы и критику отправляйте на <berndth at gmx.de>."
#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
msgid "Various tools"
-msgstr "Разное"
+msgstr "Разные инструменты"
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
msgid "New Mail message"
-msgstr "Новое email-сообщение"
+msgstr "Новое почтовое сообщение"
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
msgid "New News post"
@@ -11691,43 +10951,42 @@ msgstr "Новое сообщение новостей"
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
msgid "A new message arrived"
-msgstr "Получено новое сообщение."
+msgstr "Получено новое сообщение"
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
msgid "New Calendar message"
msgstr "Новая запись в календаре"
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
msgid "A new calendar message arrived"
msgstr "Получена новая запись в календаре"
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
msgid "New RSS feed article"
-msgstr "Обновлен RSS-поток"
+msgstr "Новая статья из RSS потока"
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:869
msgid "A new article in a RSS feed arrived"
-msgstr "Получено обновление потока RSS"
+msgstr "Получена новая статья из RSS потока"
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
msgid "New unknown message"
-msgstr "Новое сообщение"
+msgstr "Новое неизвестное сообщение"
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
msgid "Unknown message type arrived"
-msgstr "Получено новое сообщение неопределённого типа"
+msgstr "Получено сообщение неизвестного типа"
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:644
-#, fuzzy
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:638
msgid "Present main window"
-msgstr "Открыть в новом окне"
+msgstr "Отобразить основное окно"
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
msgid "Mail message"
-msgstr "Сообщение email"
+msgstr "Почтовое сообщение"
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
@@ -11747,7 +11006,7 @@ msgid "Calendar message"
msgstr "Событие в календаре"
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:903
#, c-format
msgid "%d new calendar message arrived"
msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
@@ -11757,17 +11016,17 @@ msgstr[2] "Получено %d новых событий в календаре"
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
msgid "RSS news feed"
-msgstr "RSS-поток"
+msgstr "RSS новостной поток"
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
#, c-format
msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
-msgstr[0] "%d обновление в RSS-потоке"
-msgstr[1] "%d обновления в RSS-потоке"
-msgstr[2] "%d обновлений в RSS-потоке"
+msgstr[0] "Получена %d новая статья из RSS потока"
+msgstr[1] "Получено %d новых статьи из RSS потока"
+msgstr[2] "Получено %d новых статей из RSS потока"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:574
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
@@ -11798,50 +11057,39 @@ msgstr "LCD"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:507
msgid "SysTrayicon"
-msgstr "Значок в трее"
+msgstr "Значок в Трее"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:525
msgid "Indicator"
msgstr "Индикатор"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:581
-msgid ""
-"\n"
-"Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Модуль уведомлений: не удалось сохранить настройки модуля в файл\n"
-
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:608
msgid "Include folder types"
-msgstr "Включить следующие папки"
+msgstr "Включить типы папок"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:617
msgid "Mail folders"
-msgstr "Папки email"
+msgstr "Папки писем"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:625
msgid "News folders"
msgstr "Папки новостей"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:633
-#, fuzzy
msgid "RSSyl folders"
-msgstr "Папки RSS"
+msgstr "Папки RSSyl"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:641
-#, fuzzy
msgid "vCalendar folders"
-msgstr "Папки календаря"
+msgstr "Папки vCalendar"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:649
-#, fuzzy
msgid "These settings override folder-specific selections."
-msgstr "Это изменит настройки, сделанные для отдельных папок."
+msgstr "Это переопределит настройки, сделанные для отдельных папок."
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
msgid "Global notification settings"
-msgstr "Общие настройки"
+msgstr "Общие настройки уведомлений"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
@@ -11853,7 +11101,7 @@ msgstr "Окно привлекает внимание, когда есть не
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:688
msgid "Use sound theme"
-msgstr "Использовать тему звуков"
+msgstr "Использовать звуковую тему"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:762
msgid "Show banner"
@@ -11861,41 +11109,38 @@ msgstr "Показывать баннер"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:767
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
-#: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:462
+#: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:505
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:769 src/prefs_receive.c:181
-#: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
+#: src/prefs_summaries.c:487 src/prefs_summaries.c:506
msgid "Always"
msgstr "Всегда"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:771
msgid "Only when not empty"
-msgstr "Когда есть новые сообщения"
+msgstr "Только если не пустой"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:790
msgid "Banner speed"
msgstr "Скорость баннера"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:827
-#, fuzzy
msgid "Maximum number of messages"
-msgstr "Максимум статей для загрузки"
+msgstr "Максимальное кол-во сообщений"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:833
-#, fuzzy
msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
msgstr "Максимальное число сообщений (0 - без ограничений)"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:842
-#, fuzzy
msgid "Banner width"
-msgstr "Скорость баннера"
+msgstr "Ширина баннера"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
-msgstr ""
+msgstr "Ограничение размера баннера, значение 0 - передаёт ширину экрана"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:850 src/prefs_message.c:189
#: src/prefs_message.c:223
@@ -11922,12 +11167,11 @@ msgstr "Только для выбранных папок"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1386
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1621
msgid "Select folders..."
-msgstr "Выбрать папки"
+msgstr "Выбрать папки..."
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:898
-#, fuzzy
msgid "Banner colors"
-msgstr "Цвет папки"
+msgstr "Цвета баннера"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:902
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1123
@@ -11963,16 +11207,14 @@ msgstr "Разрешить всплывающее окно"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1063
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1665
-#, fuzzy
msgid "Popup timeout"
-msgstr "Показывать в течение:"
+msgstr "Временное ограничение отображения окна"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1368
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1674
-#, fuzzy
msgid "second(s)"
-msgstr "секунд"
+msgstr "секунд(а)"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
msgid "Make popup sticky"
@@ -12000,47 +11242,44 @@ msgid "Done"
msgstr "Готово"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1294
-#, fuzzy
msgid "Select command"
-msgstr "Запускаемая команда"
+msgstr "Выберите команду"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1323
msgid "Enable command"
msgstr "Разрешить выполнять команду"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1340
-#, fuzzy
msgid "Command to execute"
-msgstr "Команда:"
+msgstr "Команда для выполнения"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1358
msgid "Block command after execution for"
-msgstr "Блокировать выполнение через:"
+msgstr "Блокировать выполнение команды через"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1465
msgid "Enable LCD"
msgstr "Разрешить LCD"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1484
-#, fuzzy
msgid "Hostname:Port of LCDd server"
-msgstr "Имя-сервера:порт демона LCDd:"
+msgstr "Имя узла:Порт LCDd сервера"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1569
msgid "Enable Trayicon"
-msgstr "Разрешить значок в трее"
+msgstr "Разрешить Значок в Трее"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1585
msgid "Hide at start-up"
-msgstr "Скрыть при запуске"
+msgstr "Скрыть в трее при запуске программы"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1593
msgid "Close to tray"
-msgstr "Скрыть в трее"
+msgstr "Скрыть в трее, вместо закрытия"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1601
msgid "Hide when iconified"
-msgstr "Скрывать вместо сворачивания"
+msgstr "Скрывать в трей, вместо сворачивания"
#. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
#. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
@@ -12054,7 +11293,7 @@ msgstr "Не захватывать фокус"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1865
msgid "Add to Indicator Applet"
-msgstr "Добавить к апплету индикатора"
+msgstr "Добавить к Апплету Индикатора"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1879
msgid "Hide mainwindow when minimized"
@@ -12066,7 +11305,7 @@ msgstr "Зарегистрировать Claws Mail"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1946
msgid "Enable global hotkeys"
-msgstr "Включить глобальные сочетания клавиш"
+msgstr "Включить глобальные горячие клавиши"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
#, c-format
@@ -12082,25 +11321,24 @@ msgid "<alt>N"
msgstr "<alt>N"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1971
-#, fuzzy
msgid "Toggle minimize"
-msgstr "Свернуть/развернуть:"
+msgstr "Свернуть/развернуть"
#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
msgid "_Get Mail"
-msgstr "Получить почту"
+msgstr "_Получить Почту"
#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
msgid "_Email"
-msgstr "_Сообщение"
+msgstr "_Письмо"
#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
msgid "E_mail from account"
-msgstr "_Сообщение из уч. записи"
+msgstr "_Письмо от уч. записи"
#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
msgid "Open A_ddressbook"
-msgstr "Открыть адресную книгу"
+msgstr "Открыть А_дресную Книгу"
#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
msgid "E_xit Claws Mail"
@@ -12108,46 +11346,46 @@ msgstr "Выход из Claws Mail"
#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
msgid "_Work Offline"
-msgstr "_Работать автономно"
+msgstr "_Работать Автономно"
#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
msgid "Show Trayicon Notifications"
-msgstr "Показывать уведомления в трее"
+msgstr "Показывать Уведомления в Трее"
#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
#, c-format
msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
msgstr "Новых: %d, Непрочтённых: %d, Всего: %d"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:816
msgid "New mail message"
-msgstr "Новое email-сообщение"
+msgstr "Новое почтовое сообщение"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:824
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:818
msgid "New news post"
msgstr "Новое сообщение в группе новостей"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:826
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:820
msgid "New calendar message"
msgstr "Новая запись в календаре"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
msgid "New article in RSS feed"
-msgstr "Получено обновление потока RSS"
+msgstr "Новая статья в RSS потоке"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
msgid "New messages arrived"
msgstr "Получено новое сообщение"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:881
#, c-format
msgid "%d new mail message arrived"
msgid_plural "%d new mail messages arrived"
-msgstr[0] "Получено %d новое сообщение"
-msgstr[1] "Получено %d новых сообщения"
-msgstr[2] "Получено %d новых сообщений"
+msgstr[0] "Получено %d новое письмо"
+msgstr[1] "Получено %d новых письма"
+msgstr[2] "Получено %d новых писем"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:898
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:892
#, c-format
msgid "%d new news post arrived"
msgid_plural "%d new news posts arrived"
@@ -12155,13 +11393,13 @@ msgstr[0] "Получено %d новое сообщение"
msgstr[1] "Получено %d новых сообщения"
msgstr[2] "Получено %d новых сообщений"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:914
#, c-format
msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
-msgstr[0] "%d обновление в RSS-потоке"
-msgstr[1] "%d обновления в RSS-потоке"
-msgstr[2] "%d обновлений в RSS-потоке"
+msgstr[0] "Получена %d новая статья из RSS потоков"
+msgstr[1] "Получено %d новых статьи из RSS потоков"
+msgstr[2] "Получено %d новых статей из RSS потоков"
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
msgid "Title:"
@@ -12173,11 +11411,11 @@ msgstr "Автор:"
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
msgid "Creator:"
-msgstr ""
+msgstr "Создатель:"
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
msgid "Producer:"
-msgstr ""
+msgstr "Режисёр:"
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
msgid "Created:"
@@ -12197,13 +11435,8 @@ msgid "Optimized:"
msgstr "Оптимизация:"
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
-#, fuzzy
msgid "PDF properties"
-msgstr "Свойства"
-
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1276
-msgid "Loading..."
-msgstr "Загрузка..."
+msgstr "Свойства PDF"
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1335
#, c-format
@@ -12211,35 +11444,34 @@ msgid "%s Document"
msgstr "Документ %s"
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "of %d"
-msgstr "%ld из %ld"
+msgstr "из %d"
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1358
msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
-msgstr ""
+msgstr "Отображение PDF не удалось по неизвестным причинам."
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1939
-#, fuzzy
msgid "Document Index"
-msgstr "Команда поддержки документации"
+msgstr "Список Документов"
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1907
msgid "First Page"
-msgstr "Первая страница"
+msgstr "Первая Страница"
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1910
msgid "Previous Page"
-msgstr "Предыдущая страница"
+msgstr "Предыдущая Страница"
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1913
msgid "Next Page"
-msgstr "Следующая страницы"
+msgstr "Следующая Страницы"
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
msgid "Last Page"
-msgstr "Последняя страница"
+msgstr "Последняя Страница"
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
msgid "Zoom In"
@@ -12251,23 +11483,23 @@ msgstr "Мельче"
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
msgid "Fit Page"
-msgstr "Страница целиком"
+msgstr "Страница Целиком"
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
msgid "Fit Page Width"
-msgstr "По ширине страницы"
+msgstr "По Ширине Страницы"
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
msgid "Rotate Left"
-msgstr "Повернуть налево"
+msgstr "Повернуть Налево"
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1933
msgid "Rotate Right"
-msgstr "Повернуть направо"
+msgstr "Повернуть Направо"
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
msgid "Document Info"
-msgstr "Информация о документе"
+msgstr "Информация о Документе"
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1941
msgid "Page Number"
@@ -12285,7 +11517,7 @@ msgid ""
"\n"
"Any feedback is welcome: iwkse at claws-mail.org"
msgstr ""
-"Этот модуль позволяет просмотривать вложения в формате PDF и PostScript c "
+"Этот модуль позволяет просматривать вложения в формате PDF и PostScript c "
"помощью библиотеки Poppler %s и программы gs.\n"
"Авторы будут благодарны за любые комментарии: iwkse at claws-mail.org"
@@ -12293,7 +11525,7 @@ msgstr ""
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2082
msgid "PDF Viewer"
-msgstr "Просмотр PDF"
+msgstr "Просмотрщик PDF"
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
#, c-format
@@ -12304,23 +11536,28 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"Внимание: невозможно найти исполняемый файл ghostscript (gs), необходимый "
+"модулю %s для обработки вложения PostScript, будут отображаться только PDF "
+"вложения. Чтобы включить поддержку PostScript необходимо установить "
+"программу gs.\n"
+"\n"
+"%s"
#: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
-msgstr ""
+msgstr "Редактировать Perl правил фильтров (доб)..."
-#: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
-#, fuzzy
+#: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
-msgstr "Не удалось зарегистрировать hook на 'close'"
+msgstr "Не удалось зарегистрировать hook для PGP автодополнения адреса"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128
msgid "Passphrase"
msgstr "Парольная фраза"
#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
msgid "[no user id]"
-msgstr "[нет UserID]"
+msgstr "[нет идентификатора пользователя]"
#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
#, c-format
@@ -12337,7 +11574,7 @@ msgstr ""
#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
msgid "Passphrases did not match.\n"
-msgstr "Парольная фраза не совпадает.\n"
+msgstr "Парольные фразы не совпадают.\n"
#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
#, c-format
@@ -12377,7 +11614,7 @@ msgid ""
"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
"from a keyserver?"
msgstr ""
-"Этого ключа нет в вашем брелоке. Хотите ли Вы, чтобы Claws Mail попытался "
+"Этого ключа нет в вашем keyring. Хотите, чтобы Claws Mail попытался "
"импортировать его с сервера ключей?"
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
@@ -12386,21 +11623,23 @@ msgid ""
" Key ID "
msgstr ""
"\n"
-" ID ключа "
+" Идентификатор ключа "
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
msgid " This key is not in your keyring.\n"
-msgstr " Этого ключа нет в Вашем брелоке.\n"
+msgstr " Этого ключа нет в вашем keyring.\n"
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
msgid " It should be possible to import it "
-msgstr " Скорее всего будет возможно его импортировать"
+msgstr " Должно быть возможно его импортировать"
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
msgid ""
"when working online,\n"
" or "
-msgstr "при работе в сети или"
+msgstr ""
+"при работе в сети,\n"
+" или"
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
msgid ""
@@ -12418,19 +11657,19 @@ msgid ""
" Importing key ID "
msgstr ""
"\n"
-" Импорт ID ключа "
+" Импорт идентификатора ключа "
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
-msgstr " Этот ключ был импортирован в Ваш брелок.\n"
+msgstr " Этот ключ был импортирован в ваш keyring.\n"
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
-msgstr " Не удалось импортировать этот ключ в Ваш брелок.\n"
+msgstr " Не удалось импортировать этот ключ в ваш keyring.\n"
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
-msgstr " Серверы ключей могут быть медленными.\n"
+msgstr " Серверы ключей иногда работают медленно.\n"
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
msgid ""
@@ -12445,18 +11684,17 @@ msgstr ""
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
-msgstr " Импорт ключей не поддерживается в версии для Windows.\n"
+msgstr " Импорт ключей не реализован в версии для Windows.\n"
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
msgid " This key is in your keyring.\n"
-msgstr " Этот ключ есть в Вашем брелоке.\n"
+msgstr " Этот ключ есть в вашем keyring.\n"
#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
msgid "PGP/Core"
msgstr "PGP/Core"
#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
-#, fuzzy
msgid ""
"This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
"from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
@@ -12468,84 +11706,103 @@ msgid ""
"\n"
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn at gnu.org>"
msgstr ""
-"Данный модуль выполняет основные опереции с PGP и используется другими "
-"плагинами, например PGP/Mime.\n"
+"Данный модуль обрабатывает основные PGP операции и предоставляет "
+"автодополнение адреса ключей GPG. Используется другими модулями, такими как "
+"PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"Настройки расположены в /Настройки/Параметры/Модули/GPG и /Настройки/"
+"Параметры текущей учётной записи/Модули/GPG\n"
"\n"
-"Настройки найдете в /Конфигурация/Настройки/Модули/GPG и /Конфигурация/"
-"[Параметры текущей учётной записи]/Модули/GPG\n"
+"Модуль использует библиотеку GPGME, как обёртку над программой GnuPG.\n"
"\n"
-"Авторское право 2001 на GPGME принадлежит Werner Koch <dd9jn at gnu.org>"
+"Авторские права 2001 на GPGME принадлежат Werner Koch <dd9jn at gnu.org>"
#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
msgid "Core operations"
msgstr "Внутренние действия"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
msgid "Automatically check signatures"
msgstr "Автоматически проверять подписи"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
msgid "Use keyring for address autocompletion"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать keyring для автозавершения адресов"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:131
msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
msgstr "Использовать gpg-агент для управления паролями"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:136
msgid "Store passphrase in memory"
-msgstr "Сохранять введенную парольную фразу в памяти"
+msgstr "Сохранять введённую парольную фразу в памяти"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:146
msgid "Expire after"
-msgstr "Удалять через"
+msgstr "Срок действия истекает через"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:160
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
msgstr "Значение '0' будет сохранять парольную фразу в течение всей сессии"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:164 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154
#: src/prefs_receive.c:159
msgid "minute(s)"
msgstr "минут(ы)"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:174
msgid "Grab input while entering a passphrase"
msgstr "Захват ввода при введении парольной фразы"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:181
msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
msgstr "Показывать предупреждение при старте, если GnuPG не работает"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:184
+msgid "Path to GnuPG executable"
+msgstr "Путь к исполняемому файлу GnuPG"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:189
+msgid ""
+"If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
+"determined."
+msgstr ""
+"Если оставить пустым, расположение исполняемого GnuPG будет определяется "
+"автоматически."
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:230
+msgid "Select GnuPG executable"
+msgstr "Выберите исполняемый файл GnuPG"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:354
msgid "Sign key"
msgstr "Ключ подписи"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:362
msgid "Use default GnuPG key"
msgstr "Использовать GnuPG ключ по умолчанию"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
msgid "Select key by your email address"
msgstr "Выбрать ключ по адресу электронной почты"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:384
msgid "Specify key manually"
msgstr "Указать ключ вручную"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:394
msgid "User or key ID:"
-msgstr "Идентификатор пользователя или ключа:"
+msgstr "Пользователь или идентификатор ключа:"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:435
msgid "No secret key found."
-msgstr "Секретный ключ не найдена."
+msgstr "Секретный ключ не найден."
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:438
msgid "Generate a new key pair"
msgstr "Генерировать новую пару ключей"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:616
msgid "GPG"
msgstr "GPG"
@@ -12575,15 +11832,15 @@ msgstr "Абсолютное"
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
msgid "Select Keys"
-msgstr "Выбор ключей"
+msgstr "Выбор Ключей"
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
msgid "Key ID"
-msgstr "ID ключа"
+msgstr "Идентификатор ключа"
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
msgid "Trust"
-msgstr "Доверенный ключ"
+msgstr "Доверенный"
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
msgid "_Other"
@@ -12599,15 +11856,15 @@ msgstr "Добавить ключ"
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
msgid "Enter another user or key ID:"
-msgstr "Введите другое имя или ключ ID:"
+msgstr "Введите другое имя пользователя или идентификатор ключа:"
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Encrypt to %s <%s>"
-msgstr "Сбой шифрования, %s"
+msgstr "Шифрование %s <%s>"
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"This encryption key is not fully trusted.\n"
"If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
@@ -12617,10 +11874,13 @@ msgid ""
"\n"
"Do you trust this key enough to use it anyway?"
msgstr ""
-"Ключ %s не имеет полного доверия.\n"
-"Нет основания выбрав данный ключ для шифрования сообщения полагать,\n"
-"что получателем будет персона, которой действительно доверяете.\n"
-"Всё равно доверить к применению?"
+"Этот ключ шифрования не имеет полного доверия.\n"
+"Если вы зашифруете сообщение этим ключом, вы не сможете быть\n"
+"уверенным, что оно попадёт к тому, кому вы предполагали.\n"
+"\n"
+"Сведения о ключе: ID %s, первичная идентификация %s <%s>\n"
+"\n"
+"Вы доверяете этому ключу достаточно, чтобы его использовать?"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
#: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
@@ -12629,170 +11889,174 @@ msgstr "Подпись не найдена"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:160
msgid "Untrusted"
-msgstr ""
+msgstr "Ненадёжный"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
#, c-format
msgid "The signature can't be checked - %s"
-msgstr "Подпись не проверена - %s"
+msgstr "Подпись не может быть проверена - %s"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:208
msgid "The signature has not been checked."
-msgstr "Подпись не проверена."
+msgstr "Подпись не была проверена."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:214 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:214
msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
-msgstr "PGP Core: Невозможно получить ключ - не запущен gpg-agent."
+msgstr "PGP Core: Не удалось получить ключ - не запущен gpg-agent."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:229
+#, c-format
+msgid "The signature can't be checked - %s."
+msgstr "Подпись не может быть проверена - %s."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241
+#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
-msgstr "Действительная подпись от %s."
+msgstr "Действительная подпись от \"%s\" [абсолютное]"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:244
+#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
-msgstr "Действительная подпись от %s."
+msgstr "Действительная подпись от \"%s\" [полное]"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
+#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
-msgstr "Действительная подпись от %s."
+msgstr "Действительная подпись от \"%s\" [ограниченное]"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:253
+#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
-msgstr "Действительная подпись от %s."
+msgstr "Действительная подпись от \"%s\""
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:258
+#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
-msgstr "Просроченная подпись от %s."
+msgstr "Просроченная подпись от \"%s\""
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
+#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
-msgstr "Действительная подпись от %s."
+msgstr "Действительная подпись от \"%s\", но ключ просрочен"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:254
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:264
+#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
-msgstr "Действительная подпись от %s."
+msgstr "Действительная подпись от \"%s\", но ключ был отозван"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:257
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:267
+#, c-format
msgid "Bad signature from \"%s\""
-msgstr "НЕВЕРНАЯ подпись от %s."
+msgstr "Неверная подпись от \"%s\""
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:271
+#, c-format
msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
msgstr "Недоступен ключ 0x%s для проверки подписи."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
-#, fuzzy
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
msgid "The signature has not been checked"
-msgstr "Подпись не проверена."
+msgstr "Подпись не была проверена"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
msgid "Error checking signature: no status\n"
-msgstr "Ошибка при проверке подписи\n"
+msgstr "Ошибка при проверке подписи: отсутствует статус\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:303
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
#, c-format
msgid "Error checking signature: %s\n"
msgstr "Ошибка при проверке подписи: %s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:321
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:331
+#, c-format
msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
-msgstr "Подписано %s идентификатор ключа %s\n"
+msgstr "Подписано на %s использует %s идентификатор ключа %s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:337
#, c-format
msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
-msgstr "Действительная подпись от \"%s\" (Доверие: %s)\n"
+msgstr "Действительная подпись от uid \"%s\" (Период действия: %s)\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:332
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:342
+#, c-format
msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
-msgstr "Просрочен ключ от %s."
+msgstr "Просрочен ключ uid \"%s\"\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:337
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
#, c-format
msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
-msgstr "Просроченная подпись от \"%s\" (Доверие: %s)\n"
+msgstr "Просроченная подпись от uid \"%s\" (Период действия: %s)\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:342
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
#, c-format
msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "uid отозванного ключа \"%s\"\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:357
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
msgstr "НЕВЕРНАЯ подпись от \"%s\"\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:368
#, c-format
msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
-msgstr " uid \"%s\" (Доверие: %s)\n"
+msgstr " uid \"%s\" (Период действия: %s)\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:360
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:370
msgid "Revoked"
-msgstr ""
+msgstr "Отозванный"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:364
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:374
#, c-format
msgid "Owner Trust: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Доверие Владельца: %s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:367
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377
msgid "Primary key fingerprint:"
-msgstr "Отпечаток главного ключа: %s"
+msgstr "Отпечаток главного ключа:"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:385
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
#, c-format
msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
-msgstr "ВНИМАНИЕ: Адрес подписавшего \"%s\" не соотвествует формату DNS\n"
+msgstr "ВНИМАНИЕ: Адрес подписавшего \"%s\" не соответствует формату DNS\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:401
#, c-format
msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
msgstr "Проверенный адрес подписавшего \"%s\"\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:425
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:435
#, c-format
msgid "Couldn't get data from message, %s"
-msgstr "Невозможно получить данные для сообщения, %s"
+msgstr "Не удалось получить данные для сообщения, %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:441
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:451
#, c-format
msgid "Couldn't initialize data, %s"
msgstr "Не удалось инициализировать данные, %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:596
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
msgid "Secret key specification is ambiguous"
-msgstr "Сомнительное описание секретного ключа"
+msgstr "Неоднозначные характеристики секретного ключа"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:616
#, c-format
msgid "Secret key not found (%s)"
msgstr "Секретный ключ не найден (%s)"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:619
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:629
#, c-format
msgid "Error setting secret key: %s"
msgstr "Неверные настройки секретного ключа: %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:718
#, c-format
msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
msgstr ""
"Невозможно использовать протокол Gpgme '%s': движок '%s' не был установлен "
"должным образом."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:709
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:724
#, c-format
msgid ""
"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
@@ -12801,20 +12065,20 @@ msgstr ""
"Невозможно использовать протокол Gpgme '%s': установлен движок '%s' версии "
"'%s' в то время, как требуется версия '%s'.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:717
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:732
#, c-format
msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
msgstr "Невозможно использовать протокол Gpgme '%s' (неизвестная проблема)"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:733
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:748
msgid ""
"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
"OpenPGP support disabled."
msgstr ""
-"GnuPG не установлен или должен быть обновлен.\n"
+"GnuPG не установлен или должен быть обновлён.\n"
"Поддержка OpenPGP отключена."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:767
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:782
msgid ""
"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
"generate a key pair.\n"
@@ -12822,26 +12086,26 @@ msgstr ""
"Вы должны сохранить информацию учётной записи с помощью кнопки \"ОК\" прежде "
"чем Вы сможете сгенерировать пару ключей.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:772
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:787
msgid "No PGP key found"
msgstr "Не найден PGP ключ"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:773
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
msgid ""
"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
"Do you want to create a new key pair now?"
msgstr ""
-"Claws Mail не смог найти закрытый ключ PGP, это значит, что Вы не сможете "
+"Claws Mail не смог найти закрытый ключ PGP, это значит, что вы не сможете "
"подписывать свои сообщения и получать зашифрованные сообщения от других.\n"
-"Хотите ли Вы создать новую пару ключей?"
+"Хотите ли вы сейчас создать новую пару ключей?"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:843 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:859
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:858 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:874
#, c-format
msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
-msgstr "Невозможно генерировать новую пару ключей: %s"
+msgstr "Не удалось сгенерировать новую пару ключей: %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:850
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:865
msgid ""
"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
"generate entropy..."
@@ -12849,11 +12113,11 @@ msgstr ""
"Генерируется новая пара ключей... Пожалуйста, подвигайте мышкой для создания "
"дополнительной энтропии..."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:865
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:880
msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
-msgstr "Невозможно генерировать новую пару ключей: неизвестная ошибка"
+msgstr "Не удалось сгенерировать новую пару ключей: неизвестная ошибка"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:869
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:884
#, c-format
msgid ""
"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
@@ -12864,23 +12128,23 @@ msgstr ""
"Новая пара ключей успешно создана. Её отпечаток:\n"
"%s\n"
"\n"
-"Хотите ли Вы экспортировать его на сервер ключей?"
+"Хотите ли вы экспортировать его на сервер ключей?"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:873
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:888
msgid "Key generated"
msgstr "Ключ генерируется"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:912
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:927
msgid "Key exported."
msgstr "Ключ экспортируются."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:914
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:929
msgid "Couldn't export key."
-msgstr "Невозможно экспортировать ключ."
+msgstr "Не удалось экспортировать ключ."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:918
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:933
msgid "Key export isn't implemented in Windows."
-msgstr "Экспорт ключей не поддерживается в версии для Windows."
+msgstr "Экспорт ключей не реализован в версии для Windows."
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:157
msgid "Incorrect part"
@@ -12892,30 +12156,29 @@ msgstr "Не текстовая часть"
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:172 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:324
msgid "Couldn't get text data."
-msgstr "Невозможно получить нормальный ответ."
+msgstr "Не удалось получить текстовые данные."
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:190
msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
-msgstr ""
-"Невозможно конвертировать текстовые данные в любую нормальную кодировку."
+msgstr "Не удалось конвертировать текстовые данные в нормальную кодировку."
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:198 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:520
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:651 src/plugins/smime/smime.c:415
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:653
+#: src/plugins/smime/smime.c:415
#, c-format
msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
-msgstr "Невозможно инициализировать GPG контекст, %s"
+msgstr "Не удалось инициализировать GPG контекст, %s"
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:317
msgid "Couldn't parse mime part."
-msgstr "Невозможно сохранить часть множественного сообщения."
+msgstr "Не удалось проанализировать mime часть."
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:347 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
#, c-format
msgid "Couldn't open decrypted file %s"
-msgstr "Невозможно открыть расшифрованный файл %s"
+msgstr "Не удалось открыть расшифрованный файл %s"
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:364 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:373
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:382 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:390
@@ -12923,7 +12186,7 @@ msgstr "Невозможно открыть расшифрованный фай
#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
#, c-format
msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
-msgstr "Не удалось произвести записаь в расшифрованный файл %s"
+msgstr "Не удалось записать в расшифрованный файл %s"
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
@@ -12932,12 +12195,12 @@ msgid ""
"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
msgstr ""
"\n"
-"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+"--- Начало зашифрованных данных PGP/Inline ---\n"
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
-msgstr "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr "--- Конец зашифрованных данных PGP/Inline ---\n"
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:417 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
#, c-format
@@ -12946,11 +12209,11 @@ msgstr "Не удалось закрыть расшифрованный файл
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:429
msgid "Couldn't scan decrypted file."
-msgstr "Невозможно просмотреть расшифрованный файл."
+msgstr "Не удалось просмотреть расшифрованный файл."
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437
msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
-msgstr "Невозможно сканировать часть расшифрованного файла."
+msgstr "Не удалось сканировать расшифрованные части файла."
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:686
msgid "Malformed message"
@@ -12958,23 +12221,23 @@ msgstr "Некорректное сообщение"
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:505
msgid "Couldn't create temporary file."
-msgstr " Невозможно создать временный файл. "
+msgstr "Не удалось создать временный файл. "
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:544 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
#, c-format
msgid "Data signing failed, %s"
msgstr "Не удалось подписать данные, %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:562 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:562 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:564
#, c-format
msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
-msgstr "Не удалось подписать данные, неверная подписывающая сторона%s"
+msgstr "Не удалось подписать данные, неверная подписывающая сторона: %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:571 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:571 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:573
msgid "Data signing failed, no results."
msgstr "Не удалось подписать данные, нет результата."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:581 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:581 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:584
msgid "Data signing failed, no contents."
msgstr "Не удалось подписать данные, нет содержимого."
@@ -12986,28 +12249,28 @@ msgstr ""
"Обратите внимание, что вложения не шифруются системой PGP/Inline, равно как "
"и заголовки сообщения, такие как Тема."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:661
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:663
#, c-format
msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
-msgstr "Невозможно добавить GPG ключ %s, %s"
+msgstr "Не удалось добавить GPG ключ %s, %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:697 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:690
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:697 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:692
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file, %s"
-msgstr " Невозможно создать временный файл, %s "
+msgstr "Не удалось создать временный файл, %s "
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:728 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:717
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:728 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:719
#, c-format
msgid "Encryption failed, %s"
msgstr "Сбой шифрования, %s"
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:797
msgid "PGP/Inline"
-msgstr "PGP/Встроенный"
+msgstr "PGP/Inline"
#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
msgid "PGP/inline"
-msgstr "PGP/встроенный"
+msgstr "PGP/inline"
#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
msgid ""
@@ -13024,39 +12287,39 @@ msgid ""
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn at gnu.org>"
msgstr ""
"Данный модуль обрабатывает устаревший тип подписей и шифрования Inline. Вы "
-"можете расшифровывать, проверять подписи, подписывать и/или зашифровывать "
-"сообщения.\n"
+"можете расшифровывать сообщения и проверять подписи, или подписывать и "
+"шифровать сообщения.\n"
"\n"
-"Использовать по умолчанию в системе безопасности можно в /Конфигурация/"
-"[Учетная запись]/Privacy и при составлении сообщения /Параметры/Система "
-"безопасности\n"
+"Его использование может быть задано в настройках системы конфиденциальность "
+"программы /Настройки/[Учётная запись]/Конфиденциальность и при составлении "
+"сообщения в меню /Параметры/Система Конфиденциальности\n"
"\n"
-"Модуль использует библиотеку GPGME для операций с GnuPG.\n"
+"Модуль использует библиотеку GPGME, как обёртку над программой GnuPG.\n"
"\n"
-"Авторское право 2001 на GPGME принадлежит Werner Koch <dd9jn at gnu.org>"
+"Авторские права 2001 на GPGME принадлежат Werner Koch <dd9jn at gnu.org>"
#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
msgid "Signature boundary not found."
-msgstr "Ограничение подписи не найдено."
+msgstr "Границы подписи не найдены."
#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:496
msgid "Couldn't parse decrypted file."
-msgstr "Невозможно анализировать расшифрованный файл."
+msgstr "Не удалось проанализировать расшифрованный файл."
#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:503
msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
-msgstr "Невозможно анализировать часть расшифрованного файла."
+msgstr "Не удалось проанализировать расшифрованные части файла."
#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file: %s"
-msgstr " Невозможно создать временный файл: %s "
+msgstr "Не удалось создать временный файл: %s "
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:595
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:597
msgid "OpenPGP digital signature"
-msgstr ""
+msgstr "Цифровая подпись OpenPGP"
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:617
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:619
msgid ""
"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
"Mime system."
@@ -13064,7 +12327,7 @@ msgstr ""
"Обратите внимание, что заголовки сообщения, такие как Тема, не шифруются "
"системой PGP/Mime."
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:789
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:791
msgid "PGP/Mime"
msgstr "PGP/Mime"
@@ -13085,48 +12348,45 @@ msgid ""
"\n"
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn at gnu.org>"
msgstr ""
-"Данный модуль обрабатывает сообщение подписанные и/или шифрованные PGP/MIME. "
-"Вы можете расшифровывать, подтверждать подписи, подписывать и/или "
-"зашифровывать сообщения.\n"
+"Данный модуль обрабатывает сообщения подписанные и/или шифрованные PGP/MIME. "
+"Вы можете расшифровывать сообщения и проверять подписи, или подписывать и "
+"шифровать сообщения.\n"
"\n"
-"Это может быть задано в настройках системы безопасности программы /"
-"Конфигурация/[Учётная запись]/Безопасность и при составлении сообщения в "
-"меню /Параметры/Система безопасности\n"
+"Его использование может быть задано в настройках системы конфиденциальность "
+"программы /Настройки/[Учётная запись]/Конфиденциальность и при составлении "
+"сообщения в меню /Параметры/Система Конфиденциальности\n"
"\n"
-"Модуль использует библиотеку GPGME для работы с GnuPG.\n"
+"Модуль использует библиотеку GPGME, как обёртку над программой GnuPG.\n"
"\n"
-"Авторское право 2001 на GPGME принадлежит Werner Koch <dd9jn at gnu.org>"
+"Авторские права 2001 на GPGME принадлежат Werner Koch <dd9jn at gnu.org>"
#: src/plugins/python/python_plugin.c:358
#: src/plugins/python/python_plugin.c:502
-#, fuzzy
msgid "Python scripts"
-msgstr "Описание шрифта"
+msgstr "Скрипты Python"
#: src/plugins/python/python_plugin.c:497
msgid "Show Python console..."
-msgstr ""
+msgstr "Показать Python консоль..."
#: src/plugins/python/python_plugin.c:503
-#, fuzzy
msgid "Refresh"
-msgstr "_Обновить"
+msgstr "Обновить"
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2506
-#: src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2792 src/wizard.c:1195
-#: src/wizard.c:1610
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2505
+#: src/prefs_account.c:2527 src/prefs_account.c:2791 src/wizard.c:1194
+#: src/wizard.c:1606
msgid "Browse"
msgstr "Просмотр"
#: src/plugins/python/python_plugin.c:651
#: src/plugins/python/python_plugin.c:733
msgid "Python"
-msgstr ""
+msgstr "Python"
#: src/plugins/python/python_plugin.c:657
-#, fuzzy
msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
-msgstr "Не удалось зарегистрировать hook на 'close'"
+msgstr "Не удалось зарегистрировать \"compose create hook\" в модуле Python"
#: src/plugins/python/python_plugin.c:738
msgid ""
@@ -13174,41 +12434,84 @@ msgid ""
"\n"
"Feedback to <berndth at gmx.de> is welcome."
msgstr ""
+"Этот модуль предоставляет возможности интеграции Python.\n"
+"Код Python может быть введён в интерактивном режиме через встроенную консоль "
+"Python, Сервис -> Показать Python консоль, или хранятся в скриптах.\n"
+"\n"
+"Сценарии будут доступны через меню. Вы можете назначить сочетания клавиш для "
+"них так же, как это делается с другими пунктами меню. Вы также можете "
+"поместить кнопки для вызова сценария в панель инструментов, используя "
+"встроенный редактор панели инструментов Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Вы можете использовать сценарии, работающие в главном окне, поместив файлы в "
+"~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
+"\n"
+"Вы также можете использовать сценарии, работающие в открытом окне "
+"составления сообщения путём размещения файлов в ~/.claws-mail/python-scripts/"
+"compose.\n"
+"\n"
+"Папка ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ может содержать несколько "
+"сценариев, которые автоматически выполняются, когда происходят определённые "
+"события. В настоящее время, следующие файлы в этом каталоге будут опознаны и "
+"задействованы:\n"
+"\n"
+"compose_any\n"
+"Выполняется всякий раз, когда открывается окно составления сообщения, "
+"независимо от того, если это открытие произошло в результате составления "
+"нового сообщения, ответа или пересылки сообщения.\n"
+"\n"
+"startup\n"
+"Выполняется загрузка модуля\n"
+"\n"
+"shutdown\n"
+"Выполняется выгрузка модуля\n"
+"\n"
+"\n"
+"Для наиболее актуальной документации по API, наберите\n"
+"\n"
+" help(clawsmail)\n"
+"\n"
+"в интерактивной консоли Python.\n"
+"\n"
+"Этот модуль распространяется с различными примерами сценариев в подкаталоге "
+"\"examples\". Если вы написали скрипт, который вы бы хотели включить в "
+"примеры, не стесняйтесь, присылайте его мне для рассмотрения возможности "
+"включения в примеры.\n"
+"\n"
+"Обратная связь с <berndth at gmx.de> приветствуется."
#: src/plugins/python/python_plugin.c:789
-#, fuzzy
msgid "Python integration"
-msgstr "Параметры"
+msgstr "Интеграция Python"
#: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Невозможно создать mbox файл:\n"
-"%s\n"
+"Не удалось прочитать содержимое старого файла feeds.xml:\n"
+"%s"
#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
#, c-format
msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
msgstr ""
+"RSSyl: Ошибка в процессе записи '%s' в список экспортирования потока.\n"
#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
-msgstr ""
-"Невозможно открыть mbox-файл:\n"
-"%s\n"
+msgstr "RSSyl: Не удалось удалить старый OPML файл '%s': %s\n"
#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
#, c-format
msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "RSSyl: Не удалось открыть файл '%s' для экспорт списка потоков: %s\n"
#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "RSSyl: Ошибка при экспортировании потока в файл.\n"
#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
#, c-format
@@ -13218,6 +12521,10 @@ msgid ""
"\n"
"Folder name '%s' is not allowed."
msgstr ""
+"Ошибка при подключении потока\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Имя папки '%s' не допустимо."
#: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
msgid ""
@@ -13227,41 +12534,40 @@ msgid ""
"Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
"the web. You can read them, and delete or keep old entries."
msgstr ""
-"Этот модуль позволяет Вам создать почтовый ящик, куда в сможете добавлять "
-"новые подписки в формате RSS 1.0, RSS 2.0 или Atom.\n"
+"Этот модуль позволяет вам создать почтовый ящик, куда вы сможете добавлять "
+"новостные потоки в формате RSS 1.0, RSS 2.0 или Atom.\n"
"\n"
-"Для каждой подписки будет создана папка с соответствующим содержимым, "
-"полученным из сети. Вы можете читать и удалять или сохранять старые заметки."
+"Для каждого новостного потока будет создана папка с соответствующим "
+"содержимым, полученным из сети. Вы можете читать и удалять или сохранять "
+"старые записи."
#: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
msgid "RSS feed"
-msgstr "RSS-поток"
+msgstr "RSS поток"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:295
-#, fuzzy
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
msgid "(empty)"
-msgstr "(обычно пусто)"
+msgstr "(пусто)"
#: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
msgid "Refresh all feeds"
-msgstr "Обновить _все подписки"
+msgstr "Обновить все подписки"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
msgid "Subscribe feed"
-msgstr "Подписаться"
+msgstr "Подписаться на поток"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67
msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
-msgstr "Введите адрес потока, на который Вы хотите подписаться:"
+msgstr "Введите адрес потока, на который вы хотите подписаться:"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%c' can't be used in folder name."
-msgstr "'%c' не может быть включено в имя папки."
+msgstr "'%c' не может использоваться в имени папки."
#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:255
-#, fuzzy
msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
msgstr[0] "Claws Mail нужен доступ к сети, чтобы обновить поток."
@@ -13269,39 +12575,37 @@ msgstr[1] "Claws Mail нужен доступ к сети, чтобы обнов
msgstr[2] "Claws Mail нужен доступ к сети, чтобы обновить потоки."
#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:318
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
-msgstr "Вы действительно хотите удалить папку '%s' со всем содержимым?\n"
+msgstr "Вы действительно хотите удалить дерево потока `%s' ?\n"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:319
-#, fuzzy
msgid "Remove feed tree"
-msgstr "Удалить папку"
+msgstr "Удалить дерево потока"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
-#, fuzzy
msgid "Select an OPML file"
-msgstr "Выберите файл .opml"
+msgstr "Выберите OPML файл"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
-msgstr "Невозможно создать временный файл для отправки новостей."
+msgstr "Не удалось создать папку для нового потока '%s'."
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
-msgstr "RSSyl: Обновляется поток %s\n"
+msgstr "RSSyl: Подписка на новый поток: %s\n"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
#, c-format
msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "RSSyl: Подписан новый поток: '%s' (%s)\n"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
-msgstr "RSSyl: Обновляется поток %s\n"
+msgstr "RSSyl: Обновляется поток: %s\n"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
#, c-format
@@ -13309,108 +12613,91 @@ msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
msgstr "RSSyl: Обновлён поток %s\n"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
-msgstr "RSSyl: Обновляется поток %s\n"
+msgstr "RSSyl: Ошибка получения потока на '%s': %s\n"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
-msgstr "RSSyl: Обновляется поток %s\n"
+msgstr "RSSyl: Не найден действующий поток на '%s'\n"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
-msgstr "Не удалось экспортировать информацию о доступности на '%s'\n"
+msgstr "RSSyl: Не удалось обработать поток '%s'\n"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
#, c-format
msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
msgstr ""
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
-#, fuzzy
-msgid "No authentication"
-msgstr "Использовать авторизацию"
+"RSSyl: Приложение завершает работу, невозможно закончить обновление канал на "
+"'%s'\n"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:274
-#, fuzzy
msgid "HTTP Basic authentication"
-msgstr "Использовать авторизацию"
+msgstr "Простая HTTP аутентификация"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:291
msgid "Use default refresh interval"
msgstr "Использовать период обновления по умолчанию"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:303
-#, fuzzy
msgid "Keep old items"
-msgstr "Сохранять в папке"
+msgstr "Сохранять старые новости"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
msgid "_Trim"
-msgstr ""
+msgstr "_Подравнять"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:311
msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
-msgstr ""
+msgstr "Обновить поток и удалить новости, которые больше не в потоке источника"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:314
msgid "Fetch comments if possible"
msgstr "Получать комментарии, если возможно"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
-#, fuzzy
msgid "Always mark as new"
-msgstr "Всегда помечать как непрочтённый"
+msgstr "Всегда помечать как непрочтённое"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:345
-#, fuzzy
msgid "If only its text changed"
msgstr "Только если изменился текст"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
-#, fuzzy
msgid "Never mark as new"
msgstr "Никогда не помечать непрочтённым"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
msgid "Add item title to top of message"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить заглавие записи в верхнюю часть сообщения"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:363
-#, fuzzy
msgid "Ignore title rename"
-msgstr "Игнорировать цепочку"
+msgstr "Игнорировать переименование названия"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:368
msgid ""
"Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
"of the feed."
msgstr ""
+"Включить сохранение имени текущей папки, даже если автор меняет название "
+"потока."
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:372
#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
-#, fuzzy
msgid "Verify SSL certificate validity"
-msgstr "Сертификаты SSL"
+msgstr "Проверить действие SSL сертификата"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:388
msgid "<b>Source URL:</b>"
-msgstr "<b>Ссылка:</b>"
+msgstr "<b>Адрес источника:</b>"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:410
-#, fuzzy
msgid "User name"
-msgstr "Имя пользователя:"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:413
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 src/prefs_account.c:1286
-#: src/prefs_account.c:1811 src/prefs_account.c:2517 src/prefs_account.c:2539
-#: src/wizard.c:1205 src/wizard.c:1620
-msgid "Password"
-msgstr "Пароль"
+msgstr "Имя пользователя"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:433
msgid ""
@@ -13418,7 +12705,7 @@ msgid ""
"<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
msgstr ""
"<b>Получать комментарии для записей новее:</b>\n"
-"<small>(в днях; установите -1, чтобы получать все комментарии)</small>"
+"<small>(В днях; установите -1, чтобы получать все комментарии)</small>"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:491
msgid ""
@@ -13426,12 +12713,11 @@ msgid ""
"<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
msgstr ""
"<b>Интервал обновления (в минутах):</b>\n"
-"<small>(0 - не обновлять автоматически)</small>"
+"<small>(0 - не обновлять этот поток автоматически)</small>"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517
-#, fuzzy
msgid "<b>If an item changes, do not mark it as new:</b>"
-msgstr "<b>Если заметка обновилась, не помечать её непрочтённой</b>"
+msgstr "<b>Если статья обновилась, не помечать её непрочтённой:</b>"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:609
msgid "_OK"
@@ -13439,47 +12725,43 @@ msgstr "_OK"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:617
msgid "Set feed properties"
-msgstr "Параметры подписки"
+msgstr "Параметры потока"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
msgid "_Refresh feed"
-msgstr "_Обновить"
+msgstr "_Обновить поток"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
-#, fuzzy
msgid "Feed pr_operties"
-msgstr "_Свойства подписки..."
+msgstr "_Свойства потока"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
msgid "Rena_me..."
msgstr "Пере_именовать..."
#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
-#, fuzzy
msgid "R_efresh recursively"
-msgstr "Рекурсивный поиск"
+msgstr "О_бновить рекурсивно"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
msgid "Subscribe _new feed..."
-msgstr "Добавить _новую подписку..."
+msgstr "Добавить _новый поток..."
#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
-#, fuzzy
msgid "Create new _folder..."
-msgstr "Новая _папка"
+msgstr "Создать новую _папку..."
#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
msgid "Import feed list..."
-msgstr "Импорт списка подписок..."
+msgstr "Импорт списка потоков..."
#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
-#, fuzzy
msgid "Remove tree"
-msgstr "Удалить по истечении"
+msgstr "Удалить дерево"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
msgid "Add RSS folder tree"
-msgstr "Добавить дерево папок"
+msgstr "Добавить дерево папок RSS"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
@@ -13492,72 +12774,70 @@ msgid ""
"there?"
msgstr ""
"Не удалось создать дерево папок.\n"
-"Возможно, какие-то файлы уже существуют, или у Вас нет прав на запись туда."
+"Возможно, какие-то файлы уже существуют, или у вас нет прав там записывать?"
#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:17
msgid "My Feeds"
-msgstr "Мои подписки"
+msgstr "Мои Новостные Потоки"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
-#, fuzzy
msgid "Select cookies file"
-msgstr "Выбрать Pine файл"
+msgstr "Выбрать cookies файл"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
-#, fuzzy
msgid "Default refresh interval"
-msgstr "Использовать период обновления по умолчанию"
+msgstr "Период обновления по умолчанию"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
msgid "Refresh all feeds on application start"
-msgstr "Обновлять все при запуске"
+msgstr "Обновлять все потоки при запуске программы"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
-#, fuzzy
msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
-msgstr "SSL сертификат для %s"
+msgstr "Проверять период действия SSL сертификатов для новых потоков"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
msgid "Path to cookies file"
-msgstr "Пусть к файлу с cookie"
+msgstr "Пусть к файлу cookies"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
-msgstr "Путь к файлу, в котором будут храниться ваши cookie в формате Netscape"
+msgstr ""
+"Путь к файлу cookies.txt, в котором будут храниться ваши cookie в формате "
+"Netscape"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
-#, fuzzy
msgid "Refreshing"
-msgstr "_Обновить"
+msgstr "Обновить"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
msgid "Security and privacy"
-msgstr ""
+msgstr "Безопасность и конфиденциальность"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
-#, fuzzy
msgid "Subscribe new feed?"
-msgstr "Добавить _новую подписку..."
+msgstr "Подписаться на новый поток?"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
-#, fuzzy
msgid "<b>Feed folder:</b>"
-msgstr "<b> в</b>"
+msgstr "<b>Папка потока:</b>"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
msgid ""
"Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
"the feed."
msgstr ""
+"Вместо использования официального название, вы можете ввести другое имя "
+"папки для потока."
#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
msgid "_Edit feed properties after subscribing"
-msgstr ""
+msgstr "_Редактировать настройки потока после подписки"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Updating comments for '%s'..."
-msgstr "Обновление кеша для %s..."
+msgstr "Обновление комментариев для '%s'..."
#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1598
@@ -13575,9 +12855,9 @@ msgid "404 (Not found)"
msgstr "404 (Документ не найден)"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error %d"
-msgstr "Ошибка %ld"
+msgstr "Ошибка %d"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
#, c-format
@@ -13588,6 +12868,10 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"Ошибка получения потока на\n"
+"<b>%s</b>:\n"
+"\n"
+"%s"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142
#, c-format
@@ -13595,9 +12879,11 @@ msgid ""
"No valid feed found at\n"
"<b>%s</b>"
msgstr ""
+"Не найден действующий поток\n"
+"<b>%s</b>"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Updating feed '%s'..."
msgstr "Обновляется поток '%s'..."
@@ -13609,20 +12895,25 @@ msgid ""
"\n"
"Please contact developers, this should not happen."
msgstr ""
+"Не удалось обработать поток на\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"\n"
+"Пожалуйста, свяжитесь с разработчиками, это не должно было случиться."
#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:330
-#, fuzzy
msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
-msgstr "Claws Mail нужен доступ к сети, чтобы обновить поток."
+msgstr "Claws Mail нужен доступ к сети, чтобы обновить потоки."
#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
msgid ""
"Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
"Please report this, with debug output attached.\n"
msgstr ""
+"Внутренняя проблема при обновлении формат хранения. Это не должно случиться. "
+"Пожалуйста, сообщите об этом с приложением отладочного вывода.\n"
#: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
-#: src/plugins/smime/smime.c:911
+#: src/plugins/smime/smime.c:913
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
@@ -13645,41 +12936,42 @@ msgid ""
"\n"
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn at gnu.org>"
msgstr ""
-"Данный модуль обрабатывает сообщение подписанные и/или шифрованные S/MIME. "
-"Вы можете расшифровывать, подтверждать подписи, подписывать и/или "
-"зашифровывать сообщения.\n"
+"Данный модуль обрабатывает сообщения подписанные и/или шифрованные S/MIME. "
+"Вы можете расшифровывать сообщения и проверять подписи, или подписывать и "
+"шифровать сообщения.\n"
"\n"
-"Это может быть задано в настройках системы безопасности программы /Настройки/"
-"[Учётная запись]/Безопасность и при составлении сообщения в меню /Параметры/"
-"Система безопасности\n"
+"Его использование может быть задано в настройках системы конфиденциальность "
+"программы /Настройки/[Учётная запись]/Конфиденциальность и при составлении "
+"сообщения в меню /Параметры/Система Конфиденциальности\n"
"\n"
-"Модуль использует библиотеку GPGME для работы с GnuPG.\n"
+"Модуль использует библиотеку GPGME, как обёртку над программой GnuPG.\n"
"Модуль также требует установленных и настроенных gpgsm, gnupg-agent и "
"dirmngr.\n"
"\n"
"Информация о том, как использовать сертификаты S/MIME с GPGSM доступна по "
-"адресу\n"
-" http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto (на английском языке)\n"
-"Авторское право 2001 на GPGME принадлежит Werner Koch <dd9jn at gnu.org>"
+"адресу:\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto (на английском языке)\n"
+"\n"
+"Авторские права 2001 на GPGME принадлежат Werner Koch <dd9jn at gnu.org>"
#: src/plugins/smime/smime.c:423
#, c-format
msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
-msgstr "Невозможно задать протокол GPG, %s"
+msgstr "Не удалось задать протокол GPG, %s"
#: src/plugins/smime/smime.c:451
msgid "Couldn't open temporary file"
-msgstr "Не удалось открыть временный файл. "
+msgstr "Не удалось открыть временный файл"
#: src/plugins/smime/smime.c:462 src/plugins/smime/smime.c:477
msgid "Couldn't write to temporary file"
-msgstr "Не удалось произвести запись во временный файл. "
+msgstr "Не удалось записать во временный файл"
#: src/plugins/smime/smime.c:488
msgid "Couldn't close temporary file"
msgstr "Не удалось закрыть временный файл. "
-#: src/plugins/smime/smime.c:708
+#: src/plugins/smime/smime.c:710
msgid ""
"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
"MIME system."
@@ -13693,7 +12985,7 @@ msgstr "Отправить отчёт..."
#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
msgid "Report spam online..."
-msgstr "Отправить отчёт он-лайн"
+msgstr "Отправить отчёт онлайн..."
#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
@@ -13729,14 +13021,14 @@ msgstr "Включён"
msgid "Forward to:"
msgstr "Перенаправлять на:"
-#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1558
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1554
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
msgid "SpamAssassin"
-msgstr "Убийца спама"
+msgstr "SpamAssassin"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
@@ -13768,7 +13060,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
"learner."
-msgstr "Claws Mail нуждается в сетевом подключении для удаленного обучения."
+msgstr ""
+"Claws Mail нуждается в сетевом подключении для передачи сообщения(ий) "
+"удалённого обучения."
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
msgid "Failed to get username"
@@ -13791,16 +13085,16 @@ msgid ""
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
msgstr ""
-"Данный плагин позволяет выделять спам из сообщений, полученныя с IMAP, LOCAL "
-"или POP учетной записи, используя сервер SpamAssassin. Для нормальной работы "
+"Данный модуль позволяет выделять спам из сообщений, полученные с IMAP, LOCAL "
+"или POP учётной записи, используя сервер SpamAssassin. Для нормальной работы "
"требуется доступный сервер SpamAssassin (spamd).\n"
"\n"
-"Плагин добавляет возможность помечать сообщения как спам и не спам.\n"
+"Модуль добавляет возможность помечать сообщения как спам и не спам.\n"
"\n"
-"Если сообщение идендифицированные как спам, оно может быть удалено или "
-"сохраннено в специальной папке.\n"
+"Если сообщение идентифицировано как спам, оно может быть удалено или "
+"сохранено в специальной папке.\n"
"\n"
-"Настройки найдете в /Настройки/Предпочтения/Плагины/SpamAssassin"
+"Настройки расположены в /Настройки/Параметры/Модули/SpamAssassin"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
msgid "Localhost"
@@ -13812,7 +13106,7 @@ msgstr "TCP"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
msgid "Unix Socket"
-msgstr "Unix сокет"
+msgstr "Unix Сокет"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
msgid "Enable SpamAssassin plugin"
@@ -13828,7 +13122,7 @@ msgstr "Тип транспорта"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
msgid "User"
-msgstr "Пользователь:"
+msgstr "Пользователь"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
msgid "User to use with spamd server"
@@ -13867,7 +13161,7 @@ msgid ""
"%s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Поддержка TNEF в Claws-mail:\n"
+"Анализатор TNEF в Claws-mail:\n"
"\n"
"%s\n"
@@ -13891,7 +13185,7 @@ msgstr "Не удалось обработать данные VCard"
#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
msgid "TNEF Parser"
-msgstr "Поддержка TNEF"
+msgstr "Анализатор TNEF"
#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
msgid ""
@@ -13906,24 +13200,20 @@ msgstr ""
"Randell Hand <yerase at yerot.com>"
#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
-#, fuzzy
msgid "_Edit this meeting..."
-msgstr "Изменить встречу..."
+msgstr "_Изменить встречу..."
#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
-#, fuzzy
msgid "_Cancel this meeting..."
-msgstr "Отменить встречу..."
+msgstr "_Отменить встречу..."
#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
-#, fuzzy
msgid "_Create new meeting..."
-msgstr "Создание встречи..."
+msgstr "_Создание встречи..."
#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
-#, fuzzy
msgid "_Go to today"
-msgstr "Перейти к"
+msgstr "_Перейти к сегодняшнему дню"
#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
msgid "Start"
@@ -13934,7 +13224,7 @@ msgid "Show"
msgstr "Показывать"
#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
-#: src/prefs_account.c:1476 src/prefs_folder_item.c:560
+#: src/prefs_account.c:1475 src/prefs_folder_item.c:560
#: src/prefs_matcher.c:336
msgid "days"
msgstr "дней"
@@ -14015,15 +13305,15 @@ msgstr "Ноябрь"
msgid "December"
msgstr "Декабрь"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:795
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
msgid "Week number"
-msgstr "Неделя"
+msgstr "Номер недели"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:887
msgid "Previous month"
msgstr "Предыдущий месяц"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
msgid "Next month"
msgstr "Следующий месяц"
@@ -14051,10 +13341,10 @@ msgstr ""
"Этот модуль добавляет поддержку сообщений vCalendar, подобную Evolution и "
"Outlook.\n"
"\n"
-"После загрузки он создаст в списке папок специальный почтовый ящик, который "
-"будет заполняться встречами, которые вы создадите и в которых вы подтвердите "
-"своё участие.\n"
-"Приглашения на встречи, адресованные вам, будет представлены в "
+"После загрузки он создаст в списке папок специальный почтовый ящик, "
+"заполняемый встречами, которые вы создадите и в которых вы подтвердите своё "
+"участие.\n"
+"Приглашения на встречи, адресованные вам, будут представлены в "
"соответствующей форме, и у вас будет возможность принять либо отклонить "
"приглашение. Чтобы создать встречу, выберите \"Новая встреча...\" из "
"контекстного меню папки vCalendar.\n"
@@ -14083,7 +13373,7 @@ msgstr "Создание встречи..."
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
msgid "no subject"
-msgstr "(не темы)"
+msgstr "(нет темы)"
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
msgid "Accept"
@@ -14099,7 +13389,7 @@ msgstr "Отклонить"
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
msgid "You have a Todo item."
-msgstr "У вас есть запись в списке задач"
+msgstr "У вас есть запись в списке задач."
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
@@ -14121,7 +13411,7 @@ msgstr "Встреча, на которую вы были приглашены,
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
msgid "You have been forwarded an appointment."
-msgstr "Вас переслали приглашение."
+msgstr "Вы были направлены на деловую встречу."
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
#, c-format
@@ -14132,7 +13422,7 @@ msgstr "%s <span weight=\"bold\">(это регулярное событие)</s
#, c-format
msgid ""
"%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
-msgstr "%s <span weight=\"bold\">(это часть регулярного события)</span>"
+msgstr "%s <span weight=\"bold\">(это регулярно повторяющееся событие)</span>"
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
@@ -14149,15 +13439,15 @@ msgstr ""
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
-msgstr "Ошибка: не удалось получить календарь из сообщения."
+msgstr "Ошибка: не удалось получить MIME часть календаря."
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
msgid "Error - no calendar part found."
-msgstr "Ошибка: в соощении не найдена часть, содержащая календарь."
+msgstr "Ошибка: в сообщении не найдена часть, содержащая календарь."
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
msgid "Error - Unknown calendar component type."
-msgstr "Ошибка: неизвестный тип календаря."
+msgstr "Ошибка: неизвестный тип компонента календаря."
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
msgid "Send a notification to the attendees"
@@ -14176,7 +13466,6 @@ msgid "No account found"
msgstr "Учётная запись не найдена"
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
-#, fuzzy
msgid ""
"You have no account matching any attendee.\n"
"Do you want to reply anyway?"
@@ -14186,7 +13475,7 @@ msgstr ""
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
msgid "+Reply anyway"
-msgstr "+Ответиь"
+msgstr "+Всё равно ответить"
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
msgid "Answer"
@@ -14229,7 +13518,7 @@ msgstr "Место:"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
msgid "Summary:"
-msgstr "Резюме:"
+msgstr "Сводка:"
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
msgid "Starting:"
@@ -14263,7 +13552,7 @@ msgstr "_Подписаться на webCal..."
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
msgid "_Rename..."
-msgstr "П_ереименовать..."
+msgstr "_Переименовать..."
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
msgid "U_pdate subscriptions"
@@ -14271,20 +13560,19 @@ msgstr "Об_новить подписки"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
msgid "_List view"
-msgstr "Список"
+msgstr "Обзор _списка"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
msgid "_Week view"
-msgstr "Недели"
+msgstr "Обзор _недели"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
msgid "_Month view"
-msgstr "Месяцы"
+msgstr "Обзор _месяца"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1094
-#, fuzzy
msgid "Meetings"
-msgstr "разное"
+msgstr "Встречи"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
msgid "in the past"
@@ -14318,7 +13606,7 @@ msgstr ""
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1589
#, c-format
msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
-msgstr "Истекло время (%d секунд) ожидания при подключении к %s\n"
+msgstr "Истекло время ожидания (%d секунд) при подключении к %s\n"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1607
#, c-format
@@ -14333,7 +13621,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Не удалось получить Webcal:\n"
+"Не удалось получить ссылку Webcal:\n"
"%s:\n"
"\n"
"%s"
@@ -14346,7 +13634,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"Не удалось получить Webcal:\n"
+"Не удалось получить ссылку Webcal:\n"
"%s:\n"
"\n"
"%s\n"
@@ -14358,7 +13646,7 @@ msgid ""
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
-"URL не похож на WebCal URL:\n"
+"Ссылка не похож на ссылку WebCal:\n"
"%s\n"
"%s"
@@ -14369,29 +13657,28 @@ msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"URL не похож на WebCal URL:\n"
+"Ссылка не похожа на ссылку WebCal:\n"
"%s\n"
"%s\n"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1851
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1854
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not create directory %s"
-msgstr "Невозможно создать каталог назначения %s."
+msgstr "Невозможно создать директорию %s"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1892
msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
-msgstr "Claws Mail требуется доступ к сети, чтобы обновить подписку webCal."
+msgstr "Claws Mail требуется доступ к сети, чтобы обновить поток Webcal."
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1903
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Fetching calendar for %s..."
-msgstr "Обновление кеша для %s..."
+msgstr "Извлечение календаря для %s..."
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1904
-#, fuzzy
msgid "new subscription"
-msgstr "Подписка на группы новостей"
+msgstr "новая подписка"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1915
msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
@@ -14403,7 +13690,7 @@ msgstr "Подписать на WebCal"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
msgid "Enter the WebCal URL:"
-msgstr "Ссылка на WebCal:"
+msgstr "Введите ссылку на WebCal:"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1939
msgid "Could not parse the URL."
@@ -14475,7 +13762,7 @@ msgstr "Отклонено:"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
msgid "Tentatively Accepted: "
-msgstr "Ориентировочно принятно:"
+msgstr "Ориентировочно Принято:"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
msgid "Individual"
@@ -14617,7 +13904,7 @@ msgstr ", но будет доступен %s."
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
-msgstr ", и доступен в следующие или предыдущие 6 часов."
+msgstr ", и не доступен в следующие или предыдущие 6 часов."
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
msgid "available"
@@ -14626,7 +13913,7 @@ msgstr "доступен"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
msgid "Free/busy retrieval failed"
-msgstr "Не удалось пролучить информацию о доступности"
+msgstr "Не удалось получить информацию о доступности"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
msgid "Not everyone is available"
@@ -14641,9 +13928,9 @@ msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
msgstr "Не все доступны, проверьте всплывающие подсказки..."
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Fetching planning for %s..."
-msgstr "Сканирование папки %s ..."
+msgstr "Извлечение запланировано для %s..."
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
msgid "Available"
@@ -14686,7 +13973,7 @@ msgstr "<b>Начинается в:</b> "
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
msgid "<b> on:</b>"
-msgstr "<b> в</b>"
+msgstr "<b> в:</b>"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
msgid "<b>Ends at:</b> "
@@ -14699,7 +13986,7 @@ msgstr "Новая встреча"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
#, c-format
msgid "%s - Edit meeting"
-msgstr "%s - редактирование встречи"
+msgstr "%s - Редактирование встречи"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
@@ -14737,8 +14024,8 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"У вас скоро дело или встреча.\n"
-"Начало %s, окончание %s later.\n"
+"У вас скоро мероприятие или встреча.\n"
+"Начало %s, продолжительность %s.\n"
"Место: %s\n"
"Подробности:\n"
"\n"
@@ -14748,8 +14035,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Remind me in %d minute"
msgid_plural "Remind me in %d minutes"
-msgstr[0] "Напомниить через %d минуту"
-msgstr[1] "Напоминть через %d минуты"
+msgstr[0] "Напомнить через %d минуту"
+msgstr[1] "Напомнить через %d минуты"
msgstr[2] "Напомнить через %d минут"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
@@ -14758,7 +14045,7 @@ msgstr "Пустой календарь"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
msgid "There is nothing to export."
-msgstr "Нечего экпортировать."
+msgstr "Нечего экспортировать."
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
msgid "Could not export the calendar."
@@ -14805,21 +14092,15 @@ msgstr "Автоматически экспортировать календар
#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
msgid "You can export to a local file or URL"
-msgstr "Вы можете экспортировать в локальный файл или по URL"
+msgstr "Вы можете экспортировать в локальный файл или ссылку"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
-msgstr "Укажите локальный пусть или URL (http://server/path/file.ics)."
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1280
-#: src/prefs_account.c:1791
-msgid "User ID"
-msgstr "Пользователь"
+msgstr "Укажите локальный файл или ссылку (http://server/path/file.ics)."
#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
msgid "Include webcal subscriptions in export"
-msgstr "Экспортировать также подписки webCal"
+msgstr "Экспортировать также подписки webcal"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
msgid "Command to run after calendar export"
@@ -14827,11 +14108,11 @@ msgstr "Запускать после экспорта календаря"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
-msgstr "Регистрировать календарь в часах Orange среды XFCE"
+msgstr "Регистрировать календарь в часах Orage среды XFCE"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
-msgstr "Позволить Orange (версии выше 4.4) видеть календарь Claws Mail"
+msgstr "Позволить Orage (версии выше 4.4) видеть календарь Claws Mail"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
msgid "Free/Busy information"
@@ -14843,11 +14124,11 @@ msgstr "Автоматически экспортировать статус с
#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
-msgstr "Укажите файл или URL (http://server/path/file.ifb)"
+msgstr "Укажите локальный файл или ссылку (http://server/path/file.ifb)"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
msgid "Command to run after free/busy status export"
-msgstr "Запускать после экспорта статуса свободен/зянт"
+msgstr "Запускать после экспорта статуса свободен/занят"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
msgid "Get free/busy status of others from"
@@ -14859,13 +14140,12 @@ msgid ""
"Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
"left part of the email address, %d for the domain"
msgstr ""
-"Укажите локальный пусть или URL (http://server/path/file.ifb). Используйте "
-"%u в качестве левой части e-mail адреса, %d в качестве домена."
+"Укажите локальный файл или ссылку (http://server/path/file.ifb). Используйте "
+"%u в качестве левой части почтового адреса, %d в качестве домена."
#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
-#, fuzzy
msgid "SSL options"
-msgstr "Выбор сообщений"
+msgstr "SSL опции"
#: src/pop.c:152
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
@@ -14896,11 +14176,11 @@ msgstr "POP3: Удаление устаревшего сообщения %d [%s]
#: src/pop.c:857
#, c-format
msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
-msgstr "POP3: Пропуск сообщения %d [%s] (%d байтов)\n"
+msgstr "POP3: Пропуск сообщения %d [%s] (%d байт)\n"
#: src/pop.c:889
msgid "mailbox is locked\n"
-msgstr "Почтовый ящик заблокирован\n"
+msgstr "почтовый ящик заблокирован\n"
#: src/pop.c:892
msgid "Session timeout\n"
@@ -14918,229 +14198,214 @@ msgstr "ошибка во время POP3 сессии\n"
msgid "TOP command unsupported\n"
msgstr "команда ТОР не поддерживается\n"
-#: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1450 src/prefs_account.c:2434
-#: src/wizard.c:1506
+#: src/prefs_account.c:334 src/prefs_account.c:1449 src/prefs_account.c:2433
+#: src/wizard.c:1482
msgid "POP3"
msgstr "POP3"
-#: src/prefs_account.c:338 src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:2449
+#: src/prefs_account.c:337 src/prefs_account.c:1562 src/prefs_account.c:2448
msgid "IMAP4"
msgstr "IMAP4"
-#: src/prefs_account.c:339
+#: src/prefs_account.c:338
msgid "News (NNTP)"
msgstr "Новости (NNTP)"
-#: src/prefs_account.c:340 src/wizard.c:1508
+#: src/prefs_account.c:339 src/wizard.c:1484
msgid "Local mbox file"
msgstr "Локальный mbox файл"
-#: src/prefs_account.c:341
+#: src/prefs_account.c:340
msgid "None (SMTP only)"
msgstr "Никакой (только SMTP)"
-#: src/prefs_account.c:1034
+#: src/prefs_account.c:1033
msgid "Name of account"
msgstr "Имя учётной записи"
-#: src/prefs_account.c:1043
+#: src/prefs_account.c:1042
msgid "Set as default"
msgstr "Использовать по умолчанию"
-#: src/prefs_account.c:1051
+#: src/prefs_account.c:1050
msgid "Personal information"
msgstr "Личная информация"
-#: src/prefs_account.c:1060
+#: src/prefs_account.c:1059
msgid "Full name"
msgstr "Полное имя"
-#: src/prefs_account.c:1066
+#: src/prefs_account.c:1065
msgid "Mail address"
msgstr "Почтовый адрес"
-#: src/prefs_account.c:1096
-msgid "Server information"
-msgstr "Информация о сервере"
-
-#: src/prefs_account.c:1129 src/wizard.c:1475
-#, fuzzy
+#: src/prefs_account.c:1128 src/wizard.c:1507
msgid "Auto-configure"
-msgstr "Настройка действий"
+msgstr "Авто-настройка"
-#: src/prefs_account.c:1131 src/wizard.c:1477
-#, fuzzy
+#: src/prefs_account.c:1130 src/wizard.c:1508
msgid "Cancel"
-msgstr "_Отменить"
+msgstr "Отменить"
-#: src/prefs_account.c:1147
+#: src/prefs_account.c:1146
msgid ""
"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
"has been built without IMAP and News support.</span>"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Предупреждение: эта версия Claws Mail была собрана бзе "
-"поддержки IMAP и NNTP.</span>"
+"<span weight=\"bold\">Предупреждение: эта версия Claws Mail\n"
+"была собрана без поддержки IMAP и NNTP.</span>"
-#: src/prefs_account.c:1176
+#: src/prefs_account.c:1175
msgid "This server requires authentication"
-msgstr "Этот сервер требует авторизацию"
+msgstr "Этот сервер требует аутентификацию"
-#: src/prefs_account.c:1183
+#: src/prefs_account.c:1182
msgid "Authenticate on connect"
-msgstr "Авторизация при подключении"
+msgstr "Удостоверять при подключении"
-#: src/prefs_account.c:1237
+#: src/prefs_account.c:1236
msgid "News server"
msgstr "Сервер новостей"
-#: src/prefs_account.c:1243
+#: src/prefs_account.c:1242
msgid "Server for receiving"
msgstr "Сервер для получения"
-#: src/prefs_account.c:1249
+#: src/prefs_account.c:1248
msgid "Local mailbox"
msgstr "Локальный ящик"
-#: src/prefs_account.c:1256
+#: src/prefs_account.c:1255
msgid "SMTP server (send)"
msgstr "SMTP сервер (отправка)"
-#: src/prefs_account.c:1264
+#: src/prefs_account.c:1263
msgid "Use mail command rather than SMTP server"
-msgstr "Использовать почтовые команды даже через SMTP сервер"
+msgstr "Использовать почтовую команду, а не SMTP сервер"
-#: src/prefs_account.c:1273
+#: src/prefs_account.c:1272
msgid "command to send mails"
msgstr "команда для отправки почты"
-#: src/prefs_account.c:1338
+#: src/prefs_account.c:1337
#, c-format
msgid "Account%d"
msgstr "Учётная запись %d"
-#: src/prefs_account.c:1424
+#: src/prefs_account.c:1423
msgid "Local"
msgstr "Локальный узел"
-#: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1519
+#: src/prefs_account.c:1429 src/prefs_account.c:1518
msgid "Default Inbox"
-msgstr "По умолчанию для входящих"
+msgstr "'Входящие' по умолчанию"
-#: src/prefs_account.c:1437 src/prefs_account.c:1444 src/prefs_account.c:1526
-#: src/prefs_account.c:1533
+#: src/prefs_account.c:1436 src/prefs_account.c:1443 src/prefs_account.c:1525
+#: src/prefs_account.c:1532
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
-msgstr "(Неотфильтрованные сообщения помещаются в эту папку)"
+msgstr "Неотфильтрованные сообщения помещаются в эту папку"
-#: src/prefs_account.c:1452
+#: src/prefs_account.c:1451
msgid "Use secure authentication (APOP)"
-msgstr "Использовать безопасную авторизацию (АРОР)"
+msgstr "Использовать безопасную аутентификацию (АРОР)"
-#: src/prefs_account.c:1455
+#: src/prefs_account.c:1454
msgid "Remove messages on server when received"
msgstr "Удалять сообщения с сервера после получения"
-#: src/prefs_account.c:1466
+#: src/prefs_account.c:1465
msgid "Remove after"
msgstr "Удалить по истечении"
-#: src/prefs_account.c:1473 src/prefs_account.c:1483
+#: src/prefs_account.c:1472 src/prefs_account.c:1482
msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
-msgstr "0 дней 0 часов: удалять немедленно"
+msgstr "0 дней 0 часов : удалять немедленно"
-#: src/prefs_account.c:1496
+#: src/prefs_account.c:1495
msgid "Receive size limit"
msgstr "Ограничение размера получаемых сообщений"
-#: src/prefs_account.c:1499
+#: src/prefs_account.c:1498
msgid ""
"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
"you will be able to download them fully or delete them."
msgstr ""
-"Соббщения превышающие данный лимит загружаются частично. При отображении "
-"возможно получить полное сообщение, либо удалить."
+"Сообщения, превышающие данный лимит загружаются частично. При их выборе, "
+"возможно получить полное сообщение, либо удалить его."
-#: src/prefs_account.c:1539 src/prefs_account.c:2464
+#: src/prefs_account.c:1538 src/prefs_account.c:2463
msgid "NNTP"
msgstr "NNTP"
-#: src/prefs_account.c:1546
+#: src/prefs_account.c:1545
msgid "Maximum number of articles to download"
-msgstr "Максимум статей для загрузки"
+msgstr "Максимальное количество статей для загрузки"
-#: src/prefs_account.c:1556
+#: src/prefs_account.c:1555
msgid "unlimited if 0 is specified"
-msgstr "неограничено, если указан 0"
-
-#: src/prefs_account.c:1569 src/prefs_account.c:1763
-msgid "Authentication method"
-msgstr "Метод авторизации"
-
-#: src/prefs_account.c:1579 src/prefs_account.c:1772 src/prefs_send.c:291
-msgid "Automatic"
-msgstr "Автоматически"
+msgstr "неограниченно, если указан 0"
-#: src/prefs_account.c:1592
+#: src/prefs_account.c:1591
msgid "IMAP server directory"
-msgstr "IMAP сервер каталог"
+msgstr "каталог сервера IMAP"
-#: src/prefs_account.c:1596
+#: src/prefs_account.c:1595
msgid "(usually empty)"
msgstr "(обычно пусто)"
-#: src/prefs_account.c:1610
+#: src/prefs_account.c:1609
msgid "Show subscribed folders only"
msgstr "Показывать только подписанные папки"
-#: src/prefs_account.c:1617
+#: src/prefs_account.c:1616
msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
msgstr "Режим экономии трафика (не получать теги с сервера)"
-#: src/prefs_account.c:1619
+#: src/prefs_account.c:1618
msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
msgstr ""
-"Этот режим использует меньше трафика, но может быть медленным с некоторыми "
+"Этот режим использует меньше трафика, но может быть медленнее с некоторыми "
"серверами."
-#: src/prefs_account.c:1626
+#: src/prefs_account.c:1625
msgid "Filter messages on receiving"
msgstr "Фильтровать сообщения при получении"
-#: src/prefs_account.c:1633
+#: src/prefs_account.c:1632
msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
msgstr "Использовать модули фильтрации при получении"
-#: src/prefs_account.c:1637
+#: src/prefs_account.c:1636
msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
msgstr ""
-"'Получить почту' проверяет наличие новых сообщений данной учетной записи"
+"'Получить почту' проверяет наличие новых сообщений данной учётной записи"
-#: src/prefs_account.c:1718 src/prefs_customheader.c:208
+#: src/prefs_account.c:1717 src/prefs_customheader.c:208
#: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1996
msgid "Header"
msgstr "Заголовок"
-#: src/prefs_account.c:1720
+#: src/prefs_account.c:1719
msgid "Generate Message-ID"
msgstr "Генерировать идентификатор сообщения"
-#: src/prefs_account.c:1723
+#: src/prefs_account.c:1722
msgid "Send account mail address in Message-ID"
-msgstr "Включать адрес e-mail в индентификатор сообщения"
+msgstr "Включать почтовый адрес в идентификатор сообщения"
-#: src/prefs_account.c:1726
-#, fuzzy
+#: src/prefs_account.c:1725
msgid "Add user agent header"
-msgstr "Добавить заданный заголовок"
+msgstr "Добавить заголовок агента пользователя"
-#: src/prefs_account.c:1733
+#: src/prefs_account.c:1732
msgid "Add user-defined header"
msgstr "Добавить заданный заголовок"
-#: src/prefs_account.c:1748
+#: src/prefs_account.c:1747
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
-msgstr "SMTP авторизация (SMTP AUTH)"
+msgstr "SMTP Аутентификация (SMTP AUTH)"
-#: src/prefs_account.c:1833
+#: src/prefs_account.c:1832
msgid ""
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
"will be used."
@@ -15148,298 +14413,297 @@ msgstr ""
"Пустое поле означает использовать имя пользователя и пароль те же, что и при "
"получении."
-#: src/prefs_account.c:1844
+#: src/prefs_account.c:1843
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
msgstr "Авторизация с POP3 перед отправкой"
-#: src/prefs_account.c:1859
+#: src/prefs_account.c:1858
msgid "POP authentication timeout: "
msgstr "Время ожидания авторизации POP: "
-#: src/prefs_account.c:1867
+#: src/prefs_account.c:1866
msgid "minutes"
msgstr "минут"
-#: src/prefs_account.c:1937 src/prefs_account.c:1983
+#: src/prefs_account.c:1936 src/prefs_account.c:1982
msgid "Signature"
msgstr "Подпись"
-#: src/prefs_account.c:1940
+#: src/prefs_account.c:1939
msgid "Automatically insert signature"
msgstr "Автоматически вставлять подпись"
-#: src/prefs_account.c:1945
+#: src/prefs_account.c:1944
msgid "Signature separator"
msgstr "Отделять подпись"
-#: src/prefs_account.c:1970
+#: src/prefs_account.c:1969
msgid "Command output"
msgstr "Вывод команды"
-#: src/prefs_account.c:2003
+#: src/prefs_account.c:2002
msgid "Automatically set the following addresses"
msgstr "Автоматически установить следующие адреса"
-#: src/prefs_account.c:2055
+#: src/prefs_account.c:2054
msgid "Spell check dictionaries"
msgstr "Словари проверки орфографии"
-#: src/prefs_account.c:2065 src/prefs_folder_item.c:1092
+#: src/prefs_account.c:2064 src/prefs_folder_item.c:1092
#: src/prefs_spelling.c:163
msgid "Default dictionary"
msgstr "Словарь по умолчанию"
-#: src/prefs_account.c:2078 src/prefs_folder_item.c:1126
+#: src/prefs_account.c:2077 src/prefs_folder_item.c:1126
#: src/prefs_spelling.c:176
msgid "Default alternate dictionary"
msgstr "Альтернативный словарь по умолчанию"
-#: src/prefs_account.c:2164 src/prefs_account.c:3288
+#: src/prefs_account.c:2163 src/prefs_account.c:3287
#: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1442
#: src/prefs_folder_item.c:1833 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
#: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
msgid "Compose"
msgstr "Составление"
-#: src/prefs_account.c:2179 src/prefs_folder_item.c:1470 src/prefs_quote.c:134
+#: src/prefs_account.c:2178 src/prefs_folder_item.c:1470 src/prefs_quote.c:134
#: src/toolbar.c:409
msgid "Reply"
msgstr "Ответить"
-#: src/prefs_account.c:2194 src/prefs_filtering_action.c:191
+#: src/prefs_account.c:2193 src/prefs_filtering_action.c:191
#: src/prefs_folder_item.c:1498 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
msgid "Forward"
msgstr "Переслать"
-#: src/prefs_account.c:2241
+#: src/prefs_account.c:2240
msgid "Default privacy system"
-msgstr "Система безопасности по умолчанию"
+msgstr "Система конфиденциальности по умолчанию"
-#: src/prefs_account.c:2270
+#: src/prefs_account.c:2269
msgid "Always sign messages"
msgstr "Всегда подписывать сообщения"
-#: src/prefs_account.c:2272
+#: src/prefs_account.c:2271
msgid "Always encrypt messages"
msgstr "Всегда шифровать сообщения"
-#: src/prefs_account.c:2274
+#: src/prefs_account.c:2273
msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
msgstr "Всегда подписывать сообщение при ответе на подписанное сообщение"
-#: src/prefs_account.c:2277
+#: src/prefs_account.c:2276
msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
msgstr "Всегда шифровать сообщение при ответе на зашифрованное сообщение"
-#: src/prefs_account.c:2280
+#: src/prefs_account.c:2279
msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
msgstr ""
"Шифровать отправленные сообщения своим ключом в дополнение к ключу получателя"
-#: src/prefs_account.c:2282
+#: src/prefs_account.c:2281
msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
msgstr "Сохранять отправленные зашифрованные сообщения как простой текст"
-#: src/prefs_account.c:2438 src/prefs_account.c:2453 src/prefs_account.c:2467
+#: src/prefs_account.c:2437 src/prefs_account.c:2452 src/prefs_account.c:2466
msgid "Don't use SSL"
msgstr "Не использовать SSL"
-#: src/prefs_account.c:2441
+#: src/prefs_account.c:2440
msgid "Use SSL for POP3 connection"
msgstr "Использовать SSL для POP3 соединения"
-#: src/prefs_account.c:2444 src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2490
+#: src/prefs_account.c:2443 src/prefs_account.c:2458 src/prefs_account.c:2489
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
msgstr "Использовать команду STARTTLS для начала SSL сессии"
-#: src/prefs_account.c:2456
+#: src/prefs_account.c:2455
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
msgstr "Использовать SSL для IMAP4 соединения"
-#: src/prefs_account.c:2476
+#: src/prefs_account.c:2475
msgid "Use SSL for NNTP connection"
msgstr "Использовать SSL для NNTP соединения"
-#: src/prefs_account.c:2480
+#: src/prefs_account.c:2479
msgid "Send (SMTP)"
msgstr "Отправка (SMTP)"
-#: src/prefs_account.c:2484
+#: src/prefs_account.c:2483
msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
msgstr "Не использовать SSL (но при необходимости, использовать STARTTLS)"
-#: src/prefs_account.c:2487
+#: src/prefs_account.c:2486
msgid "Use SSL for SMTP connection"
msgstr "Использовать SSL для SMTP соединения"
-#: src/prefs_account.c:2495
+#: src/prefs_account.c:2494
msgid "Client certificates"
msgstr "Клиентские сертификаты"
-#: src/prefs_account.c:2503
+#: src/prefs_account.c:2502
msgid "Certificate for receiving"
msgstr "Сертификат для получения"
-#: src/prefs_account.c:2508 src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2530
-#: src/prefs_account.c:2532
+#: src/prefs_account.c:2507 src/prefs_account.c:2509 src/prefs_account.c:2529
+#: src/prefs_account.c:2531
msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
-msgstr "Файл клиентского сертификата в виде файла PKCS12 или PEM"
+msgstr "Клиентский сертификат в виде файла PKCS12 или PEM"
-#: src/prefs_account.c:2525
+#: src/prefs_account.c:2524
msgid "Certificate for sending"
msgstr "Сертификат для отправки"
-#: src/prefs_account.c:2558
-msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
-msgstr ""
+#: src/prefs_account.c:2557
+msgid "Automatically accept valid SSL certificates"
+msgstr "Автоматически принимать действительный SSL сертификат"
-#: src/prefs_account.c:2561
+#: src/prefs_account.c:2560
msgid "Use non-blocking SSL"
-msgstr "Использовать неблокированный SSL"
+msgstr "Использовать неблокируемый SSL"
-#: src/prefs_account.c:2573
+#: src/prefs_account.c:2572
msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
-msgstr "(Отключите при обнаружении проблем с SSL соединением)"
+msgstr "Отключите при обнаружении проблем с SSL соединением"
-#: src/prefs_account.c:2691
+#: src/prefs_account.c:2690
msgid "SMTP port"
msgstr "порт SMTP"
-#: src/prefs_account.c:2698
+#: src/prefs_account.c:2697
msgid "POP3 port"
msgstr "порт POP3"
-#: src/prefs_account.c:2705
+#: src/prefs_account.c:2704
msgid "IMAP4 port"
msgstr "порт IMAP4"
-#: src/prefs_account.c:2712
+#: src/prefs_account.c:2711
msgid "NNTP port"
msgstr "порт NNTP"
-#: src/prefs_account.c:2718
+#: src/prefs_account.c:2717
msgid "Domain name"
msgstr "имя домена"
-#: src/prefs_account.c:2721
+#: src/prefs_account.c:2720
msgid ""
"The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
"connecting to SMTP servers."
msgstr ""
-"Доменное имя будет использовано в правой части генерируемых Message-ID "
-"(идентификаторов сообщения) и при подключении к SMTP-серверам."
+"Доменное имя будет использоваться в сгенерированном Message-ID, и при "
+"подключении к серверам SMTP."
-#: src/prefs_account.c:2735
+#: src/prefs_account.c:2734
msgid "Use command to communicate with server"
msgstr "Использовать команду для связи с сервером"
-#: src/prefs_account.c:2743
+#: src/prefs_account.c:2742
msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
-msgstr "Перемещать удаляемые сообщения в корзину и сжимать папку немедленно"
+msgstr "Перемещать удаляемые сообщения в корзину и стирать немедленно"
-#: src/prefs_account.c:2745
+#: src/prefs_account.c:2744
msgid ""
"Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
"expunging."
msgstr ""
"Перемещать удалённые сообщения в корзину вместо того, чтобы помечать их "
-"флагом \\Deleted"
+"флагом \\Удалено без стирания"
-#: src/prefs_account.c:2749
+#: src/prefs_account.c:2748
msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
msgstr "Пометить перекрёстные сообщения как прочтённые и цветом:"
-#: src/prefs_account.c:2805
+#: src/prefs_account.c:2804
msgid "Put sent messages in"
msgstr "Поместить отправленные сообщения в"
-#: src/prefs_account.c:2807
+#: src/prefs_account.c:2806
msgid "Put queued messages in"
msgstr "Поместить исходящие сообщения в"
-#: src/prefs_account.c:2809
+#: src/prefs_account.c:2808
msgid "Put draft messages in"
msgstr "Поместить черновые сообщения в"
-#: src/prefs_account.c:2811
+#: src/prefs_account.c:2810
msgid "Put deleted messages in"
msgstr "Поместить удалённые сообщения в"
-#: src/prefs_account.c:2871
+#: src/prefs_account.c:2870
msgid "Account name is not entered."
msgstr "Имя учётной записи не введено."
-#: src/prefs_account.c:2875
+#: src/prefs_account.c:2874
msgid "Mail address is not entered."
msgstr "Почтовый адрес не введён."
-#: src/prefs_account.c:2882
+#: src/prefs_account.c:2881
msgid "SMTP server is not entered."
msgstr "SMTP сервер не введён."
-#: src/prefs_account.c:2887
+#: src/prefs_account.c:2886
msgid "User ID is not entered."
msgstr "Имя пользователя не введено."
-#: src/prefs_account.c:2892
+#: src/prefs_account.c:2891
msgid "POP3 server is not entered."
msgstr "POP3 сервер не введён."
-#: src/prefs_account.c:2912
+#: src/prefs_account.c:2911
msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
-msgstr "Папка для входящих по умолчанию не существует."
+msgstr "Папка по умолчанию 'Входящие' не существует."
-#: src/prefs_account.c:2918
+#: src/prefs_account.c:2917
msgid "IMAP4 server is not entered."
msgstr "IMAP4 сервер не введён."
-#: src/prefs_account.c:2923
+#: src/prefs_account.c:2922
msgid "NNTP server is not entered."
msgstr "NNTP сервер не введён."
-#: src/prefs_account.c:2929
+#: src/prefs_account.c:2928
msgid "local mailbox filename is not entered."
msgstr "имя файла локального ящика не введено."
-#: src/prefs_account.c:2935
+#: src/prefs_account.c:2934
msgid "mail command is not entered."
msgstr "команда приёма почты не введена."
-#: src/prefs_account.c:3252
+#: src/prefs_account.c:3251
msgid "Receive"
msgstr "Получить"
-#: src/prefs_account.c:3306 src/prefs_folder_item.c:1849 src/prefs_quote.c:238
+#: src/prefs_account.c:3305 src/prefs_folder_item.c:1849 src/prefs_quote.c:238
msgid "Templates"
msgstr "Шаблоны"
-#: src/prefs_account.c:3324
+#: src/prefs_account.c:3323
msgid "Privacy"
-msgstr "Безопасность"
+msgstr "Конфиденциальность"
-#: src/prefs_account.c:3435
+#: src/prefs_account.c:3434
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительные"
-#: src/prefs_account.c:3726
+#: src/prefs_account.c:3725
msgid "Preferences for new account"
msgstr "Параметры для новой учётной записи"
-#: src/prefs_account.c:3728
+#: src/prefs_account.c:3727
#, c-format
msgid "%s - Account preferences"
msgstr "Параметры учётной записи - %s"
-#: src/prefs_account.c:3850 src/wizard.c:1374
-#, fuzzy
+#: src/prefs_account.c:3848 src/wizard.c:1372
msgid "Failed (wrong address)"
-msgstr "Почтовый адрес"
+msgstr "Ошибка (неправильный адрес)"
#: src/prefs_account.c:3933
msgid "Select signature file"
msgstr "Выбрать файл подписи"
-#: src/prefs_account.c:3951 src/prefs_account.c:3968 src/wizard.c:1057
+#: src/prefs_account.c:3951 src/prefs_account.c:3968 src/wizard.c:1056
msgid "Select certificate file"
msgstr "Выбрать файл сертификата"
@@ -15470,7 +14734,7 @@ msgstr "Действие фильтрации"
#: src/prefs_actions.c:299
msgid "Edit filter action"
-msgstr "Изменить действие"
+msgstr "Изменить действий"
#: src/prefs_actions.c:327
msgid "Append the new action above to the list"
@@ -15478,14 +14742,13 @@ msgstr "Добавить новое действие в список"
#: src/prefs_actions.c:335
msgid "Replace the selected action in list with the action above"
-msgstr "Заменить выделенное в списке действие новым"
+msgstr "Заменить выделенное в списке действие действием выше"
#: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
#: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:781 src/prefs_template.c:320
#: src/prefs_toolbar.c:1056
-#, fuzzy
msgid "Re_move"
-msgstr "Удалить"
+msgstr "Уд_алить"
#: src/prefs_actions.c:345
msgid "Delete the selected action from the list"
@@ -15520,16 +14783,15 @@ msgstr "Имя меню не указано."
#: src/prefs_actions.c:605
msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
-msgstr "Указатель '/' не разрешен в имени меню."
+msgstr "Использовать '/' в начале имени меню не разрешено."
#: src/prefs_actions.c:610
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
msgstr "Двоеточие ':' не разрешено в имени меню."
#: src/prefs_actions.c:616
-#, fuzzy
msgid "There is an action with this name already."
-msgstr "Ориентация трея"
+msgstr "Уже существует действие с этим названием."
#: src/prefs_actions.c:635
msgid "Menu name is too long."
@@ -15603,7 +14865,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Имя меню:</span>"
#: src/prefs_actions.c:975
msgid "Use / in menu name to make submenus."
-msgstr "Для создания подменю используйте знак /"
+msgstr "Для создания подменю используйте знак /."
#: src/prefs_actions.c:977
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
@@ -15687,13 +14949,13 @@ msgid ""
"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
"process a complete message file or just one of its parts."
msgstr ""
-"Действия позволяют запуск внешних команд для обработки файла сообщения или "
-"его части."
+"Действия позволяют запускать внешние команды для обработки всего файла "
+"сообщения или одной из его частей."
#: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
#: src/prefs_template.c:1121
msgid "D_uplicate"
-msgstr "Клонировать"
+msgstr "К_лонировать"
#: src/prefs_actions.c:1212
msgid "Current actions"
@@ -15702,17 +14964,17 @@ msgstr "Текущие действия"
#: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
#: src/prefs_filtering.c:1132
msgid "Action string is not valid."
-msgstr "Действие с условием задано неверно."
+msgstr "Строка действия задано неверно."
#: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
msgid "Hello,\\n"
msgstr "Здравствуйте,\\n"
-#: src/prefs_common.c:296
+#: src/prefs_common.c:298
msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
msgstr "В %d\\n%f пишет:\\n\\n%q\\n%X"
-#: src/prefs_common.c:302 src/prefs_quote.c:85
+#: src/prefs_common.c:304 src/prefs_quote.c:85
msgid ""
"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
@@ -15721,7 +14983,7 @@ msgstr ""
"t{Кому: %t\\n}?c{Копия: %c\\n}?n{Группы новостей: %n\\n}?s{Тема: %s\\n}\\n\\n"
"%M"
-#: src/prefs_common.c:442
+#: src/prefs_common.c:448
msgid "%x(%a) %H:%M"
msgstr "%x(%a) %H:%M"
@@ -15743,7 +15005,7 @@ msgstr "при изменении"
#: src/prefs_compose_writing.c:140
msgid "Editing"
-msgstr "Написание"
+msgstr "Редактирование"
#: src/prefs_compose_writing.c:144
msgid "Automatically launch the external editor"
@@ -15751,16 +15013,15 @@ msgstr "Автоматически запускать внешний редак
#: src/prefs_compose_writing.c:152
msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
-msgstr "Автоматически сохранять черновик каждые"
+msgstr "Автоматически сохранять в папке Черновики каждые"
#: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
msgid "characters"
msgstr "символов"
#: src/prefs_compose_writing.c:173
-#, fuzzy
msgid "Even if message is to be encrypted"
-msgstr "Всегда открывать выбранные сообщения"
+msgstr "Даже если сообщение должно быть зашифровано"
#: src/prefs_compose_writing.c:180
msgid "Undo level"
@@ -15768,11 +15029,11 @@ msgstr "Уровень отмены"
#: src/prefs_compose_writing.c:198
msgid "Warn when inserting a file larger than"
-msgstr "Предупреждать при вставке файлов размером более"
+msgstr "Предупреждать при вставке файла размером более"
#: src/prefs_compose_writing.c:210
msgid "KB into message body "
-msgstr "кБ в тело сообщения"
+msgstr "КБ в тело сообщения"
#: src/prefs_compose_writing.c:216
msgid "Replying"
@@ -15800,7 +15061,7 @@ msgstr "Сохранять исходное поле 'От' при пересы
#: src/prefs_compose_writing.c:233
msgid "When dropping files into the Compose window"
-msgstr "При падении файла в окно составления"
+msgstr "При перетягивании файла на окно Составления"
#: src/prefs_compose_writing.c:242
msgid "Ask"
@@ -15829,15 +15090,15 @@ msgstr "Имя заголовка не указано."
#: src/prefs_customheader.c:516
msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
-msgstr "Это имя заголовка не допускается как выбранный заголовок."
+msgstr "Это имя Заголовка не допускается как пользовательский заголовок."
#: src/prefs_customheader.c:563
msgid "Choose a PNG file"
-msgstr "Выбрать png файл"
+msgstr "Выбрать PNG файл"
#: src/prefs_customheader.c:565
msgid "Choose an XBM file"
-msgstr "Выбрать xbm файл"
+msgstr "Выбрать XBM файл"
#: src/prefs_customheader.c:567
msgid "Choose a text file"
@@ -15853,7 +15114,7 @@ msgstr "Неверный размер изображения (48х48)."
#: src/prefs_customheader.c:591
msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
-msgstr "Изображение слишком большое: должно быть макс. 725 байт."
+msgstr "Изображение слишком большое; должно быть максимум 725 байт."
#: src/prefs_customheader.c:596
msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
@@ -15866,7 +15127,7 @@ msgstr "Неверный формат изображения (XBM)."
#: src/prefs_customheader.c:614
msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
msgstr ""
-"Не удалось выполнить `compface`. Убедитесь, что путь к нему есть в Вашем "
+"Не удалось выполнить `compface`. Убедитесь, что путь к нему есть в вашем "
"$PATH."
#: src/prefs_customheader.c:620
@@ -15888,7 +15149,7 @@ msgstr "Действительно удалить этот заголовок?"
#: src/prefs_customheader.c:877
msgid "Current custom headers"
-msgstr "Выбранные заголовки"
+msgstr "Текущие пользовательские заголовки"
#: src/prefs_display_header.c:250
msgid "Displayed header configuration"
@@ -15908,7 +15169,7 @@ msgstr "Скрытые заголовки"
#: src/prefs_display_header.c:405
msgid "Show all unspecified headers"
-msgstr "Показать все не заданные заголовки"
+msgstr "Показать все неопределённые заголовки"
#: src/prefs_display_header.c:609
msgid "This header is already in the list."
@@ -15946,11 +15207,11 @@ msgstr ""
#: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138
#: src/prefs_message.c:354
msgid "Message View"
-msgstr "Вид сообщения"
+msgstr "Просмотр Сообщения"
#: src/prefs_ext_prog.c:270
msgid "External Programs"
-msgstr "Внешние программы"
+msgstr "Внешние Программы"
#: src/prefs_filtering_action.c:175
msgid "Move"
@@ -15969,10 +15230,10 @@ msgstr "Скрыть"
#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
#: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
msgid "Message flags"
-msgstr "Пометить"
+msgstr "Флаги сообщения"
-#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
-#: src/summaryview.c:2791
+#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:443
+#: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2791
msgid "Mark"
msgstr "Пометить"
@@ -15997,7 +15258,7 @@ msgstr "Пометить как не спам"
msgid "Execute"
msgstr "Выполнить"
-#: src/prefs_filtering_action.c:189
+#: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:441
msgid "Color label"
msgstr "Цветные метки"
@@ -16012,7 +15273,8 @@ msgstr "Перенаправить"
#: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
#: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
-#: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:447
+#: src/prefs_summaries.c:446 src/prefs_summary_column.c:87
+#: src/summaryview.c:447
msgid "Score"
msgstr "Счёт"
@@ -16102,7 +15364,7 @@ msgstr "литерал %"
#: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2178
msgid "filename (should not be modified)"
-msgstr "имя файла (не должно быть изменено)"
+msgstr "имя файла (не должно меняться)"
#: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2179
#: src/quote_fmt.c:87
@@ -16119,7 +15381,7 @@ msgstr "знак цитаты"
#: src/prefs_filtering_action.c:1275
msgid "Filtering Action: 'Execute'"
-msgstr "Действия фильтрации: 'Выполнить'"
+msgstr "Фильтрация Действий: 'Выполнить'"
#: src/prefs_filtering_action.c:1276
msgid ""
@@ -16138,7 +15400,7 @@ msgstr "Получатель"
#: src/prefs_filtering_action.c:1426
msgid "Book/Folder"
-msgstr "Новая _папка"
+msgstr "Книга/Папка"
#: src/prefs_filtering_action.c:1430
msgid "Destination"
@@ -16164,17 +15426,15 @@ msgstr "Все"
#: src/prefs_filtering.c:411
msgid "Condition"
-msgstr "Выражение"
+msgstr "Условие"
#: src/prefs_filtering.c:424
-#, fuzzy
msgid " D_efine... "
-msgstr " Задать... "
+msgstr " З_адать... "
#: src/prefs_filtering.c:446
-#, fuzzy
msgid " De_fine... "
-msgstr " Задать... "
+msgstr " За_дать... "
#: src/prefs_filtering.c:475
msgid "Append the new rule above to the list"
@@ -16182,7 +15442,7 @@ msgstr "Добавить новое правило в список"
#: src/prefs_filtering.c:484
msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
-msgstr "Добавить выбранное правило новым"
+msgstr "Заменить выбранное в списке правило, правилом выше"
#: src/prefs_filtering.c:493
msgid "Delete the selected rule from the list"
@@ -16193,9 +15453,8 @@ msgid "Move the selected rule to the top"
msgstr "Переместить выбранное правило в начало списка"
#: src/prefs_filtering.c:535
-#, fuzzy
msgid "Page u_p"
-msgstr "На страницу вверх"
+msgstr "На страницу в_верх"
#: src/prefs_filtering.c:543
msgid "Move the selected rule one page up"
@@ -16210,9 +15469,8 @@ msgid "Move the selected rule down"
msgstr "Переместить выбранное правило вниз"
#: src/prefs_filtering.c:563
-#, fuzzy
msgid "Page dow_n"
-msgstr "На страницу вниз"
+msgstr "На страницу вни_з"
#: src/prefs_filtering.c:571
msgid "Move the selected rule one page down"
@@ -16232,7 +15490,7 @@ msgstr "Строка с условием пуста."
#: src/prefs_filtering.c:1117
msgid "Action string is empty."
-msgstr "Действие с условием пусто."
+msgstr "Строка действия пустая."
#: src/prefs_filtering.c:1205
msgid "Delete rule"
@@ -16280,14 +15538,14 @@ msgid ""
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
msgstr ""
"Выберите столбцы отображаемые с списке папок. Порядок можно менять\n"
-"клавишами Вверх/Вниз либо перетаскивая элементы."
+"клавишами Вверх / Вниз либо перетаскивая элементы."
#: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
msgid "Hidden columns"
-msgstr "Скрытие столбцы"
+msgstr "Скрытые столбцы"
-#: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
-#: src/prefs_summaries.c:545 src/prefs_summary_column.c:304
+#: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:410
+#: src/prefs_summaries.c:588 src/prefs_summary_column.c:304
msgid "Displayed columns"
msgstr "Отображаемые столбцы"
@@ -16353,11 +15611,11 @@ msgstr "Выбрать цвет для папки"
#: src/prefs_folder_item.c:451
msgid "Run Processing rules at start-up"
-msgstr "Запускать обработку при запуске Claws Mail"
+msgstr "Запускать правила Обработки при запуске Claws Mail"
#: src/prefs_folder_item.c:466
msgid "Run Processing rules when opening"
-msgstr "Запускать обработку при открытии"
+msgstr "Запускать правила Обработки при открытии"
#: src/prefs_folder_item.c:480
msgid "Scan for new mail"
@@ -16372,15 +15630,16 @@ msgstr ""
"сервером или сторонним приложением"
#: src/prefs_folder_item.c:502
-#, fuzzy
msgid "Select the HTML part of multipart messages"
-msgstr "Выбирать HTML-часть из multipart/alternative-сообщений"
+msgstr "Выбирать HTML часть из составного сообщений"
#: src/prefs_folder_item.c:519
msgid ""
"\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
"View/Text Options)"
msgstr ""
+"\"По умолчанию\" будет придерживаться общих настроек (находятся в /Настройки/"
+"Параметры/Вид сообщения/Параметры текста)"
#: src/prefs_folder_item.c:529
msgid "Synchronise for offline use"
@@ -16400,11 +15659,11 @@ msgstr "Удалять старые сообщения"
#: src/prefs_folder_item.c:582
msgid "Discard folder cache"
-msgstr "Очистить кеш папки"
+msgstr "Очистить кэш папки"
#: src/prefs_folder_item.c:897
msgid "Request Return Receipt"
-msgstr "Запрос подтверждения доставки"
+msgstr "Запрос Подтверждения Доставки"
#: src/prefs_folder_item.c:912
msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
@@ -16426,15 +15685,15 @@ msgstr "Учётная запись по умолчанию"
#: src/prefs_folder_item.c:1684
msgid "Discard cache"
-msgstr "Очистить кеш"
+msgstr "Очистить кэш"
#: src/prefs_folder_item.c:1685
msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
-msgstr "Вы действительно хотите очистить локальный кеш этой папки?"
+msgstr "Вы действительно хотите очистить локальный кэш этой папки?"
#: src/prefs_folder_item.c:1687
msgid "+Discard"
-msgstr "Очистить"
+msgstr "+Очистить"
#: src/prefs_folder_item.c:1816
msgid "General"
@@ -16447,7 +15706,7 @@ msgstr "Настройки папки %s"
#: src/prefs_fonts.c:79
msgid "Folder and Message Lists"
-msgstr "Папки и списки сообщений"
+msgstr "Папки и Списки Сообщений"
#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2046
msgid "Message"
@@ -16456,8 +15715,8 @@ msgstr "Сообщение"
#: src/prefs_fonts.c:126
msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
msgstr ""
-"Использовать тот же маленький и жирный шрифт, что и для списков папок и "
-"сообщений"
+"Наследовать маленький и жирный шрифты из настроек шрифтов Папок и Списков "
+"Сообщений"
#: src/prefs_fonts.c:136
msgid "Small"
@@ -16469,13 +15728,13 @@ msgstr "Жирный"
#: src/prefs_fonts.c:180
msgid "Use different font for printing"
-msgstr "Для печати использовать другой шрифт"
+msgstr "Использовать другой шрифт для печати"
#: src/prefs_fonts.c:190
msgid "Message Printing"
-msgstr "Печать сообщения"
+msgstr "Печать Сообщения"
-#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:678
+#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:732
#: src/prefs_themes.c:365
msgid "Display"
msgstr "Отображение"
@@ -16484,7 +15743,7 @@ msgstr "Отображение"
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты"
-#: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
+#: src/prefs_gtk.c:948 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
@@ -16498,7 +15757,7 @@ msgstr "Менять размеры вложенных изображений п
#: src/prefs_image_viewer.c:78
msgid "Clicking image toggles scaling"
-msgstr "Щелкнуть изображение для переключения масштаба"
+msgstr "Щёлкнуть изображение для переключения масштаба"
#: src/prefs_image_viewer.c:83
msgid "Display images inline"
@@ -16510,7 +15769,7 @@ msgstr "Печатать изображения"
#: src/prefs_image_viewer.c:139
msgid "Image Viewer"
-msgstr "Просмотрщик изображений"
+msgstr "Просмотрщик Изображений"
#: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
msgid "Restrict the log window to"
@@ -16530,7 +15789,7 @@ msgstr "Журнал фильтрации/обработки"
#: src/prefs_logging.c:174
msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
-msgstr "Разрешить журналирование правил фильтрации/обработки"
+msgstr "Включить журналирование правил фильтрации/обработки"
#: src/prefs_logging.c:180
msgid ""
@@ -16540,9 +15799,9 @@ msgid ""
"might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
msgstr ""
"Включает/выключает ведение журнала фильтрации и обработки.\n"
-"Журнал доступен в меню \"Сервис/Журнал филтрации...\".\n"
-"Будьте осторожны: это замедляет фильтрацию и может быть критично, если Вы "
-"обрабатываете тысячи сообщений."
+"Журнал доступен в меню \"Сервис/Журнал фильтрации...\".\n"
+"Внимание: ведение журнала замедляет фильтрацию и может быть критично, если "
+"вы обрабатываете тысячи сообщений."
#: src/prefs_logging.c:187
msgid "Log filtering/processing when..."
@@ -16670,15 +15929,15 @@ msgstr "меньше, чем"
#: src/prefs_matcher.c:353
msgid "bytes"
-msgstr "байтов"
+msgstr "байт"
#: src/prefs_matcher.c:354
msgid "kilobytes"
-msgstr "килобайтов"
+msgstr "килобайт"
#: src/prefs_matcher.c:355
msgid "megabytes"
-msgstr "мегабайтов"
+msgstr "мегабайт"
#: src/prefs_matcher.c:359
msgid "contains"
@@ -16693,9 +15952,8 @@ msgid "headers part"
msgstr "заголовки"
#: src/prefs_matcher.c:384
-#, fuzzy
msgid "headers values"
-msgstr "строка заголовков"
+msgstr "значения заголовков"
#: src/prefs_matcher.c:385
msgid "body part"
@@ -16705,11 +15963,11 @@ msgstr "тело сообщения"
msgid "whole message"
msgstr "сообщение целиком"
-#: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6308
+#: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6328
msgid "Marked"
msgstr "Помечено"
-#: src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6306
+#: src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6326
msgid "Deleted"
msgstr "Удалено"
@@ -16717,11 +15975,11 @@ msgstr "Удалено"
msgid "Replied"
msgstr "На сообщение есть ответ"
-#: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6300
+#: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6320
msgid "Forwarded"
msgstr "Сообщение было перенаправлено"
-#: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6290 src/toolbar.c:416
+#: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6310 src/toolbar.c:416
#: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
msgid "Spam"
msgstr "Спам"
@@ -16730,7 +15988,7 @@ msgstr "Спам"
msgid "Has attachment"
msgstr "Сообщение с вложениями"
-#: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6326
+#: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6346
msgid "Signed"
msgstr "Сообщение подписано"
@@ -16796,7 +16054,7 @@ msgstr "Настройка условий"
#: src/prefs_matcher.c:613
msgid "Match criteria:"
-msgstr "Критерий"
+msgstr "Соответствует критерию:"
#: src/prefs_matcher.c:622
msgid "All messages"
@@ -16828,7 +16086,7 @@ msgstr "Загружено частично"
#: src/prefs_matcher.c:634
msgid "External program test"
-msgstr "Внешняя программа"
+msgstr "Тест внешней программы"
#: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1631
#: src/prefs_matcher.c:2521
@@ -16858,11 +16116,11 @@ msgstr "правилом"
#: src/prefs_matcher.c:1534 src/prefs_matcher.c:1600
msgid "Search pattern is not set."
-msgstr "Не указана строка поиска"
+msgstr "Не задан поисковый запрос."
#: src/prefs_matcher.c:1543
msgid "Test command is not set."
-msgstr "Команда не задана."
+msgstr "Тестовая команда не задана."
#: src/prefs_matcher.c:1617
msgid "all addresses in all headers"
@@ -16887,17 +16145,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Путь к книге/папке не указан.\n"
"\n"
-"Если Вы хотите проверить '%s' по всей адресной книге, Вы должны выбрать '%s' "
-"из списка книг/папок."
+"Если вы хотите проверить %s по всей адресной книге, вы должны выбрать '%s' "
+"из выпадающего списка книг/папок."
#: src/prefs_matcher.c:1842
msgid "Headers part"
msgstr "Заголовок"
#: src/prefs_matcher.c:1846
-#, fuzzy
msgid "Headers values"
-msgstr "Имя заголовка"
+msgstr "Значения заголовков"
#: src/prefs_matcher.c:1850
msgid "Body part"
@@ -16945,7 +16202,7 @@ msgstr "Счёт"
#: src/prefs_matcher.c:2030
msgid "points"
-msgstr " "
+msgstr "баллы"
#: src/prefs_matcher.c:2040
msgid "Size is"
@@ -16953,7 +16210,7 @@ msgstr "Размер"
#: src/prefs_matcher.c:2045
msgid "Scope:"
-msgstr "Область применения"
+msgstr "Область применения:"
#: src/prefs_matcher.c:2047
msgid "tags"
@@ -16973,7 +16230,7 @@ msgid ""
"Close anyway?"
msgstr ""
"Запись не была сохранена.\n"
-" Все равно закрыть?"
+"Все равно закрыть?"
#: src/prefs_matcher.c:2190
msgid "Match Type: 'Test'"
@@ -16986,8 +16243,8 @@ msgid ""
"\n"
"The following symbols can be used:"
msgstr ""
-"'Тест' позволяет проверить сообщение или составляющую ссобщения внешней "
-"командой или скриптом. Команда вернет 0 или 1.\n"
+"'Тест' позволяет проверить сообщение или составляющую сообщения внешней "
+"командой или скриптом. Команда вернёт 0 или 1.\n"
"\n"
"Можно использовать следующие символы:"
@@ -16997,7 +16254,7 @@ msgstr "Выбранные правила условий"
#: src/prefs_message.c:120
msgid "Headers"
-msgstr "Заголовок"
+msgstr "Заголовки"
#: src/prefs_message.c:123
msgid "Display header pane above message view"
@@ -17005,15 +16262,15 @@ msgstr "Показывать панель заголовка над просмо
#: src/prefs_message.c:127
msgid "Display (X-)Face in message view"
-msgstr "Показывать (X-)Face в просмотре сообщений"
+msgstr "Показывать (X-)Лицо в просмотре сообщений"
#: src/prefs_message.c:130
msgid "Display Face in message view"
-msgstr "Показывать Face в просмотре сообщений"
+msgstr "Показывать Лицо в просмотре сообщений"
#: src/prefs_message.c:144
msgid "Display headers in message view"
-msgstr "Показывать короткие заголовки в просмотре сообщений"
+msgstr "Показывать заголовки в просмотре сообщений"
#: src/prefs_message.c:156
msgid "HTML messages"
@@ -17021,15 +16278,15 @@ msgstr "HTML сообщения"
#: src/prefs_message.c:159
msgid "Render HTML messages as text"
-msgstr "Представлять HTML сообщения как простой текст"
+msgstr "Отображать HTML сообщения как простой текст"
#: src/prefs_message.c:162
msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
-msgstr "Представлять HTML сообщения с помощью модуля, если возможно"
+msgstr "Отображать только HTML сообщения с помощью модуля, если возможно"
#: src/prefs_message.c:165
msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
-msgstr "Выбирать HTML-часть из multipart/alternative-сообщений"
+msgstr "Выбирать HTML часть из составного/альтернативного сообщений"
#: src/prefs_message.c:175
msgid "Line space"
@@ -17053,7 +16310,7 @@ msgstr "Шаг"
#: src/prefs_message.c:230
msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
-msgstr "Показывать описание вложений (вместо имен)"
+msgstr "Показывать описание вложений (вместо имён)"
#: src/prefs_message.c:233
msgid "Quotation"
@@ -17069,7 +16326,7 @@ msgstr "Рассматривать эти символы как метки ци
#: src/prefs_message.c:355
msgid "Text Options"
-msgstr "Параметры текста"
+msgstr "Параметры Текста"
#: src/prefs_msg_colors.c:147
msgid "Message view"
@@ -17077,7 +16334,7 @@ msgstr "Вид сообщения"
#: src/prefs_msg_colors.c:154
msgid "Enable coloration of message text"
-msgstr "Включить подсветку теста сообщения"
+msgstr "Включить окраску теста сообщения"
#: src/prefs_msg_colors.c:162
msgid "Quote"
@@ -17090,11 +16347,11 @@ msgstr "Циклические цвета цитат"
#: src/prefs_msg_colors.c:178
msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
msgstr ""
-"Если будет больше чем 3 уровня цитат, то цвета многократно используются"
+"Если будет больше чем 3 уровня цитат, то цвета будут использоваться повторно"
#: src/prefs_msg_colors.c:184
msgid "1st Level"
-msgstr "Первый уровень"
+msgstr "1-й Уровень"
#: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
#: src/prefs_msg_colors.c:242
@@ -17108,7 +16365,7 @@ msgstr "Указать цвет для цитат 1-го уровня"
#: src/prefs_msg_colors.c:210
msgid "2nd Level"
-msgstr "Второй уровень"
+msgstr "2-й Уровень"
#: src/prefs_msg_colors.c:230
msgctxt "Tooltip"
@@ -17117,7 +16374,7 @@ msgstr "Указать цвет для цитат 2-го уровня"
#: src/prefs_msg_colors.c:236
msgid "3rd Level"
-msgstr "Третий уровень"
+msgstr "3-й Уровень"
#: src/prefs_msg_colors.c:256
msgctxt "Tooltip"
@@ -17157,7 +16414,7 @@ msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for signatures"
msgstr "Указать цвет для подписей"
-#: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
+#: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:358
msgid "Folder list"
msgstr "Список папок"
@@ -17166,8 +16423,8 @@ msgid ""
"Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
"immediately when moving or deleting messages' is turned off"
msgstr ""
-"Выберите цвет для папки назначения. Папка назначения используется, когда "
-"выключена настройка \"Перемещать и удалять сообщения немедленно\""
+"Выберите цвет для Папки назначения. Папка назначения используется, когда "
+"выключена настройка 'Перемещать и удалять сообщения немедленно'"
#: src/prefs_msg_colors.c:384
msgid "Target folder"
@@ -17194,7 +16451,7 @@ msgstr "Указать \"цвет %d\""
#: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
#, c-format
msgid "Set label for 'color %d'"
-msgstr "Выбрать цвет пометки для \"color %d\""
+msgstr "Указать цвет пометки для \"color %d\""
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
@@ -17264,15 +16521,16 @@ msgstr "Горячие клавиши"
#: src/prefs_other.c:111
msgid "Select preset:"
-msgstr "Выбрать шаблон:"
+msgstr "Выбрать предустановку:"
#: src/prefs_other.c:126
msgid ""
"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
msgstr ""
-"Вы также можете изменить горячие клавиши меню нажатием\n"
-"любой клавиши при наведении курсора мыши на элемент."
+"Вы также можете изменить горячие клавиши меню\n"
+"нажатием любой клавиши при наведении курсора\n"
+"мыши на элемент."
#: src/prefs_other.c:479
msgid "Add address to destination when double-clicked"
@@ -17292,7 +16550,7 @@ msgstr "Очистить корзину при выходе"
#: src/prefs_other.c:495
msgid "Warn if there are queued messages"
-msgstr "Предупреждать о наличии неотправленных сообщений"
+msgstr "Предупреждать о наличии очереди сообщений"
#: src/prefs_other.c:497
msgid "Keyboard shortcuts"
@@ -17308,27 +16566,27 @@ msgid ""
"by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
"Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
msgstr ""
-"Если включено, Вы можете менять горячие клавиши для большинства пунктов "
+"Если включено, вы можете менять горячие клавиши для большинства пунктов "
"меню, указывая на пункт и нажимая нужную комбинацию клавиш.\n"
"Выключите эту настройку, чтобы заблокировать существующие настройки горячих "
"клавиш."
#: src/prefs_other.c:510
msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
-msgstr "Горячие клавиши..."
+msgstr "Выберите предустановленные сочетания горячих клавиш..."
#: src/prefs_other.c:520
msgid "Metadata handling"
-msgstr "Метод обработки данных"
+msgstr "Работа с метаданными"
#: src/prefs_other.c:521
msgid ""
"Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
"it avoids data loss after crashes but can take some time."
msgstr ""
-"Безопасный режим требует от ОС немедленной записи \n"
-"данных на диск. Это уменьшает вероятность порчи данных,\n"
-"но работает медленее."
+"Безопасный режим требует от ОС немедленной записи\n"
+"метаданных на диск, это уменьшает вероятность порчи\n"
+"данных, но работает медленнее."
#: src/prefs_other.c:525
msgid "Safer"
@@ -17340,7 +16598,7 @@ msgstr "Быстро"
#: src/prefs_other.c:545
msgid "Socket I/O timeout"
-msgstr "Время ожидания данных из сети"
+msgstr "Время ожидания I/O сокета"
#: src/prefs_other.c:567
msgid "Ask before emptying trash"
@@ -17349,20 +16607,20 @@ msgstr "Запрос перед очисткой корзины"
#: src/prefs_other.c:569
msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
msgstr ""
-"Запрос на определённые правила фильтрации для уч. записи при фильтарации "
+"Запрос на определённые правила фильтрации для уч. записи при фильтрации "
"вручную"
#: src/prefs_other.c:574
msgid "Use secure file deletion if possible"
-msgstr "Использовать безопасное удаление файлов, если возможно."
+msgstr "Использовать безопасное удаление файлов, если возможно"
#: src/prefs_other.c:578
msgid ""
"Use secure file deletion if possible\n"
"(the 'shred' program is not available)"
msgstr ""
-"Использовать безопасное удаление файлов, если возможно\n"
-"(программа 'shred' недоступна)"
+"Использовать безопасное удаление файлов,\n"
+"если возможно (программа 'shred' недоступна)"
#: src/prefs_other.c:583
msgid ""
@@ -17370,12 +16628,12 @@ msgid ""
"them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
msgstr ""
"Использовать программу 'shred' для записи в файлы случайных данных перед их "
-"удалением. Это замедляет процесс удаления. Сверьтесь с со страницей "
+"удалением. Это замедляет процесс удаления. Сверьтесь со страницей "
"руководства shred по поводу возможных проблем и подводных камней."
#: src/prefs_other.c:587
msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
-msgstr "Синхронизировать папки как можно скорее."
+msgstr "Синхронизировать автономные папки как можно скорее"
#: src/prefs_other.c:690
msgid "Miscellaneous"
@@ -17387,7 +16645,7 @@ msgstr "В %d\\n%f пишет:\\n\\n%q"
#: src/prefs_receive.c:123
msgid "External incorporation program"
-msgstr "Внешние программы"
+msgstr "Включение внешние программы"
#: src/prefs_receive.c:126
msgid "Use external program for receiving mail"
@@ -17426,7 +16684,6 @@ msgid "Don't popup error dialog on receive error"
msgstr "Не показывать диалог с ошибками"
#: src/prefs_receive.c:199
-#, fuzzy
msgid "After receiving new mail"
msgstr "После получения новой почты"
@@ -17461,15 +16718,15 @@ msgstr ""
#: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:358
msgid "Mail Handling"
-msgstr "Обработка почты"
+msgstr "Обработка Почты"
#: src/prefs_receive.c:344
msgid "Receiving"
msgstr "Получение"
#: src/prefs_send.c:161
-msgid "Save sent messages to Sent folder"
-msgstr "Сохранять отправленные сообщения в папке 'Отправленные'"
+msgid "Save sent messages"
+msgstr "Сохранять отосланные"
#: src/prefs_send.c:164
msgid "Confirm before sending queued messages"
@@ -17477,16 +16734,15 @@ msgstr "Подтверждение перед отправкой сообщен
#: src/prefs_send.c:167
msgid "Never send Return Receipts"
-msgstr "Никогда не отправлять подтверждение доставки сообщения"
+msgstr "Никогда не отправлять Подтверждение Доставки Сообщения"
#: src/prefs_send.c:170
msgid "Show send dialog"
msgstr "Показывать окно отправки почты"
#: src/prefs_send.c:172
-#, fuzzy
msgid "Warn when Subject is empty"
-msgstr "Тема не указана. %s"
+msgstr "Предупреждать, если Тема письма не заполнена"
#: src/prefs_send.c:180
msgid "Outgoing encoding"
@@ -17502,7 +16758,7 @@ msgstr ""
#: src/prefs_send.c:220
msgid "Automatic (Recommended)"
-msgstr "Автоматически (рекомендуется)"
+msgstr "Автоматически (Рекомендуется)"
#: src/prefs_send.c:222
msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
@@ -17565,9 +16821,8 @@ msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
#: src/prefs_send.c:245
-#, fuzzy
msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
-msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
+msgstr "Кириллица (X-MAC-CYRILLIC)"
#: src/prefs_send.c:246
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
@@ -17637,14 +16892,14 @@ msgstr ""
"Укажите Content-Transfer-Encoding для тела сообщений, содержащих не-ASCII "
"символы"
-#: src/prefs_send.c:359 src/send_message.c:499 src/send_message.c:503
-#: src/send_message.c:508
+#: src/prefs_send.c:359 src/send_message.c:502 src/send_message.c:506
+#: src/send_message.c:511
msgid "Sending"
msgstr "Отправка"
#: src/prefs_spelling.c:81
msgid "Pick color for misspelled word"
-msgstr "Указать цвет для неверно набранного слова"
+msgstr "Выбрать цвет для слов с орфографическими ошибками"
#: src/prefs_spelling.c:129
msgid "Enable spell checker"
@@ -17680,168 +16935,184 @@ msgstr "Загрузить дополнительные словари..."
#: src/prefs_spelling.c:207
msgid "Misspelled word color"
-msgstr "Цвет неверных слов"
+msgstr "Цвет слов с орфографическими ошибками"
#: src/prefs_spelling.c:220
msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
msgstr ""
-"Указать цвет для неверно набранных слов. Использовать черный для "
-"подчеркивания"
+"Выбрать цвет для слов с орфографическими ошибками. Использовать чёрный для "
+"подчёркивания"
#: src/prefs_spelling.c:337
msgid "Spell Checking"
-msgstr "Проверка орфографии"
+msgstr "Проверка Орфографии"
-#: src/prefs_summaries.c:152
+#: src/prefs_summaries.c:154
msgid "the abbreviated weekday name"
msgstr "сокращённое название дня недели"
-#: src/prefs_summaries.c:153
+#: src/prefs_summaries.c:155
msgid "the full weekday name"
msgstr "полное имя дня недели"
-#: src/prefs_summaries.c:154
+#: src/prefs_summaries.c:156
msgid "the abbreviated month name"
-msgstr "сокращенное имя месяца"
+msgstr "сокращённое имя месяца"
-#: src/prefs_summaries.c:155
+#: src/prefs_summaries.c:157
msgid "the full month name"
msgstr "полное имя месяца"
-#: src/prefs_summaries.c:156
+#: src/prefs_summaries.c:158
msgid "the preferred date and time for the current locale"
msgstr "формат даты и времени исходя из текущей локали"
-#: src/prefs_summaries.c:157
+#: src/prefs_summaries.c:159
msgid "the century number (year/100)"
msgstr "столетие (год/100)"
-#: src/prefs_summaries.c:158
+#: src/prefs_summaries.c:160
msgid "the day of the month as a decimal number"
msgstr "день месяца как десятичное число"
-#: src/prefs_summaries.c:159
+#: src/prefs_summaries.c:161
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
-msgstr "часы в 24-ех часовом формате"
+msgstr "часы как десятичное число, используя 24-часовой формат"
-#: src/prefs_summaries.c:160
+#: src/prefs_summaries.c:162
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
-msgstr "часы в 12-и часовом формате"
+msgstr "часы как десятичное число, используя 12-часовой формат"
-#: src/prefs_summaries.c:161
+#: src/prefs_summaries.c:163
msgid "the day of the year as a decimal number"
msgstr "день года как десятичное число"
-#: src/prefs_summaries.c:162
+#: src/prefs_summaries.c:164
msgid "the month as a decimal number"
msgstr "месяц как десятичное число"
-#: src/prefs_summaries.c:163
+#: src/prefs_summaries.c:165
msgid "the minute as a decimal number"
msgstr "минуты как десятичное число"
-#: src/prefs_summaries.c:164
+#: src/prefs_summaries.c:166
msgid "either AM or PM"
msgstr "AM или PM"
-#: src/prefs_summaries.c:165
+#: src/prefs_summaries.c:167
msgid "the second as a decimal number"
msgstr "секунды как десятичное число"
-#: src/prefs_summaries.c:166
+#: src/prefs_summaries.c:168
msgid "the day of the week as a decimal number"
msgstr "день недели как десятичное число"
-#: src/prefs_summaries.c:167
+#: src/prefs_summaries.c:169
msgid "the preferred date for the current locale"
msgstr "настройка даты исходя из текущей локали"
-#: src/prefs_summaries.c:168
+#: src/prefs_summaries.c:170
msgid "the last two digits of a year"
msgstr "две последние цифры года"
-#: src/prefs_summaries.c:169
+#: src/prefs_summaries.c:171
msgid "the year as a decimal number"
msgstr "год как десятичное число"
-#: src/prefs_summaries.c:170
+#: src/prefs_summaries.c:172
msgid "the time zone or name or abbreviation"
msgstr "временная зона или имя или аббревиатура"
-#: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
-#: src/prefs_summaries.c:519
+#: src/prefs_summaries.c:193 src/prefs_summaries.c:241
+#: src/prefs_summaries.c:562
msgid "Date format"
msgstr "Формат даты"
-#: src/prefs_summaries.c:215
+#: src/prefs_summaries.c:217
msgid "Specifier"
msgstr "Указатель"
-#: src/prefs_summaries.c:257
+#: src/prefs_summaries.c:259
msgid "Example"
msgstr "Пример"
-#: src/prefs_summaries.c:360
-msgid "Display message number next to folder name"
+#: src/prefs_summaries.c:364
+msgid "Display message count next to folder name"
msgstr "Показывать количество сообщений в имени папки"
-#: src/prefs_summaries.c:370
+#: src/prefs_summaries.c:374
msgid "Unread messages"
msgstr "Непрочтённых сообщений"
-#: src/prefs_summaries.c:371
+#: src/prefs_summaries.c:375
msgid "Unread and Total messages"
-msgstr "Непрочтённых и всех сообщений"
+msgstr "Непрочтённых и Всех сообщений"
-#: src/prefs_summaries.c:381
+#: src/prefs_summaries.c:385
msgid "Open last opened folder at start-up"
msgstr "При запуске открывать последнюю открытую папку"
-#: src/prefs_summaries.c:384
+#: src/prefs_summaries.c:388
msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
msgstr "Сокращать названия групп новостей, длиннее чем"
-#: src/prefs_summaries.c:398
+#: src/prefs_summaries.c:402
msgid "letters"
msgstr "знаков"
-#: src/prefs_summaries.c:416
+#: src/prefs_summaries.c:420
msgid "Message list"
msgstr "Список сообщений"
-#: src/prefs_summaries.c:422
+#: src/prefs_summaries.c:426
+msgid "Sort new folders by"
+msgstr "Сортировать новые папки по"
+
+#: src/prefs_summaries.c:434 src/prefs_summary_column.c:86
+msgid "Number"
+msgstr "Номер"
+
+#: src/prefs_summaries.c:437
+msgid "Thread date"
+msgstr "По дате цепочки"
+
+#: src/prefs_summaries.c:448
+msgid "Don't sort"
+msgstr "Не сортировать"
+
+#: src/prefs_summaries.c:465
msgid "Set default selection when entering a folder"
-msgstr "Установить действия по умолчанию в открытой папке"
+msgstr "Установить выбор по умолчанию при открытии папки"
-#: src/prefs_summaries.c:435
+#: src/prefs_summaries.c:478
msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
msgstr "Показывать диалог \"нет непрочтённых (или новых) сообщений\"'"
-#: src/prefs_summaries.c:445
+#: src/prefs_summaries.c:488
msgid "Assume 'Yes'"
msgstr "Присвоить 'Да'"
-#: src/prefs_summaries.c:446
+#: src/prefs_summaries.c:489
msgid "Assume 'No'"
msgstr "Присвоить 'Нет'"
-#: src/prefs_summaries.c:454
+#: src/prefs_summaries.c:497
msgid "Open message when selected"
msgstr "Всегда открывать выбранные сообщения"
-#: src/prefs_summaries.c:464
+#: src/prefs_summaries.c:507
msgid "When message view is visible"
msgstr "Когда видна панель просмотра"
-#: src/prefs_summaries.c:470
+#: src/prefs_summaries.c:513
msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
msgstr "Строить цепочки переписки, используя тему в дополнение к заголовкам"
-#: src/prefs_summaries.c:474
+#: src/prefs_summaries.c:517
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
-msgstr "Выполнить немедленно перенос и удаление сообщений"
+msgstr "Выполнять немедленно при переносе или удалении сообщений"
-#: src/prefs_summaries.c:476
+#: src/prefs_summaries.c:519
msgid ""
"Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
"Execute'"
@@ -17849,39 +17120,39 @@ msgstr ""
"Откладывает перемещение копирование и удаление сообщений до тех пор, пока не "
"будет выбрано меню \"Сервис/Выполнить\""
-#: src/prefs_summaries.c:479
+#: src/prefs_summaries.c:522
msgid "Mark message as read"
-msgstr "Отмечать сообщение как прочтённое"
+msgstr "Помечать сообщение как прочтённое"
-#: src/prefs_summaries.c:482
+#: src/prefs_summaries.c:525
msgid "when selected, after"
msgstr "при выборе, через"
-#: src/prefs_summaries.c:502
+#: src/prefs_summaries.c:545
msgid "only when opened in a new window, or replied to"
msgstr "только при открытии в новом окне или при ответе на него"
-#: src/prefs_summaries.c:509
+#: src/prefs_summaries.c:552
msgid "Display sender using address book"
msgstr "Показывать отправителя, используя адресную книгу"
-#: src/prefs_summaries.c:513
+#: src/prefs_summaries.c:556
msgid "Show tooltips"
msgstr "Показывать всплывающие подсказки"
-#: src/prefs_summaries.c:539
+#: src/prefs_summaries.c:582
msgid "Date format help"
msgstr "Справка по формату даты"
-#: src/prefs_summaries.c:557
+#: src/prefs_summaries.c:600
msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
-msgstr "Подтверждать перед отметкой всех сообщений в папке как прочтённых"
+msgstr "Подтверждать перед пометкой всех сообщений в папке как прочтённых"
-#: src/prefs_summaries.c:560
+#: src/prefs_summaries.c:603
msgid "Translate header names"
-msgstr "Перевод имен заголовков"
+msgstr "Перевод имён заголовков"
-#: src/prefs_summaries.c:562
+#: src/prefs_summaries.c:605
msgid ""
"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
"translated into your language."
@@ -17889,13 +17160,9 @@ msgstr ""
"Стандартные заголовки (такие как \"От:\", \"Тема:\", и т.д.) будут "
"переведены на Ваш язык."
-#: src/prefs_summaries.c:679
+#: src/prefs_summaries.c:733
msgid "Summaries"
-msgstr "Общее"
-
-#: src/prefs_summary_column.c:86
-msgid "Number"
-msgstr "Номер"
+msgstr "Сводки"
#: src/prefs_summary_column.c:226
msgid "Message list columns configuration"
@@ -17947,7 +17214,7 @@ msgstr "Выделять при открытии папки"
#: src/prefs_template.c:80
msgid "This name is used as the Menu item"
-msgstr "Это имя уже используется в меню"
+msgstr "Это имя уже используется в качестве пункта Меню"
#: src/prefs_template.c:82
msgid ""
@@ -17961,7 +17228,7 @@ msgstr "Добавить новый шаблон в список"
#: src/prefs_template.c:318
msgid "Replace the selected template in list with the template above"
-msgstr "Заменить выбранный шаблон новым"
+msgstr "Заменить выбранный из списка шаблон, на шаблон выше"
#: src/prefs_template.c:328
msgid "Delete the selected template from the list"
@@ -17989,7 +17256,7 @@ msgstr "Переместить выбранный шаблон в конец с
#: src/prefs_template.c:414
msgid "Template configuration"
-msgstr "Редактирование шаблонов"
+msgstr "Настройка шаблонов"
#: src/prefs_template.c:602
msgid "Templates list not saved"
@@ -18005,32 +17272,29 @@ msgstr "Имя шаблона не указано."
#: src/prefs_template.c:811
msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
-msgstr "Некорректный адрес e-mail в поле \"От\" шаблона."
+msgstr "Некорректный почтовый адрес в поле \"От\" (\"From\") в шаблоне."
#: src/prefs_template.c:817
msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
-msgstr "Некорректный адрес e-mail получателя в шаблоне."
+msgstr "Некорректный почтовый адрес в поле \"Кому\" (\"To\") в шаблоне."
#: src/prefs_template.c:823
msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
-msgstr ""
-"Некорректный адрес e-mail в поле \"Копия\" (\"Cc\") шаблона нового сообщения."
+msgstr "Некорректный почтовый адрес в поле \"Копия\" (\"Cc\") шаблона."
#: src/prefs_template.c:829
msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr ""
-"Некорректный адрес e-mail в поле \"Скрытая копия\" (\"Bcc\") шаблона нового "
-"сообщения."
+"Некорректный почтовый адрес в поле \"Скрытая копия\" (\"Bcc\") шаблона."
#: src/prefs_template.c:835
-#, fuzzy
msgid ""
"The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
-msgstr "Некорректный адрес e-mail получателя в шаблоне."
+msgstr "Поле \"Ответить\" содержит неправильный почтовый адрес."
#: src/prefs_template.c:841
msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
-msgstr "Некорректное поле \"Тема\" (\"Subject\") шаблона."
+msgstr "Некорректное поле \"Тема\" шаблона."
#: src/prefs_template.c:912
msgid "Delete template"
@@ -18097,7 +17361,7 @@ msgstr "Ошибка при удалении каталога темы."
#: src/prefs_themes.c:465
msgid "Theme removed successfully"
-msgstr "Тема удалена успешно."
+msgstr "Тема удалена успешно"
#: src/prefs_themes.c:485
msgid "Select theme folder"
@@ -18131,8 +17395,8 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
-"Тема с тем же названием уже\n"
-"установлена в этом месте.\n"
+"Тема с таким же названием\n"
+"уже установлена в этом месте.\n"
"\n"
"Вы хотите ещё заменить?"
@@ -18152,7 +17416,7 @@ msgstr "Тема установлена успешно."
#: src/prefs_themes.c:565
msgid "Failed installing theme"
-msgstr "Ошибка при установке темы."
+msgstr "Ошибка при установке темы"
#: src/prefs_themes.c:568
#, c-format
@@ -18166,7 +17430,7 @@ msgstr ""
#: src/prefs_themes.c:667
#, c-format
msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
-msgstr "Доступно тем: %d (пользовательских %d, системных %d, внутренняя 1)"
+msgstr "Доступно тем: %d (%d пользовательских, %d системных, 1 внутренняя)"
#: src/prefs_themes.c:708
#, c-format
@@ -18184,7 +17448,7 @@ msgstr "Ошибка: невозможно получить статус тем
#: src/prefs_themes.c:756
#, c-format
msgid "%d files (%d icons), size: %s"
-msgstr "файлов %d (иконок %d), размер: %s"
+msgstr "%d файлов (%d иконок), размер: %s"
#: src/prefs_themes.c:804
msgid "Selector"
@@ -18219,8 +17483,8 @@ msgid ""
"Selected Action already set.\n"
"Please choose another Action from List"
msgstr ""
-"Данное действие уже было добавлено. \n"
-"Пожалуйста, выберите другое действие из списка."
+"Данное действие уже было добавлено.\n"
+"Пожалуйста, выберите другое Действие из списка."
#: src/prefs_toolbar.c:177
msgid "Item has no icon defined."
@@ -18240,11 +17504,11 @@ msgstr "Тип объекта"
#: src/prefs_toolbar.c:942
msgid "Internal Function"
-msgstr "Внутренняя функция"
+msgstr "Внутренняя Функция"
#: src/prefs_toolbar.c:943
msgid "User Action"
-msgstr "Пользовательское действие"
+msgstr "Пользовательское Действие"
#: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
msgid "Separator"
@@ -18264,7 +17528,7 @@ msgstr "Иконка"
#: src/prefs_toolbar.c:1042
msgid "A_dd"
-msgstr ""
+msgstr "Д_обавить"
#: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
msgid "Toolbars"
@@ -18272,15 +17536,15 @@ msgstr "Панели инструментов"
#: src/prefs_toolbar.c:1263
msgid "Main Window"
-msgstr "Основное окно"
+msgstr "Основное Окно"
#: src/prefs_toolbar.c:1277
msgid "Message Window"
-msgstr "Окно сообщения"
+msgstr "Окно Сообщения"
#: src/prefs_toolbar.c:1291
msgid "Compose Window"
-msgstr "Окно составления"
+msgstr "Окно Составления"
#: src/prefs_toolbar.c:1405
msgid "Icon text"
@@ -18288,7 +17552,7 @@ msgstr "Текст иконки"
#: src/prefs_toolbar.c:1414
msgid "Mapped event"
-msgstr "Сопоставленное действие"
+msgstr "Сопоставленное событие"
#: src/prefs_toolbar.c:1711
msgid "Toolbar item icon"
@@ -18296,7 +17560,7 @@ msgstr "Значок объекта"
#: src/prefs_wrapping.c:80
msgid "Auto wrapping"
-msgstr "Автоперенос"
+msgstr "Авто перенос"
#: src/prefs_wrapping.c:81
msgid "Wrap quotation"
@@ -18308,7 +17572,7 @@ msgstr "Перенос вставленного текста"
#: src/prefs_wrapping.c:83
msgid "Auto indent"
-msgstr "Автоотступ"
+msgstr "Авто отступ"
#: src/prefs_wrapping.c:89
msgid "Wrap text at"
@@ -18386,15 +17650,14 @@ msgid ""
"SMTP session."
msgstr ""
"Не было найдено ни одного сервера для отправки, и произошла ошибка во время "
-"SMTP-сессии."
+"SMTP сессии."
#: src/procmsg.c:1661
-#, fuzzy
msgid ""
"Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
"generated by Claws Mail."
msgstr ""
-"Не удалось определить информацию об отправке. Возможно сообщение было "
+"Не удалось определить информацию об отправке. Возможно, сообщение было "
"создано другим почтовым клиентом."
#: src/procmsg.c:1683
@@ -18420,7 +17683,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">символы:</span>"
#: src/quote_fmt.c:48
msgid "customized date format (see 'man strftime')"
-msgstr "пользовательский формат даты (см. man strftime)"
+msgstr "пользовательский формат даты (см. 'man strftime')"
#: src/quote_fmt.c:51
msgid "email address of sender"
@@ -18472,11 +17735,11 @@ msgstr "позиция курсора"
#: src/quote_fmt.c:69
msgid "account property: your name"
-msgstr "свойство учётной записи: Ваше имя"
+msgstr "свойство учётной записи: ваше имя"
#: src/quote_fmt.c:70
msgid "account property: your email address"
-msgstr "свойство учётной записи: Ваш адрес e-mail"
+msgstr "свойство учётной записи: ваш адрес e-mail"
#: src/quote_fmt.c:71
msgid "account property: account name"
@@ -18500,15 +17763,15 @@ msgstr "свойство учётной записи: словарь по умо
#: src/quote_fmt.c:76
msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
-msgstr "адресная книга, <span style=\"oblique\">дополнение</span>: Копия"
+msgstr "адресная книга, <span style=\"oblique\">завершение</span>: Копия"
#: src/quote_fmt.c:77
msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
-msgstr "адресная книга, <span style=\"oblique\">дополнение</span>: От"
+msgstr "адресная книга, <span style=\"oblique\">завершение</span>: От"
#: src/quote_fmt.c:78
msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
-msgstr "адресная книга, <span style=\"oblique\">дополнение</span>: Кому"
+msgstr "адресная книга, <span style=\"oblique\">завершение</span>: Кому"
#: src/quote_fmt.c:80
msgid "literal backslash"
@@ -18520,7 +17783,7 @@ msgstr "символ знака вопроса"
#: src/quote_fmt.c:82
msgid "literal exclamation mark"
-msgstr "символ знака вопроса"
+msgstr "символ восклицательного знака"
#: src/quote_fmt.c:83
msgid "literal pipe"
@@ -18549,9 +17812,9 @@ msgid ""
"symbols (or their long equivalent)"
msgstr ""
"вставить <span style=\"oblique\">expr</span> если x - истина, где x - один "
-"из символов\n"
+"из\n"
"[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
-"(или их длинных эквивалентов)"
+"символов (или их длинных эквивалентов)"
#: src/quote_fmt.c:91
msgid ""
@@ -18560,10 +17823,9 @@ msgid ""
"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
"symbols (or their long equivalent)"
msgstr ""
-"вставить <span style=\"oblique\">expr</span> если x - ложь, где x - один из "
-"символов\n"
+"вставить <span style=\"oblique\">expr</span> если x - ложь, где x - один из\n"
"[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
-"(или их длинных эквивалентов)"
+"символов (или их длинных эквивалентов)"
#: src/quote_fmt.c:92
msgid ""
@@ -18572,7 +17834,8 @@ msgid ""
"to insert"
msgstr ""
"вставить файл:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> - путь к файлу"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> передаёт путь к файлу, который нужно "
+"вставить"
#: src/quote_fmt.c:93
msgid ""
@@ -18582,8 +17845,8 @@ msgid ""
"the output from"
msgstr ""
"вставить вывод внешней программы:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> - команда, вывод который нужно "
-"вставить"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> передаёт командную строку\n"
+"вывод работы которой будет использоваться"
#: src/quote_fmt.c:94
msgid ""
@@ -18592,7 +17855,8 @@ msgid ""
"user-entered text"
msgstr ""
"вставить введённый пользователем текст:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> будет заменено на введённый текст"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> переменная для замены на введённый\n"
+"пользователем текст"
#: src/quote_fmt.c:95
msgid ""
@@ -18601,25 +17865,27 @@ msgid ""
"to attach"
msgstr ""
"вложить файл:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> - путь к файлу"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> передаёт путь к файлу вложения"
#: src/quote_fmt.c:97
msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">определение терминов:</span>"
#: src/quote_fmt.c:98
msgid ""
"text that can contain any of the symbols or\n"
"commands above"
-msgstr "текст может содержать любые перечисленные символы и команды"
+msgstr ""
+"текст может содержать любые перечисленные\n"
+"выше символы и команды"
#: src/quote_fmt.c:99
msgid ""
"text that can contain any of the symbols (no\n"
"commands) above"
msgstr ""
-"текст может содержать любые перечисленные символы\n"
-"(но не команды)"
+"текст может содержать любые перечисленные\n"
+"выше символы (но не команды)"
#: src/quote_fmt.c:100
msgid ""
@@ -18628,9 +17894,9 @@ msgid ""
"of the contact if that address matches exactly\n"
"one contact in the address book"
msgstr ""
-"дополнение из адресной книги работает только \n"
-"с первым адресом в заголовке, оно выводит \n"
-"полное имя контакта, если этот адрес \n"
+"завершение из адресной книги работает только\n"
+"с первым адресом в заголовке, оно выводит\n"
+"полное имя контакта, если этот адрес\n"
"совпадает с единственным контактом в книге"
#: src/quote_fmt.c:109
@@ -18650,8 +17916,8 @@ msgid ""
"Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
"new message."
msgstr ""
-"Изменять заголовок \"От\". Это не меняет учётную запись, используемую для "
-"составления сообщения."
+"Переопределять заголовок \"От\". Это не меняет учётную запись, используемую "
+"для составления нового сообщения."
#: src/quote_fmt.c:299
msgid "Use template when replying to messages"
@@ -18660,8 +17926,8 @@ msgstr "При ответе на сообщение использовать ш
#: src/quote_fmt.c:323
msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
msgstr ""
-"Изменять заголовок \"От\". Это не меняет учётную запись, используемую для "
-"ответа."
+"Переопределять заголовок \"От\". Это не меняет учётную запись, используемую "
+"для ответа."
#: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
msgid "Quotation mark"
@@ -18674,7 +17940,7 @@ msgstr "При пересылке сообщения использовать ш
#: src/quote_fmt.c:453
msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
msgstr ""
-"Изменять заголовок \"От\". Это не меняет учётную запись, которая "
+"Переопределять заголовок \"От\". Это не меняет учётную запись, которая "
"используется для пересылки."
#: src/quote_fmt.c:545
@@ -18686,26 +17952,27 @@ msgid ""
"The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
"address."
msgstr ""
-"Некорректный адрес e-mail в поле \"От\" (\"From\") шаблона нового сообщения."
+"Поле \"От\" шаблона \"Новое сообщение\" содержит недействительный почтовый "
+"адрес."
#: src/quote_fmt.c:566
msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
-msgstr "Некорректное поле \"Тема\" (\"Subject\") шаблона нового сообщения."
+msgstr "Поле \"Тема\" шаблона \"Новое сообщение\" содержит ошибку."
#: src/quote_fmt.c:583
msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
-msgstr "Некорректный символ цитаты в шаблоне ответа."
+msgstr "Поле \"Символ цитаты\" шаблона \"Ответить\" содержит ошибку."
#: src/quote_fmt.c:603
msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
-msgstr "Некорректный символ цитаты в шаблоне пересылки."
+msgstr "Поле \"Символ цитаты\" шаблона \"Переслать\" содержит ошибку."
-#: src/quote_fmt_parse.y:509
+#: src/quote_fmt_parse.y:541
#, c-format
msgid "Enter text to replace '%s'"
msgstr "Введите текст для замены '%s'"
-#: src/quote_fmt_parse.y:510
+#: src/quote_fmt_parse.y:542
msgid "Enter variable"
msgstr "Введите переменную"
@@ -18722,75 +17989,75 @@ msgstr "Невозможно выполнить команду: %s"
#: src/send_message.c:201
#, c-format
msgid "Error occurred while executing command: %s"
-msgstr "Возникла ошибка при выполнении комады: %s"
+msgstr "Возникла ошибка при выполнении команды: %s"
-#: src/send_message.c:348
+#: src/send_message.c:351
msgid "Connecting"
msgstr "Соединение"
-#: src/send_message.c:353
+#: src/send_message.c:356
msgid "Doing POP before SMTP..."
-msgstr "Выполнение POP авторизации перед отсылкой по SMTP..."
+msgstr "Обрабатывать POP перед SMTP..."
-#: src/send_message.c:356
+#: src/send_message.c:359
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP перед SMTP"
-#: src/send_message.c:361
-#, fuzzy, c-format
+#: src/send_message.c:364
+#, c-format
msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
-msgstr "Учётная запись '%s': Соединение с SMTP-сервером: %s ..."
+msgstr "Учётная запись '%s': Соединение с SMTP сервером: %s:%d..."
-#: src/send_message.c:418
+#: src/send_message.c:421
msgid "Mail sent successfully."
msgstr "Почта отправлена успешно."
-#: src/send_message.c:484
+#: src/send_message.c:487
msgid "Sending HELO..."
msgstr "Отправка HELO..."
-#: src/send_message.c:485 src/send_message.c:490 src/send_message.c:495
+#: src/send_message.c:488 src/send_message.c:493 src/send_message.c:498
msgid "Authenticating"
-msgstr "Авторизация"
+msgstr "Аутентификация"
-#: src/send_message.c:486 src/send_message.c:491
+#: src/send_message.c:489 src/send_message.c:494
msgid "Sending message..."
msgstr "Отправка сообщения..."
-#: src/send_message.c:489
+#: src/send_message.c:492
msgid "Sending EHLO..."
msgstr "Отправка EHLO..."
-#: src/send_message.c:498
+#: src/send_message.c:501
msgid "Sending MAIL FROM..."
msgstr "Отправка MAIL FROM..."
-#: src/send_message.c:502
+#: src/send_message.c:505
msgid "Sending RCPT TO..."
msgstr "Отправка RCPT TO..."
-#: src/send_message.c:507
+#: src/send_message.c:510
msgid "Sending DATA..."
msgstr "Отправка DATA..."
-#: src/send_message.c:511
+#: src/send_message.c:514
msgid "Quitting..."
msgstr "Завершение..."
-#: src/send_message.c:540
+#: src/send_message.c:543
#, c-format
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
-msgstr "Отправка сообщения (%d / %d байтов)"
+msgstr "Отправка сообщения (%d / %d байт)"
-#: src/send_message.c:593
+#: src/send_message.c:596
msgid "Sending message"
msgstr "Отправка сообщения"
-#: src/send_message.c:662 src/send_message.c:682
+#: src/send_message.c:665 src/send_message.c:685
msgid "Error occurred while sending the message."
msgstr "При отправке сообщения возникла ошибка."
-#: src/send_message.c:665
+#: src/send_message.c:668
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while sending the message:\n"
@@ -18810,22 +18077,21 @@ msgid ""
"if you have the one.\n"
"If you're not sure, just select OK."
msgstr ""
-"Вначале укажите расположение ящика.\n"
+"Вначале, укажите расположение ящика.\n"
"Вы можете использовать существующий ящик\n"
"в МН формате, если он у вас есть.\n"
"Если не уверены, то нажмите OK."
#: src/sourcewindow.c:64
msgid "Source of the message"
-msgstr "Исходный код сообщения"
+msgstr "Исходный текст сообщения"
#: src/sourcewindow.c:159
#, c-format
msgid "%s - Source"
-msgstr "%s - Исходный код"
+msgstr "%s - Исходный текст"
#: src/ssl_manager.c:157
-#, fuzzy
msgid "Saved SSL certificates"
msgstr "Сохранённые SSL сертификаты"
@@ -18855,7 +18121,7 @@ msgstr "Тело:"
#: src/summary_search.c:454
msgid "Condition:"
-msgstr "Выражение:"
+msgstr "Условие:"
#: src/summary_search.c:484
msgid "Find _all"
@@ -18868,15 +18134,15 @@ msgstr "Поиск в %s...\n"
#: src/summary_search.c:787
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
-msgstr "Достигнуто начало списка: продолжить с конца?"
+msgstr "Достигнуто начало списка; продолжить с конца?"
#: src/summary_search.c:789
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
-msgstr "Достигнут конец списка: продолжить с начала?"
+msgstr "Достигнут конец списка; продолжить с начала?"
#: src/summaryview.c:430
msgid "Create _filter rule"
-msgstr "Создать правило фильтрации"
+msgstr "Создать _правило фильтрации"
#: src/summaryview.c:558
msgid "Toggle quick search bar"
@@ -18912,7 +18178,7 @@ msgstr "Непрочтённых сообщений не найдено. Про
msgid ""
"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
msgstr ""
-"Внутренняя ошибка: неожидаемое значение для prefs_common."
+"Внутренняя ошибка: неожиданное значение для prefs_common."
"next_unread_msg_dialog\n"
#: src/summaryview.c:1866
@@ -18933,39 +18199,39 @@ msgstr "Новые сообщения не найдены. Искать с ко
#: src/summaryview.c:1961
msgid "No new messages."
-msgstr "гНет новых сообщений."
+msgstr "Нет новых сообщений."
#: src/summaryview.c:1993
msgid "No new message found. Go to next folder?"
-msgstr "гНовые сообщения не найдены. Перейти в следующую папку?"
+msgstr "Новые сообщения не найдены. Перейти в следующую папку?"
#: src/summaryview.c:2030 src/summaryview.c:2071
msgid "No more marked messages"
-msgstr "гБольше нет сообщений с метками"
+msgstr "Больше нет сообщений с метками"
#: src/summaryview.c:2031
msgid "No marked message found. Search from the end?"
-msgstr "гСообщения с метками не найдены. Искать с конца?"
+msgstr "Сообщения с метками не найдены. Искать с конца?"
#: src/summaryview.c:2040
msgid "No marked messages."
-msgstr "гПомеченных сообщений не найдено."
+msgstr "Помеченных сообщений не найдено."
#: src/summaryview.c:2072
msgid "No marked message found. Go to next folder?"
-msgstr "гПомеченных сообщений не найдены. Перейти в следующую папку?"
+msgstr "Помеченных сообщений не найдены. Перейти в следующую папку?"
#: src/summaryview.c:2109 src/summaryview.c:2134
msgid "No more labeled messages"
-msgstr "гБольше нет помеченных сообщений"
+msgstr "Больше нет помеченных сообщений"
#: src/summaryview.c:2110
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
-msgstr "гПомеченные сообщения не найдены. Искать с конца?"
+msgstr "Помеченные сообщения не найдены. Искать с конца?"
#: src/summaryview.c:2119 src/summaryview.c:2144
msgid "No labeled messages."
-msgstr "гНет помеченных сообщений."
+msgstr "Нет помеченных сообщений."
#: src/summaryview.c:2135
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
@@ -19022,7 +18288,7 @@ msgid ""
"<b>Ignored:</b> %d\n"
"<b>Watched:</b> %d"
msgstr ""
-"<b>Резюме</b>\n"
+"<b>Сводка сообщений</b>\n"
"<b>Новых:</b> %d\n"
"<b>Непрочтённых:</b> %d\n"
"<b>Всего:</b> %d\n"
@@ -19042,11 +18308,11 @@ msgstr "%d/%d выбрано (%s/%s), %d непрочтённых"
#: src/summaryview.c:2989
msgid "Sorting summary..."
-msgstr "Сортировка резюме..."
+msgstr "Сортировка сводок..."
#: src/summaryview.c:3128
msgid "Setting summary from message data..."
-msgstr "Установка резюме для данных сообщения..."
+msgstr "Установка сводки для данных сообщения..."
#: src/summaryview.c:3333
msgid "(No Date)"
@@ -19082,126 +18348,126 @@ msgstr "Вы не автор статьи.\n"
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
-msgstr[0] "Действительно удалить %d выделенное сообщение?"
-msgstr[1] "Действительно удалить %d выделенных сообщения?"
-msgstr[2] "Действительно удалить %d выделенных сообщений?"
+msgstr[0] "Вы действительно хотите удалить %d выделенное сообщение?"
+msgstr[1] "Вы действительно хотите удалить %d выделенных сообщения?"
+msgstr[2] "Вы действительно хотите удалить %d выделенных сообщений?"
#: src/summaryview.c:4400
msgid "Delete message(s)"
msgstr "Удаление сообщения(й)"
-#: src/summaryview.c:4563
+#: src/summaryview.c:4568
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "Назначение совпадает с текущей папкой."
-#: src/summaryview.c:4661
+#: src/summaryview.c:4673
msgid "Destination to copy is same as current folder."
msgstr "Назначение копирования совпадает с текущей папкой."
-#: src/summaryview.c:4823
+#: src/summaryview.c:4838
msgid "Append or Overwrite"
-msgstr "Дописать или перезаписать"
+msgstr "Дописать или Перезаписать"
-#: src/summaryview.c:4824
+#: src/summaryview.c:4839
msgid "Append or overwrite existing file?"
msgstr "Дописать или перезаписать существующий файл?"
-#: src/summaryview.c:4825
+#: src/summaryview.c:4840
msgid "_Append"
msgstr "_Дописать"
-#: src/summaryview.c:4825
+#: src/summaryview.c:4840
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Перезаписать"
-#: src/summaryview.c:4866
+#: src/summaryview.c:4881
#, c-format
msgid ""
"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
-msgstr "Вы собираетесь напечатать %d сообщений одно за другим. Продолжать?"
+msgstr ""
+"Вы собираетесь напечатать %d сообщений одно за другим. Хотите продолжить?"
-#: src/summaryview.c:5345
+#: src/summaryview.c:5365
msgid "Building threads..."
msgstr "Построение цепочек..."
-#: src/summaryview.c:5593
+#: src/summaryview.c:5613
msgid "Skip these rules"
msgstr "Пропускать эти правила"
-#: src/summaryview.c:5596
+#: src/summaryview.c:5616
msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
-msgstr "Применять эти правила ко всем сообщениям всех учётных записей"
+msgstr ""
+"Применить эти правила, независимо от учётной записи, к которой они "
+"принадлежат"
-#: src/summaryview.c:5599
+#: src/summaryview.c:5619
msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
-msgstr "Применять эти правила только к сообщениям в текущей учётной записи"
+msgstr "Применить эти правила, если они применяются к текущей учётной записи"
-#: src/summaryview.c:5628
+#: src/summaryview.c:5648
msgid "Filtering"
-msgstr "Фильтрация..."
+msgstr "Фильтрация"
-#: src/summaryview.c:5629
+#: src/summaryview.c:5649
msgid ""
"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
"Please choose what to do with these rules:"
msgstr ""
"Некоторые правила фильтрации привязаны к учётным записям.\n"
-"Как обрабатывать эти правила?"
-
-#: src/summaryview.c:5631
-msgid "_Filter"
-msgstr "_Фильтровать"
+"Пожалуйста, выберите, что делать с этими правилами:"
-#: src/summaryview.c:5659
+#: src/summaryview.c:5679
msgid "Filtering..."
msgstr "Фильтрация..."
-#: src/summaryview.c:5738
+#: src/summaryview.c:5758
msgid "Processing configuration"
msgstr "Настройка обработки"
-#: src/summaryview.c:6286
+#: src/summaryview.c:6306
msgid "Ignored thread"
-msgstr "Игнорировать цепочку"
+msgstr "Игнорируемая цепочка"
-#: src/summaryview.c:6288
+#: src/summaryview.c:6308
msgid "Watched thread"
-msgstr "Наблюдается цепочка"
+msgstr "Отслеживаемая цепочка"
-#: src/summaryview.c:6296
-#, fuzzy
+#: src/summaryview.c:6316
msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
-msgstr "Есть ответ - нажмите, чтобы его просмотреть"
+msgstr ""
+"Ответ на данное сообщение отправлен, так же, сообщение перенаправлено - "
+"щёлкните, чтобы увидеть ответ"
-#: src/summaryview.c:6298
+#: src/summaryview.c:6318
msgid "Replied - click to see reply"
-msgstr "Есть ответ - нажмите, чтобы его просмотреть"
+msgstr "Ответ на данное сообщение отправлен - щёлкните, чтобы увидеть ответ"
-#: src/summaryview.c:6310
+#: src/summaryview.c:6330
msgid "To be moved"
msgstr "Помечено на перемещение"
-#: src/summaryview.c:6312
+#: src/summaryview.c:6332
msgid "To be copied"
msgstr "Помечено на копирование"
-#: src/summaryview.c:6324
+#: src/summaryview.c:6344
msgid "Signed, has attachment(s)"
-msgstr "Сообщение подписано и содержит вложения"
+msgstr "Подписано, содержит вложение(я)"
-#: src/summaryview.c:6328
+#: src/summaryview.c:6348
msgid "Encrypted, has attachment(s)"
-msgstr "Сообщение зашифровано и содержит вложения"
+msgstr "Зашифровано, содержит вложение(я)"
-#: src/summaryview.c:6330
+#: src/summaryview.c:6350
msgid "Encrypted"
-msgstr "Зашифрованное сообщение"
+msgstr "Зашифровано"
-#: src/summaryview.c:6332
+#: src/summaryview.c:6352
msgid "Has attachment(s)"
-msgstr "Сообщение с вложенниями"
+msgstr "Сообщение с вложениями"
-#: src/summaryview.c:7940
+#: src/summaryview.c:7960
#, c-format
msgid ""
"Regular expression (regexp) error:\n"
@@ -19210,13 +18476,13 @@ msgstr ""
"Ошибка в регулярном выражении (regexp):\n"
"%s"
-#: src/summaryview.c:8045
+#: src/summaryview.c:8065
msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
-msgstr "Вернуться в папку (у Вас есть непрочтённые сообщения)"
+msgstr "Вернуться к списку папок (у Вас есть непрочтённые сообщения)"
-#: src/summaryview.c:8050
+#: src/summaryview.c:8070
msgid "Go back to the folder list"
-msgstr "Перейти к списку папок"
+msgstr "Вернуться к списку папок"
#: src/textview.c:232
msgid "_Open in web browser"
@@ -19224,19 +18490,19 @@ msgstr "_Открыть в браузере"
#: src/textview.c:233
msgid "Copy this _link"
-msgstr "_Копировать ссылку"
+msgstr "Копировать _ссылку"
#: src/textview.c:240
msgid "_Reply to this address"
-msgstr "Ответить на этот адрес..."
+msgstr "_Ответить на этот адрес..."
#: src/textview.c:241
msgid "Add to _Address book"
-msgstr "Добавить в _адресную книгу"
+msgstr "Добавить в _Адресную книгу"
#: src/textview.c:242
msgid "Copy this add_ress"
-msgstr "Копировать адрес"
+msgstr "Копировать ад_рес"
#: src/textview.c:248
msgid "_Open image"
@@ -19246,17 +18512,17 @@ msgstr "_Открыть изображение"
msgid "_Save image..."
msgstr "_Сохранить изображение..."
-#: src/textview.c:722
+#: src/textview.c:723
#, c-format
msgid "[%s %s (%d bytes)]"
msgstr "[%s %s (%d байт)]"
-#: src/textview.c:725
+#: src/textview.c:726
#, c-format
msgid "[%s (%d bytes)]"
msgstr "[%s (%d байт)]"
-#: src/textview.c:904
+#: src/textview.c:915
msgid ""
"\n"
" This message can't be displayed.\n"
@@ -19270,69 +18536,68 @@ msgstr ""
"\n"
" Используйте "
-#: src/textview.c:909
+#: src/textview.c:920
msgid "'Network Log'"
msgstr "'Журнал сети'"
-#: src/textview.c:910
+#: src/textview.c:921
msgid " in the Tools menu for more information."
msgstr " в меню Сервис, чтобы получить больше информации."
-#: src/textview.c:973
+#: src/textview.c:984
msgid " The following can be performed on this part\n"
msgstr " Дальнейшие действия над этой частью сообщения можно выполнить\n"
-#: src/textview.c:975
+#: src/textview.c:986
msgid " by right-clicking the icon or list item:"
msgstr " щелчком правой кнопкой мыши на значке или списке элементов:"
-#: src/textview.c:979
+#: src/textview.c:990
msgid " - To save, select "
-msgstr " - для сохранения выберите "
+msgstr " - Для сохранения, выберите "
-#: src/textview.c:980
+#: src/textview.c:991
msgid "'Save as...'"
msgstr "'Сохранить как...'"
-#: src/textview.c:982 src/textview.c:994 src/textview.c:1006
-#: src/textview.c:1016
-#, fuzzy
+#: src/textview.c:993 src/textview.c:1005 src/textview.c:1017
+#: src/textview.c:1027
msgid " (Shortcut key: '"
-msgstr " (или нажмите: 'y')"
+msgstr " (Горячая клавиша: '"
-#: src/textview.c:990
+#: src/textview.c:1001
msgid " - To display as text, select "
-msgstr " - для сохранения выберите "
+msgstr " - Для отображения как текст, выберите "
-#: src/textview.c:991
+#: src/textview.c:1002
msgid "'Display as text'"
msgstr "'Показать как текст'"
-#: src/textview.c:1002
+#: src/textview.c:1013
msgid " - To open with an external program, select "
-msgstr " Для открытия внешней программой, выберите "
+msgstr " - Для открытия внешней программой, выберите "
-#: src/textview.c:1003
+#: src/textview.c:1014
msgid "'Open'"
msgstr "'Открыть'"
-#: src/textview.c:1011
+#: src/textview.c:1022
msgid " (alternately double-click, or click the middle "
-msgstr " (как вариант двойным щелчком, либо средней клавишей "
+msgstr " (как вариант, двойным щелчком, либо щелчком средней "
-#: src/textview.c:1012
+#: src/textview.c:1023
msgid "mouse button)\n"
-msgstr "кнопку мыши)\n"
+msgstr "кнопки мыши)\n"
-#: src/textview.c:1014
+#: src/textview.c:1025
msgid " - Or use "
-msgstr " - или используя "
+msgstr " - Или используя "
-#: src/textview.c:1015
+#: src/textview.c:1026
msgid "'Open with...'"
msgstr "'Открыть с помощью...'"
-#: src/textview.c:1127
+#: src/textview.c:1140
#, c-format
msgid ""
"The command to view attachment as text failed:\n"
@@ -19343,11 +18608,11 @@ msgstr ""
" %s\n"
"Код выхода %d\n"
-#: src/textview.c:2172
+#: src/textview.c:2189
msgid "Tags: "
msgstr "Теги:"
-#: src/textview.c:2874
+#: src/textview.c:2891
#, c-format
msgid ""
"The real URL is different from the displayed URL.\n"
@@ -19358,53 +18623,57 @@ msgid ""
"\n"
"Open it anyway?"
msgstr ""
-"Реальная ссылка (%s) отличается от\n"
-"отображаемой (%s).\n"
-"/nВсё равно открыть?"
+"Реальная ссылка отличается от отображаемой.\n"
+"\n"
+"<b>Отображается ссылка:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>Реальная ссылка:</b> %s\n"
+"\n"
+"Всё равно открыть?"
-#: src/textview.c:2883
+#: src/textview.c:2900
msgid "Phishing attempt warning"
-msgstr " Предупреждение - Phishing попытка "
+msgstr " Предупреждение - попытка фишинга"
-#: src/textview.c:2884
+#: src/textview.c:2901
msgid "_Open URL"
msgstr "_Открыть ссылку"
#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
msgid "Receive Mail from all Accounts"
-msgstr "Получить новую почту со всех учётных записей"
+msgstr "Получить Почту для всех Учётных Записей"
#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
msgid "Receive Mail from current Account"
-msgstr "Получить новую почту с текущей учётной записи"
+msgstr "Получить Почту для текущей Учётной Записи"
#: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
msgid "Send Queued Messages"
-msgstr "Отправить сообщение(я) из очереди"
+msgstr "Отправить Сообщение(я) из Очереди"
#: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
msgid "Compose Email"
-msgstr "Составить сообщение"
+msgstr "Составить Письмо"
#: src/toolbar.c:196
msgid "Compose News"
-msgstr "Составить сообщение новостей"
+msgstr "Составить Новость"
#: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
msgid "Reply to Message"
-msgstr "Ответить на сообщение"
+msgstr "Ответить на Сообщение"
#: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
msgid "Reply to Sender"
-msgstr "Ответить отправителю"
+msgstr "Ответить Отправителю"
#: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
msgid "Reply to All"
-msgstr "Ответить всем"
+msgstr "Ответить Всем"
#: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
msgid "Reply to Mailing-list"
-msgstr "Ответить в список рассылки"
+msgstr "Ответить в Список Рассылки"
#: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
msgid "Open email"
@@ -19412,23 +18681,23 @@ msgstr "Открыть письмо"
#: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
msgid "Forward Message"
-msgstr "Переслать сообщение"
+msgstr "Переслать Сообщение"
#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
msgid "Trash Message"
-msgstr "Отправить в корзину"
+msgstr "Отправить в Корзину"
#: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
msgid "Delete Message"
-msgstr "Удалить сообщение"
+msgstr "Удалить Сообщение"
#: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
msgid "Go to Previous Unread Message"
-msgstr "Перейти к предыдущему непрочтённому сообщению"
+msgstr "Перейти к Предыдущему Непрочтённому Сообщению"
#: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
msgid "Go to Next Unread Message"
-msgstr "Перейти к следующему непрочтённому сообщению"
+msgstr "Перейти к Следующему Непрочтённому Сообщению"
#: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
msgid "Print"
@@ -19436,7 +18705,7 @@ msgstr "Печать"
#: src/toolbar.c:211
msgid "Learn Spam or Ham"
-msgstr "Обучение спам или не спам"
+msgstr "Обучение Спам или НЕ спам"
#: src/toolbar.c:212
msgid "Open folder/Go to folder list"
@@ -19444,7 +18713,7 @@ msgstr "Открыть папку/Перейти к списку папок"
#: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
msgid "Send Message"
-msgstr "Отправить сообщение"
+msgstr "Отправить Сообщение"
#: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
msgid "Put into queue folder and send later"
@@ -19467,9 +18736,8 @@ msgid "Insert signature"
msgstr "Вставить подпись"
#: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
-#, fuzzy
msgid "Replace signature"
-msgstr "Проверить подпись"
+msgstr "Заменить подпись"
#: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
msgid "Edit with external editor"
@@ -19485,20 +18753,19 @@ msgstr "Перенести все длинные строки"
#: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
msgid "Check spelling"
-msgstr "Проверять при наборе"
+msgstr "Проверять орфографию"
#: src/toolbar.c:229
msgid "Claws Mail Actions Feature"
-msgstr "Claws Mail особые действия"
+msgstr "Claws Mail Особые Действия"
#: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
msgid "Cancel receiving"
msgstr "Отменить получение"
#: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
-#, fuzzy
msgid "Cancel receiving/sending"
-msgstr "Отменить получение"
+msgstr "Отменить получение/отсылку"
#: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
msgid "Close window"
@@ -19506,7 +18773,7 @@ msgstr "Закрыть окно"
#: src/toolbar.c:235
msgid "Claws Mail Plugins"
-msgstr "Модули"
+msgstr "Claws Mail Модули"
#: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
msgctxt "Toolbar"
@@ -19519,7 +18786,7 @@ msgstr "Папки"
#: src/toolbar.c:404
msgid "Get Mail"
-msgstr "Получить все"
+msgstr "Получить Все"
#: src/toolbar.c:405
msgid "Get"
@@ -19541,7 +18808,7 @@ msgstr "Отправитель"
#: src/toolbar.c:412
msgid "List"
-msgstr "Список рассылки"
+msgstr "Список"
#: src/toolbar.c:417
msgid "Prev"
@@ -19560,17 +18827,16 @@ msgid "Insert sig."
msgstr "Вставить подпись"
#: src/toolbar.c:430
-#, fuzzy
msgid "Replace sig."
-msgstr "Заменить на..."
+msgstr "Заменить подпись."
#: src/toolbar.c:431
msgid "Edit"
-msgstr "_Правка"
+msgstr "Правка"
#: src/toolbar.c:432
msgid "Wrap para."
-msgstr "Разбить абзац"
+msgstr "Разбить абзац."
#: src/toolbar.c:433
msgid "Wrap all"
@@ -19578,16 +18844,15 @@ msgstr "Разбить всё"
#: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
msgid "Stop"
-msgstr "Стоп"
+msgstr "Остановить"
#: src/toolbar.c:437
-#, fuzzy
msgid "Stop all"
-msgstr "Стоп"
+msgstr "Остановить все"
#: src/toolbar.c:897
msgid "Compose News message"
-msgstr "Новое сообщение новостей"
+msgstr "Написать Сообщение-Новость"
#: src/toolbar.c:936
msgid "Learn spam"
@@ -19595,11 +18860,11 @@ msgstr "Это - СПАМ"
#: src/toolbar.c:945
msgid "Ham"
-msgstr "Не СПАМ"
+msgstr "НЕ спам"
#: src/toolbar.c:947
msgid "Learn ham"
-msgstr "Это - не СПАМ"
+msgstr "Это - НЕ спам"
#: src/toolbar.c:1925
msgid "Go to folder list"
@@ -19607,55 +18872,55 @@ msgstr "Перейти к списку папок"
#: src/toolbar.c:1931
msgid "Receive Mail from selected Account"
-msgstr "Получить сообщения для выбранной учетной записи"
+msgstr "Получить Сообщения для выбранной Учётной Записи"
#: src/toolbar.c:1947
msgid "Open preferences"
-msgstr "Настройки"
+msgstr "Открыть настройки"
#: src/toolbar.c:1958
msgid "Compose with selected Account"
-msgstr "Написать, используя текущую учётную запись"
+msgstr "Написать, используя выбранную Учётную Запись"
#: src/toolbar.c:1979
msgid "Learn as..."
-msgstr "Обучить СПАМ-фильтр"
+msgstr "Пометить как..."
#: src/toolbar.c:1989
msgid "Learn as _Spam"
-msgstr "Пометить как спам"
+msgstr "Пометить как _Спам"
#: src/toolbar.c:1990
msgid "Learn as _Ham"
-msgstr "Пометить как не спам"
+msgstr "Пометить как _Не спам"
#: src/toolbar.c:1997
msgid "Reply to Message options"
-msgstr "Расширенный ответ"
+msgstr "Варианты Ответа на Сообщение"
#: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
msgid "_Reply with quote"
-msgstr "Ответить с _цитатой"
+msgstr "_Ответить с цитатой"
#: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
msgid "Reply without _quote"
-msgstr "Ответить без цитаты"
+msgstr "Ответить без _цитаты"
#: src/toolbar.c:2014
msgid "Reply to Sender options"
-msgstr "Ответить отправителю"
+msgstr "Варианты Ответа Отправителю"
#: src/toolbar.c:2031
msgid "Reply to All options"
-msgstr "Ответить всем"
+msgstr "Варианты Ответа Всем"
#: src/toolbar.c:2048
msgid "Reply to Mailing-list options"
-msgstr "Ответить в список рассылки"
+msgstr "Варианты Ответа в Список Рассылки"
#: src/toolbar.c:2065
msgid "Forward Message options"
-msgstr "Переслать сообщение"
+msgstr "Варианты Пересылки Сообщения"
#: src/uri_opener.c:88
msgid "There are no URLs in this email."
@@ -19668,7 +18933,7 @@ msgstr "Доступные адреса:"
#: src/uri_opener.c:181
msgctxt "Dialog title"
msgid "Open URLs"
-msgstr "Открыть URL'ы"
+msgstr "Открыть адреса"
#: src/uri_opener.c:206
msgid "Please select the URL to open."
@@ -19676,14 +18941,14 @@ msgstr "Пожалуйста, выберите адрес для открыти
#: src/uri_opener.c:214
msgid "Select All"
-msgstr "_Выделить всё"
+msgstr "Выделить Всё"
-#: src/wizard.c:521
+#: src/wizard.c:520
msgctxt "Welcome Mail Subject"
msgid "Welcome to Claws Mail"
msgstr "Добро пожаловать в Claws Mail"
-#: src/wizard.c:544
+#: src/wizard.c:543
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -19735,24 +19000,24 @@ msgstr ""
"Добро пожаловать в Claws Mail\n"
"-------------------------\n"
"\n"
-"Теперь имеется учетная запись, позволяющая получить сообщения щелчком \n"
-"по значку 'Получить' слева на панели инструментов.\n"
+"Теперь имеется учетная запись, позволяющая получить сообщения\n"
+"щелчком по значку 'Получить' слева на панели инструментов.\n"
"\n"
-"Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
-"like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
-"SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
-"aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
-"the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
+"У Claws Mail есть масса дополнительных возможностей, таких как\n"
+"анти-спам фильтрация и обучение (через модули Bogofilter или\n"
+"SpamAssassin), защита конфиденциальности (через PGP/Mime), RSS\n"
+"агрегатор, календарь, и много другого. Вы можете загрузить их\n"
+"через меню '/Настройки/Модули'.\n"
"\n"
-"Предпочтения учетной записи настраиваются с помощью меню\n"
-"'/Настройки/Предпочтения текущей учетной записи'\n"
+"Предпочтения учётной записи настраиваются с помощью меню\n"
+"'/Настройки/Предпочтения текущей учётной записи'\n"
"и прочие настройки осуществляются с помощью меню\n"
"'/Настройки/Предпочтения'.\n"
"\n"
-"Более подробная информация может быть подчерпнута из руководства "
-"пользователя Claws Mail,\n"
-"которое доступно из пункта меню '/Справка/Руководство пользователя',\n"
-"либо в режиме онлайн по ссылке данной ниже.\n"
+"Более подробная информация может быть получена из руководства\n"
+"пользователя Claws Mail, которое доступно из пункта меню\n"
+"'/Справка/Руководство пользователя', либо в режиме онлайн по\n"
+"ссылке данной ниже.\n"
"\n"
"Полезные ссылки\n"
"---------------\n"
@@ -19770,151 +19035,151 @@ msgstr ""
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
"found at <%s>.\n"
"\n"
-"СПОНСОРСТВО\n"
+"ПОЖЕРТВОВАНИЯ\n"
"-----------\n"
-"При желании помочь проекту the Claws Mail можно сделать это здесь <%s>.\n"
+"При желании помочь проекту Claws Mail можно сделать это здесь <%s>.\n"
"\n"
-#: src/wizard.c:620
+#: src/wizard.c:619
msgid "Please enter the mailbox name."
msgstr "Введите имя почтового ящика."
-#: src/wizard.c:648
+#: src/wizard.c:647
msgid "Please enter your name and email address."
-msgstr "Введите имя и почтовый адрес"
+msgstr "Введите имя и почтовый адрес."
-#: src/wizard.c:659
+#: src/wizard.c:658
msgid "Please enter your receiving server and username."
msgstr "Ведите сервер получения почты и имя пользователя."
-#: src/wizard.c:669
+#: src/wizard.c:668
msgid "Please enter your username."
msgstr "Пожалуйста, введите имя пользователя."
-#: src/wizard.c:679
+#: src/wizard.c:678
msgid "Please enter your SMTP server."
msgstr "Пожалуйста, введите ваш SMTP сервер."
-#: src/wizard.c:690
+#: src/wizard.c:689
msgid "Please enter your SMTP username."
-msgstr "Пожалуйста, введите ваше имя пользователя SMTP сервера"
+msgstr "Пожалуйста, введите ваше имя пользователя SMTP сервера."
-#: src/wizard.c:969
+#: src/wizard.c:968
msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Ваше имя:</span>"
-#: src/wizard.c:979
+#: src/wizard.c:978
msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Ваш почтовый адрес:</span>"
-#: src/wizard.c:989
+#: src/wizard.c:988
msgid "Your organization:"
msgstr "Организация:"
-#: src/wizard.c:1022
+#: src/wizard.c:1021
msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Имя почтового ящика:</span>"
-#: src/wizard.c:1030
+#: src/wizard.c:1029
msgid ""
"You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
"Mail\""
msgstr "Вы также можете указать абсолютный путь, например \"/home/vasya/Mail\""
-#: src/wizard.c:1101
+#: src/wizard.c:1100
msgid ""
"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
"com:25\""
msgstr "Вы можете указать порт, дописав его в конце: \"mail.example.com:25\""
-#: src/wizard.c:1104
+#: src/wizard.c:1103
msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Адрес SMTP сервера:</span>"
-#: src/wizard.c:1110
+#: src/wizard.c:1109
msgid "Use authentication"
-msgstr "Использовать авторизацию"
+msgstr "Использовать аутентификацию"
-#: src/wizard.c:1118
+#: src/wizard.c:1117
msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">(оставьте пустым, если то же, что для получения)</span>"
-#: src/wizard.c:1132
+#: src/wizard.c:1131
msgid "SMTP username:"
-msgstr "Имя пользователя на SMTP-сервере"
+msgstr "SMTP имя пользователя:"
-#: src/wizard.c:1143
+#: src/wizard.c:1142
msgid "SMTP password:"
-msgstr "Пароль:"
+msgstr "SMTP пароль:"
-#: src/wizard.c:1156
+#: src/wizard.c:1155
msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
msgstr "Использовать SSL для соединиться с SMTP сервером"
-#: src/wizard.c:1167 src/wizard.c:1582
+#: src/wizard.c:1166 src/wizard.c:1578
msgid "Use SSL via STARTTLS"
msgstr "Использовать SSL через STARTTLS"
-#: src/wizard.c:1179 src/wizard.c:1594
+#: src/wizard.c:1178 src/wizard.c:1590
msgid "Client SSL certificate (optional)"
-msgstr "Клиентский SSL-сертификат (не обязательно)"
+msgstr "Клиентский SSL сертификат (не обязательно)"
-#: src/wizard.c:1246 src/wizard.c:1276 src/wizard.c:1530
+#: src/wizard.c:1245 src/wizard.c:1275 src/wizard.c:1526
msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Адрес сервера:</span>"
-#: src/wizard.c:1306
+#: src/wizard.c:1305
msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Локальный mailbox:</span>"
-#: src/wizard.c:1497
+#: src/wizard.c:1473
msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Тип сервера:</span>"
-#: src/wizard.c:1507
+#: src/wizard.c:1483
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
-#: src/wizard.c:1541
+#: src/wizard.c:1537
msgid ""
"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
"com:110\""
msgstr "Вы можете указать порт, дописав его в конце: \"mail.example.com:110\""
-#: src/wizard.c:1546
+#: src/wizard.c:1542
msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Имя пользователя:</span>"
-#: src/wizard.c:1571
+#: src/wizard.c:1567
msgid "Use SSL to connect to receiving server"
msgstr "Использовать SSL для соединения с принимающим сервером"
-#: src/wizard.c:1636
+#: src/wizard.c:1632
msgid "IMAP server directory:"
msgstr "Каталог IMAP сервера:"
-#: src/wizard.c:1647
+#: src/wizard.c:1643
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "Показывать только подписанные папки"
-#: src/wizard.c:1655
+#: src/wizard.c:1651
msgid ""
"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
"has been built without IMAP support.</span>"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Внимание: эта версия Claws Mail собрана без поддержки "
-"IMAP.</span>"
+"<span weight=\"bold\">Внимание: эта версия Claws Mail\n"
+"собрана без поддержки IMAP.</span>"
-#: src/wizard.c:1773
+#: src/wizard.c:1769
msgid "Claws Mail Setup Wizard"
-msgstr "Мастер настройки Claws Mail"
+msgstr "Мастер Настройки Claws Mail"
-#: src/wizard.c:1807
+#: src/wizard.c:1803
msgid "Welcome to Claws Mail"
msgstr "Добро пожаловать в Claws Mail"
-#: src/wizard.c:1815
+#: src/wizard.c:1811
msgid ""
"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
"\n"
@@ -19925,761 +19190,36 @@ msgstr ""
"Добро пожаловать в мастер настройки Claws Mail.\n"
"\n"
"Для начала соберём основную информацию о Вас и основных настройках Вашей "
-"почты. Вы сможете начать работу с Claws Mail в течение пяти минут."
+"почты, чтобы вы смогли начать работу с Claws Mail менее чем через пять минут."
-#: src/wizard.c:1828
+#: src/wizard.c:1824
msgid "About You"
-msgstr "О вас"
+msgstr "О Вас"
-#: src/wizard.c:1836 src/wizard.c:1851 src/wizard.c:1866 src/wizard.c:1882
+#: src/wizard.c:1832 src/wizard.c:1847 src/wizard.c:1862 src/wizard.c:1878
msgid "Bold fields must be completed"
msgstr "Выделенные жирным поля должны быть заполнены."
-#: src/wizard.c:1843
+#: src/wizard.c:1839
msgid "Receiving mail"
msgstr "Получение почты"
-#: src/wizard.c:1858
+#: src/wizard.c:1854
msgid "Sending mail"
msgstr "Отправка почты"
-#: src/wizard.c:1874
+#: src/wizard.c:1870
msgid "Saving mail on disk"
msgstr "Сохранение почты на диске"
-#: src/wizard.c:1890
+#: src/wizard.c:1886
msgid "Configuration finished"
msgstr "Настройка завершена"
-#: src/wizard.c:1898
+#: src/wizard.c:1894
msgid ""
"Claws Mail is now ready.\n"
"Click Save to start."
msgstr ""
"Claws Mail готов к работе.\n"
"Нажмите 'Сохранить' для продолжения."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
-#~ msgstr "Claws Mail установлен в качестве почтового клиента по умолчанию."
-
-#~ msgid "messages which contain header S"
-#~ msgstr "сообщения, содержащие заголовок S"
-
-#~ msgid "Keep 'To' addresses"
-#~ msgstr "Сохранять 'To'"
-
-#~ msgid "Keep 'Cc' addresses"
-#~ msgstr "Сохранять 'CC'"
-
-#~ msgid "Keep 'Bcc' addresses"
-#~ msgstr "Сохранять 'Bcc'"
-
-#~ msgid "slow"
-#~ msgstr "меделенно"
-
-#~ msgid "fast"
-#~ msgstr "быстро"
-
-#~ msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
-#~ msgstr "Ширина баннера в точках (0 - во весь экран)"
-
-#~ msgid "Enable Popup"
-#~ msgstr "Разрешить"
-
-#~ msgid "Good signature (untrusted) from %s."
-#~ msgstr "Действительная подпись (недостоверна) от %s."
-
-#~ msgid "Cannot open temporary file"
-#~ msgstr "Не удалось открыть временный файл"
-
-#~ msgid "Cannot init libCURL"
-#~ msgstr "Не удалось инициализировать libCURL"
-
-#~ msgid "Fetching '%s'..."
-#~ msgstr "Получение '%s'..."
-
-#~ msgid "Malformed feed"
-#~ msgstr "Неверный формат потока"
-
-#~ msgid ""
-#~ "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
-#~ "comments of '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "RSSyl: получение комментариев не поддерживается для потоков RDF. "
-#~ "Невозможно получить комментарии для '%s'"
-
-#~ msgid "This feed format is not supported yet."
-#~ msgstr "Этот формат потоков пока не поддерживается."
-
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "Н/Д"
-
-#~ msgid "%ld byte"
-#~ msgid_plural "%ld bytes"
-#~ msgstr[0] "%ld байт"
-#~ msgstr[1] "%ld байт"
-#~ msgstr[2] "%ld байт"
-
-#~ msgid "size unknown"
-#~ msgstr "размер неизвестен"
-
-#~ msgid ""
-#~ "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "RSSyl:Не удалось обновить поток %s:\n"
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid "You are already subscribed to this feed."
-#~ msgstr "Вы уже подписаны на этот поток."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't fetch URL '%s':\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не удалось получить URL '%s':\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't fetch URL '%s':\n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не удалось получить URL '%s':\n"
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid "Can't subscribe feed '%s'."
-#~ msgstr "Не удалось подписаться на поток '%s'."
-
-#~ msgid "Time out connecting to URL %s\n"
-#~ msgstr "Превышено время ожидания при подключении к %s\n"
-
-#~ msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
-#~ msgstr "Не удалось получить URL %s\n"
-
-#~ msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
-#~ msgstr "Не удалось обработать поток по адресу %s\n"
-
-#~ msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
-#~ msgstr "Неподдерживаемый тип потока по адресу %s\n"
-
-#~ msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
-#~ msgstr "RSSyl: обновление подписки остановлено, приложение закрывается.\n"
-
-#~ msgid "Can't remove feed '%s'."
-#~ msgstr "Невозможно удалить подписку '%s'."
-
-#~ msgid "Refresh _all feeds"
-#~ msgstr "Обновить _всё"
-
-#~ msgid "_Unsubscribe feed..."
-#~ msgstr "Отписаться..."
-
-#~ msgid "Remove folder _tree..."
-#~ msgstr "Удалить _дерево папок"
-
-#~ msgid "RSSyl..."
-#~ msgstr "RSSyl..."
-
-#~ msgid "Keep default number of expired entries"
-#~ msgstr "Сохранять установленное по умолчанию число старых записей"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
-#~ "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Число сохранённых старых записей:</b>\n"
-#~ "<small>(Введите -1, чтобы хранить все старые записи)</small>"
-
-#~ msgid "Unsubscribe feed"
-#~ msgstr "Отписаться"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove feed"
-#~ msgstr "Вы действительно хотите отписаться от"
-
-#~ msgid "Remove cached entries"
-#~ msgstr "Очистить кеш"
-
-#~ msgid "RSSyl"
-#~ msgstr "RSSyl"
-
-#~ msgid "Default refresh interval in minutes"
-#~ msgstr "Интервал обновления по уолчанию (в минутах)"
-
-#~ msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
-#~ msgstr "Введите 0, чтобы отключить автоматическое обновление"
-
-#~ msgid "Default number of expired items to keep"
-#~ msgstr "Число сохранённых старых записей по умолчанию"
-
-#~ msgid "Set to -1 to keep expired items"
-#~ msgstr "Введите -1, чтобы хранить все старые записи"
-
-#~ msgid "Use this"
-#~ msgstr "Использовать эту"
-
-#~ msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
-#~ msgstr "Невозможно зашифровать сообщение: %s"
-
-#~ msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
-#~ msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
-#~ msgstr "%b %e %Y %H:%M:%S"
-
-#~ msgctxt "For use by strftime (default date format)"
-#~ msgid "%m/%d/%y"
-#~ msgstr "%d.%m.%y"
-
-#~ msgctxt "For use by strftime (default time format)"
-#~ msgid "%H:%M:%S"
-#~ msgstr "%H:%M:%S"
-
-#~ msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
-#~ msgid "%I:%M:%S %p"
-#~ msgstr "%I:%M:%S %p"
-
-#~ msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
-#~ msgstr "Больше модулей доступно на вебсайте Claws Mail."
-
-#~ msgid "`%c' can't be included in folder name."
-#~ msgstr "'%c' не может быть включено в имя папки."
-
-#~ msgid "Claws Mail: %d new message"
-#~ msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
-#~ msgstr[0] "Claws Mail: %d новое сообщение"
-#~ msgstr[1] "Claws Mail: %d новых сообщения"
-#~ msgstr[2] "Claws Mail: %d новых сообщений"
-
-#~ msgid "Unable to connect: you are offline."
-#~ msgstr "Вы подключены. Щелкните по значку, чтобы работать автономно."
-
-#~ msgid "Exiting..."
-#~ msgstr "Завершение..."
-
-#~ msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
-#~ msgstr "Claws Mail не может быть запущен без раздела с его данными (%s)."
-
-#~ msgid "No registered viewer for this file type."
-#~ msgstr "Для этого типа не зарегистрировано средство просмотра."
-
-#~ msgid "Skip quoted lines"
-#~ msgstr "Не проверять цитаты"
-
-#~ msgid "Skip forwards and redirections"
-#~ msgstr "Не проверять пересылаемые сообщения"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Skip signature"
-#~ msgstr "Подпись"
-
-#~ msgid "Select ..."
-#~ msgstr "Выбрать ..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Printing failed:\n"
-#~ " %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не удалось распечатать:\n"
-#~ " %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
-#~ msgstr "Печать HTML возможна только если установлена программа 'html2ps'."
-
-#~ msgid "Filename is null."
-#~ msgstr "Пустое имя файла."
-
-#~ msgid "Conversion to postscript failed."
-#~ msgstr "Не удалось сконвертировать в Postscript"
-
-#~ msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
-#~ msgstr "Принтер %s не поддерживает Postscript."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Printing failed:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не удалось распечатать:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Proxy Setting"
-#~ msgstr "Настройки прокси"
-
-#~ msgid "Auto-Load images"
-#~ msgstr "Загружать картинки автоматически"
-
-#~ msgid "Block external content"
-#~ msgstr "Блокировать внешние ссылки"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The mailbox `%s' already exists."
-#~ msgstr "Почтовый ящик '%s' уже существует."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The folder `%s' already exists."
-#~ msgstr "Папка '%s' уже существует."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't create the folder `%s'."
-#~ msgstr "Невозможно создать папку '%s'."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
-#~ "(The messages are NOT deleted from the disk)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Действительно удалить почтовый ящик '%s'?\n"
-#~ "(Сообщения НЕ БУДУТ удалены с диска)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't remove the folder `%s'."
-#~ msgstr "Невозможно удалить папку '%s'."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Input new name for `%s':"
-#~ msgstr "Введите новое имя для '%s':"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Newmail plugin unloaded\n"
-#~ msgstr "%s (модуль не загружен)"
-
-#~ msgid "PDF Viewer Plugin"
-#~ msgstr "Просмотр PDF"
-
-#~ msgid "Generate X-Mailer header"
-#~ msgstr "Добавлять заголовок X-Mailer"
-
-#~ msgid "Replace"
-#~ msgstr "Заменить"
-
-#~ msgid "Blink LED"
-#~ msgstr "Мигать светодиодом"
-
-#~ msgid "Play sound"
-#~ msgstr "Воспроизвести звук"
-
-#~ msgid "Show info banner"
-#~ msgstr "Показать окно информации"
-
-#~ msgid "on external memory card"
-#~ msgstr "на внешней карте памяти"
-
-#~ msgid "on internal memory card"
-#~ msgstr "на внутренней карте памяти"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Хранить данные</span>"
-
-#~ msgid "Dillo Browser"
-#~ msgstr "Браузер Dillo"
-
-#~ msgid "Load remote links in mails"
-#~ msgstr "Загружать удалённые ссылки в письмах"
-
-#~ msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
-#~ msgstr "Эквивалент опции '--local' в Dillo"
-
-#~ msgid "You can still load remote links by reloading the page"
-#~ msgstr "Вы можете загружать внешние ссылки путём перезагрузки страницы"
-
-#~ msgid "Only for senders found in address book/folder"
-#~ msgstr "Только для отправителей, найденных в адресной книге"
-
-#~ msgid "Full window mode (hide controls)"
-#~ msgstr "Полноэкранный режим (скрыть управление)"
-
-#~ msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
-#~ msgstr "Эквивалент опции '--fullwindow' в Dillo"
-
-#~ msgid "Dillo HTML Viewer"
-#~ msgstr "Dillo - просмотрщик HTML"
-
-#~ msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
-#~ msgstr "Не удалось найти исполняемый файл dillo в PATH. dillo установлен?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
-#~ msgstr ""
-#~ "Этот модуль отображает HTML сообщения при помощи браузера Dillo.\n"
-#~ "Настройки модуля /Конфигурация/Настройки/Модули/Браузер Dillo"
-
-#~ msgid "Trayicon"
-#~ msgstr "Значок трея"
-
-#~ msgid "Claws Mail"
-#~ msgstr "Claws Mail"
-
-#~ msgid "Failed to register offline switch hook"
-#~ msgstr "Не удалось зарегистрировать hook на 'offline switch'"
-
-#~ msgid "Failed to register account list changed hook"
-#~ msgstr "Не удалось зарегистрировать hook на 'account list'"
-
-#~ msgid "Failed to register close hook"
-#~ msgstr "Не удалось зарегистрировать hook на 'close'"
-
-#~ msgid "Failed to register got iconified hook"
-#~ msgstr "Не удалось зарегистрировать hook на 'got iconified'"
-
-#~ msgid "Failed to register theme change hook"
-#~ msgstr "Не удалось зарегистрировать hook на 'theme change'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if "
-#~ "you have new or unread mail.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
-#~ "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Данный модуль помещает значок системный трей, который показывает наличие "
-#~ "новых или несмотренных сообщений.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Значок содержит письмо при наличии непросмотренных сообщений.Всплывающая "
-#~ "подсказка показывает число новых, непросмотренных сообщений, и их общее "
-#~ "количество."
-
-#~ msgid "Hide Claws Mail at start-up"
-#~ msgstr "Скрыть при запуске"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
-#~ "when the window close button is clicked"
-#~ msgstr ""
-#~ "Скрывать Claws Mail в значок в области уведомления вместо закрытия\n"
-#~ "при нажатии кнопки закрытия окна."
-
-#~ msgid "Minimize to tray"
-#~ msgstr "Минимизировать в трее"
-
-#~ msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Скрывать Claws Mail в значок в области уведомления вместо сворачивания "
-#~ "окна"
-
-#~ msgid "%d page"
-#~ msgid_plural "%d pages"
-#~ msgstr[0] "%d страница"
-#~ msgstr[1] "%d страницы"
-#~ msgstr[2] "%d страниц"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
-#~ "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span "
-#~ "weight=\"bold\">%.20s</span>…\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s it anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы упомянули в своём сообщении вложение, но не вложили в него ни одного "
-#~ "файла. Вы писали о вложении на строке %d, которая начинается так: <span "
-#~ "weight=\"bold\">%.20s</span>…\n"
-#~ "\n"
-#~ "Всё равно %s?"
-
-#~ msgid "Navigation to "
-#~ msgstr "Переход по ссылке"
-
-#~ msgid " blocked"
-#~ msgstr "заблокирован"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Команда не может быть запущена. Не удалось создать канал.\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Charset"
-#~ msgstr "Кодировка"
-
-#~ msgid "Change dictionary"
-#~ msgstr "Изменить словарь"
-
-#~ msgid "Unknown SSL Certificate"
-#~ msgstr "Неизвестный SSL сертфикат"
-
-#~ msgid "Expired SSL Certificate"
-#~ msgstr "Сертификаты SSL с истекшими сроками"
-
-#~ msgid "Changed SSL Certificate"
-#~ msgstr "Измененный SSL сертификат"
-
-#~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
-#~ msgstr "Подключение к IMAP4 серверу: %s ...\n"
-
-#~ msgid "Last read message"
-#~ msgstr "Последнему прочтённому"
-
-#~ msgid "_all"
-#~ msgstr "всем"
-
-#~ msgid "_sender"
-#~ msgstr "отправителю"
-
-#~ msgid "by _Date"
-#~ msgstr "по дате"
-
-#~ msgid "by _From"
-#~ msgstr "по отправителю"
-
-#~ msgid "by _To"
-#~ msgstr "по получателю"
-
-#~ msgid "by S_ubject"
-#~ msgstr "по теме"
-
-#~ msgid "by Tag"
-#~ msgstr "по тегам"
-
-#~ msgid "by _Mark"
-#~ msgstr "по наличию пометки"
-
-#~ msgid "_Open (l)"
-#~ msgstr "_Открыть (l)"
-
-#~ msgid "Open _with (o)..."
-#~ msgstr "Открыть _с помощью (o)..."
-
-#~ msgid "_Display as text (t)"
-#~ msgstr "_Показать как текст (t)"
-
-#~ msgid "_Save as (y)..."
-#~ msgstr "_Сохранить как (y)..."
-
-#~ msgid "Trust key"
-#~ msgstr "Доверенный ключ"
-
-#~ msgid "Main toolbar configuration"
-#~ msgstr "Настройка основной панели инструментов"
-
-#~ msgid "Compose toolbar configuration"
-#~ msgstr "Настройка панели инструментов составления сообщений"
-
-#~ msgid "Message view toolbar configuration"
-#~ msgstr "Настройка панели инструментов просмотра сообщений"
-
-#~ msgid " (Shortcut key: 't')"
-#~ msgstr " (или нажмите: 't')"
-
-#~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
-#~ msgstr " (или нажмите: 'l')\n"
-
-#~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
-#~ msgstr " (или нажмите: 'o')"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
-#~ "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
-#~ "recompile Claws Mail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Claws Mail был скомпилирован с доступной старой библиотекой GTK+. Это "
-#~ "будет вызывать крушения. Вы должны обновить GTK+ или перекомпилировать "
-#~ "Claws Mail."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
-#~ "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Claws Mail был скомпилирован с доступной старой библиотекой GTK+. Это "
-#~ "будет вызывать крушения. Вы должны перекомпилировать Claws Mail."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " searches mail"
-#~ msgstr " uid \"%s\" (Доверие: %s)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
-#~ msgstr "Compose: input from monitoring process\n"
-
-#~ msgid "Preparing pages..."
-#~ msgstr "Подготовка страниц..."
-
-#~ msgid "Rendering page %d of %d..."
-#~ msgstr "Рендеринг страницы %d из %d..."
-
-#~ msgid "Printing page %d of %d..."
-#~ msgstr "Печать страницы %d из %d..."
-
-#~ msgid "Page %N of %Q"
-#~ msgstr "Страница %N из %Q"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
-#~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y at kcn.ne.jp>\n"
-#~ "and the Claws Mail team"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Авторские права (C) 1999-2010\n"
-#~ "Хироюки Ямамото <hiro-y at kcn.ne.jp>\n"
-#~ "и команда разработчиков Claws Mail"
-
-#~ msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
-#~ msgstr "поддержка настройки параметров печати\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
-#~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y at kcn.ne.jp>\n"
-#~ "and the Claws Mail team"
-#~ msgstr ""
-#~ "Авторские права (C) 1999-2010\n"
-#~ "Хируки Ямамото <hiro-y at kcn.ne.jp>\n"
-#~ "и команда разработчиков Claws Mail"
-
-#~ msgid "Configuration options for the print job"
-#~ msgstr "Параметры задания печати"
-
-#~ msgid "Source Buffer"
-#~ msgstr "Буфер исходного кода"
-
-#~ msgid "GtkTextBuffer object to print"
-#~ msgstr "GtkТекстБуфер объект для печати"
-
-#~ msgid "Tabs Width"
-#~ msgstr "Ширина табуляций"
-
-#~ msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
-#~ msgstr "Эквивалентно количеству пробелов"
-
-#~ msgid "Wrap Mode"
-#~ msgstr "Режим переноса строк"
-
-#~ msgid "Word wrapping mode"
-#~ msgstr "Режим переноса слов"
-
-#~ msgid "Highlight"
-#~ msgstr "Подсветка"
-
-#~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
-#~ msgstr "Печать документа с подсветкой синтаксиса"
-
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Шрифт"
-
-#~ msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
-#~ msgstr "Имя ГномШрифта используемого для текстового документа (deprecated)"
-
-#~ msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
-#~ msgstr ""
-#~ "Шрифт используемый для текстового документа (напр. \"Monospace 10\")"
-
-#~ msgid "Numbers Font"
-#~ msgstr "Число шрифтов"
-
-#~ msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
-#~ msgstr "Имя ГномШрифта используемого для номеров строк (deprecated)"
-
-#~ msgid "Font description to use for the line numbers"
-#~ msgstr "Описание шрифта используемого для номеров строк"
-
-#~ msgid "Print Line Numbers"
-#~ msgstr "Печать номеров строк"
-
-#~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
-#~ msgstr "Интервал печати номеров строк (0 - без номеров)"
-
-#~ msgid "Print Header"
-#~ msgstr "Печать заголовка"
-
-#~ msgid "Whether to print a header in each page"
-#~ msgstr "Печататать заголовок на каждой странице?"
-
-#~ msgid "Print Footer"
-#~ msgstr "Печать сносок"
-
-#~ msgid "Whether to print a footer in each page"
-#~ msgstr "Печатать сноски на каждой странице?"
-
-#~ msgid "Header and Footer Font"
-#~ msgstr "Шрифт заголовков и сносок"
-
-#~ msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
-#~ msgstr "Имя ГномШрифта используемого для заголовков и сносок (deprecated)"
-
-#~ msgid "Header and Footer Font Description"
-#~ msgstr "Описание шрифта заголовка и сноски"
-
-#~ msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
-#~ msgstr ""
-#~ "Шрифт используемый для заголовков и сносок (например: \"Monospace 10\")"
-
-#~ msgid " Clear "
-#~ msgstr "Очистить "
-
-#~ msgid " Extended Symbols... "
-#~ msgstr " Дополнительные символы... "
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Инфо"
-
-#~ msgid "_Fold all"
-#~ msgstr "Свернуть _все"
-
-#~ msgid "message line"
-#~ msgstr "строка сообщения"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the print command-line:\n"
-#~ "('%s' will be replaced with file name)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Введите командную строку печати:\n"
-#~ "('%s' будет заменено именем файла)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Print command-line is invalid:\n"
-#~ "'%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Командная строка печати некорректна:\n"
-#~ "'%s'"
-
-#~ msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
-#~ msgstr "создание NNTP подключения к %s:%d ...\n"
-
-#~ msgid "Orientation"
-#~ msgstr "Ориентация"
-
-#~ msgid "Info..."
-#~ msgstr "Информация ..."
-
-#~ msgid "Print command"
-#~ msgstr "Команда печати"
-
-#~ msgid "Test RegExp"
-#~ msgstr "Тест RegExp"
-
-#~ msgid "Default To:"
-#~ msgstr "По умолчанию Кому:"
-
-#~ msgid "Default Cc:"
-#~ msgstr "Отправлять копию:"
-
-#~ msgid "Default Bcc:"
-#~ msgstr "Отправлять скрытую копию"
-
-#~ msgid "Default Reply-to:"
-#~ msgstr "Reply-to по умолчанию"
-
-#~ msgid "Quotation characters"
-#~ msgstr "Символы цитат"
-
-#~ msgid " Symbols... "
-#~ msgstr " Символы... "
-
-#~ msgid "Description of symbols..."
-#~ msgstr "Описание специальных символов..."
-
-#~ msgid " items selected"
-#~ msgstr " элементов выделено"
-
-#~ msgid "'View Log'"
-#~ msgstr "'Посмотр журнала'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SMTP password:\n"
-#~ "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Пароль SMTP-пользователя:\n"
-#~ "<span size=\"small\">(оставьте пустым, если тот же, что для получения)</"
-#~ "span>"
-----------------------------------------------------------------------
hooks/post-receive
--
Claws Mail
More information about the Commits
mailing list