[Commits] de.po 1.1.2.5 1.1.2.6 es.po 1.1.2.14 1.1.2.15 fi.po 1.1.2.17 1.1.2.18 fr.po 1.1.2.18 1.1.2.19 sv.po 1.1.2.1 1.1.2.2

claws at claws-mail.org claws at claws-mail.org
Wed Nov 14 18:17:47 CET 2012


Update of /home/claws-mail/plugins/rssyl/po
In directory srv:/tmp/cvs-serv18820/po

Modified Files:
      Tag: gtk2
	de.po es.po fi.po fr.po sv.po 
Log Message:
2012-11-14 [paul]	0.33.0cvs10

	* po/de.po
	* po/es.po
	* po/fi.po
	* po/fr.po
	* po/sv.po
		updated by Thomas Bellmann, Ricardo Mones, Flammie Pirinen, wwp,
		Andreas Ronnquist 

Index: es.po
===================================================================
RCS file: /home/claws-mail/plugins/rssyl/po/Attic/es.po,v
retrieving revision 1.1.2.14
retrieving revision 1.1.2.15
diff -u -d -r1.1.2.14 -r1.1.2.15
--- es.po	19 Nov 2010 08:25:16 -0000	1.1.2.14
+++ es.po	14 Nov 2012 17:17:45 -0000	1.1.2.15
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Spanish translation of rssyl.
-# Copyright (C) 2005-2010 Ricardo Mones
+# Copyright (C) 2005-2012 Ricardo Mones
 # This file is distributed under the same license as the rssyl package.
 # Ricardo Mones <ricardo at mones.org>, 2005.
 #
@@ -7,13 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rssyl 3.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: andrej at kacian.sk\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-17 13:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-17 19:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-13 13:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-13 22:39+0100\n"
 "Last-Translator: Ricardo Mones <ricardo at mones.org>\n"
 "Language-Team: Ricardo Mones <ricardo at mones.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: Spanish\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
@@ -27,7 +27,7 @@
 
 #: src/feed.c:229
 msgid "401 (Authorisation required)"
-msgstr "401 (Es necesaria autorización)"
+msgstr "401 (Se necesita autorización)"
 
 #: src/feed.c:232
 msgid "403 (Unauthorised)"
@@ -51,12 +51,12 @@
 msgid "Malformed feed"
 msgstr "Canal mal formado"
 
-#: src/feed.c:1172
+#: src/feed.c:1178
 #, c-format
 msgid "Refreshing feed '%s'..."
 msgstr "Refrescando canal «%s»..."
 
-#: src/feed.c:1187
+#: src/feed.c:1193
 #, c-format
 msgid ""
 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
@@ -65,26 +65,26 @@
 "RSSyl: La recuperación de comentarios no esta soportada en canales RDF. No "
 "se pueden recuperar los comentarios de «%s»"
 
-#: src/feed.c:1196
+#: src/feed.c:1202
 msgid "This feed format is not supported yet."
 msgstr "El formato de este canal no esta aún soportado."
 
-#: src/feed.c:1227
+#: src/feed.c:1233
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
-#: src/feed.c:1347
+#: src/feed.c:1353
 #, c-format
 msgid "%ld byte"
 msgid_plural "%ld bytes"
 msgstr[0] "%ld byte"
 msgstr[1] "%ld bytes"
 
-#: src/feed.c:1350
+#: src/feed.c:1356
 msgid "size unknown"
 msgstr "tamaño desconocido"
 
-#: src/feed.c:1523
+#: src/feed.c:1529
 #, c-format
 msgid ""
 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
@@ -93,11 +93,11 @@
 "RSSyl: No se puede actualizar el canal %s:\n"
 "%s\n"
 
-#: src/feed.c:1695
+#: src/feed.c:1701
 msgid "You are already subscribed to this feed."
 msgstr "Ya está suscrito a este canal."
 
-#: src/feed.c:1706
+#: src/feed.c:1712
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
@@ -106,11 +106,11 @@
 "No se pudo recuperar la URL «%s»:\n"
 "%s"
 
-#: src/feed.c:1707 src/feed.c:1711
+#: src/feed.c:1713 src/feed.c:1717
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Error desconocido"
 
-#: src/feed.c:1711
+#: src/feed.c:1717
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
@@ -119,12 +119,12 @@
 "No se pudo recuperar la URL «%s»:\n"
 "%s\n"
 
-#: src/feed.c:1727
+#: src/feed.c:1733
 #, c-format
 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
 msgstr "No puedo suscribir el canal «%s»."
 
-#: src/feed.c:1830 src/rssyl_cb_menu.c:280
+#: src/feed.c:1836 src/rssyl_cb_menu.c:281
 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
 msgstr[0] "Claws Mail necesita acceso a la red para actualizar el canal."
@@ -183,64 +183,64 @@
 msgid "RSS feed"
 msgstr "Canal RSS"
 
-#: src/rssyl.c:126 src/rssyl.c:138
+#: src/rssyl.c:130 src/rssyl.c:142
 msgid "Refresh all feeds"
 msgstr "Refrescar todos los canales"
 
-#: src/rssyl_cb_menu.c:59
+#: src/rssyl_cb_menu.c:60
 msgid "Subscribe feed"
 msgstr "Suscribir canal"
 
-#: src/rssyl_cb_menu.c:60
+#: src/rssyl_cb_menu.c:61
 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
 msgstr "Introduzca la URL del canal de información al que suscribirse:"
 
-#: src/rssyl_cb_menu.c:86
+#: src/rssyl_cb_menu.c:87
 msgid "New folder"
 msgstr "Nueva carpeta"
 
-#: src/rssyl_cb_menu.c:87
+#: src/rssyl_cb_menu.c:88
 msgid "Input the name of new folder:"
 msgstr "Introduzca el nombre de la nueva carpeta:"
 
-#: src/rssyl_cb_menu.c:88
+#: src/rssyl_cb_menu.c:89
 msgid "NewFolder"
 msgstr "NuevaCarpeta"
 
-#: src/rssyl_cb_menu.c:94 src/rssyl_cb_menu.c:338
+#: src/rssyl_cb_menu.c:95 src/rssyl_cb_menu.c:339
 #, c-format
 msgid "'%c' can't be included in folder name."
 msgstr "«%c» no puede formar parte del nombre de la carpeta."
 
-#: src/rssyl_cb_menu.c:104 src/rssyl_cb_menu.c:345
+#: src/rssyl_cb_menu.c:105 src/rssyl_cb_menu.c:346
 #, c-format
 msgid "The folder '%s' already exists."
 msgstr "La carpeta «%s» ya existe."
 
-#: src/rssyl_cb_menu.c:110
+#: src/rssyl_cb_menu.c:111
 #, c-format
 msgid "Can't create the folder '%s'."
 msgstr "No se puede crear la carpeta «%s»."
 
-#: src/rssyl_cb_menu.c:135
+#: src/rssyl_cb_menu.c:136
 #, c-format
 msgid "Really remove the folder tree '%s' ?\n"
 msgstr "¿De verdad quiere eliminar el árbol de carpetas «%s»?\n"
 
-#: src/rssyl_cb_menu.c:136
+#: src/rssyl_cb_menu.c:137
 msgid "Remove folder tree"
 msgstr "Eliminar árbol de carpetas"
 
-#: src/rssyl_cb_menu.c:137
+#: src/rssyl_cb_menu.c:138
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Eliminar"
 
-#: src/rssyl_cb_menu.c:201
+#: src/rssyl_cb_menu.c:202
 #, c-format
 msgid "Can't remove feed '%s'."
 msgstr "No se puede eliminar el canal «%s»."
 
-#: src/rssyl_cb_menu.c:231
+#: src/rssyl_cb_menu.c:232
 #, c-format
 msgid ""
 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
@@ -253,25 +253,25 @@
 "\n"
 "¿Quiere borrarlo realmente?"
 
-#: src/rssyl_cb_menu.c:234
+#: src/rssyl_cb_menu.c:235
 msgid "Delete folder"
 msgstr "Borrar carpeta"
 
-#: src/rssyl_cb_menu.c:253
+#: src/rssyl_cb_menu.c:254
 #, c-format
 msgid "Can't remove the folder '%s'."
 msgstr "No se puede eliminar la carpeta «%s»."
 
-#: src/rssyl_cb_menu.c:330
+#: src/rssyl_cb_menu.c:331
 #, c-format
 msgid "Input new name for '%s':"
 msgstr "Introduzca el nuevo nombre para «%s»:"
 
-#: src/rssyl_cb_menu.c:331
+#: src/rssyl_cb_menu.c:332
 msgid "Rename folder"
 msgstr "Renombrar carpeta"
 
-#: src/rssyl_cb_menu.c:351
+#: src/rssyl_cb_menu.c:352
 msgid ""
 "The folder could not be renamed.\n"
 "The new folder name is not allowed."
@@ -279,64 +279,64 @@
 "La carpeta no se pudo renombrar.\n"
 "El nuevo nombre no está permitido."
 
-#: src/rssyl_cb_menu.c:373
+#: src/rssyl_cb_menu.c:374
 msgid "Select a .opml file"
 msgstr "Seleccionar un fichero .opml"
 
-#: src/rssyl_gtk.c:49
+#: src/rssyl_gtk.c:50
 msgid "_Refresh feed"
 msgstr "_Refrescar canal"
 
-#: src/rssyl_gtk.c:50
+#: src/rssyl_gtk.c:51
 msgid "Refresh _all feeds"
 msgstr "Refrescar _todos los canales"
 
-#: src/rssyl_gtk.c:51
+#: src/rssyl_gtk.c:52
 msgid "Subscribe _new feed..."
 msgstr "Suscribir _nuevo canal..."
 
-#: src/rssyl_gtk.c:52
+#: src/rssyl_gtk.c:53
 msgid "_Unsubscribe feed..."
 msgstr "_Desuscribir canal..."
 
-#: src/rssyl_gtk.c:53
+#: src/rssyl_gtk.c:54
 msgid "Feed pr_operties..."
 msgstr "Pr_opiedades del canal..."
 
-#: src/rssyl_gtk.c:54
+#: src/rssyl_gtk.c:55
 msgid "Import feed list..."
 msgstr "Importar lista de canales..."
 
-#: src/rssyl_gtk.c:55
+#: src/rssyl_gtk.c:56
 msgid "Rena_me..."
 msgstr "Reno_mbrar..."
 
-#: src/rssyl_gtk.c:56
+#: src/rssyl_gtk.c:57
 msgid "_Create new folder..."
 msgstr "_Crear nueva carpeta..."
 
-#: src/rssyl_gtk.c:57
+#: src/rssyl_gtk.c:58
 msgid "_Delete folder..."
 msgstr "_Borrar carpeta..."
 
-#: src/rssyl_gtk.c:58
+#: src/rssyl_gtk.c:59
 msgid "Remove folder _tree..."
 msgstr "Eliminar ár_bol de carpetas..."
 
-#: src/rssyl_gtk.c:148
+#: src/rssyl_gtk.c:149
 msgid "Add RSS folder tree"
 msgstr "Añadir árbol de carpetas RSS"
 
-#: src/rssyl_gtk.c:149
+#: src/rssyl_gtk.c:150
 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
 msgstr "Introduzca el nombre del nuevo árbol de carpetas RSS."
 
-#: src/rssyl_gtk.c:154
+#: src/rssyl_gtk.c:155
 #, c-format
 msgid "The mailbox '%s' already exists."
 msgstr "El buzón «%s» ya existe."
 
-#: src/rssyl_gtk.c:165
+#: src/rssyl_gtk.c:166
 msgid ""
 "Creation of folder tree failed.\n"
 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
@@ -346,27 +346,27 @@
 "¿Quizás existan todavía algunos ficheros o no tiene permisos de escritura en "
 "el directorio?"
 
-#: src/rssyl_gtk.c:180
+#: src/rssyl_gtk.c:181
 msgid "RSSyl..."
 msgstr "RSSyl..."
 
-#: src/rssyl_gtk.c:252
+#: src/rssyl_gtk.c:253
 msgid "Use default refresh interval"
 msgstr "Usar el intervalo de refresco predeterminado"
 
-#: src/rssyl_gtk.c:264
+#: src/rssyl_gtk.c:265
 msgid "Keep default number of expired entries"
 msgstr "Mantener el número predeterminado de entradas caducadas"
 
-#: src/rssyl_gtk.c:270
+#: src/rssyl_gtk.c:271
 msgid "Fetch comments if possible"
 msgstr "Recuperar los comentarios si es posible"
 
-#: src/rssyl_gtk.c:308
+#: src/rssyl_gtk.c:309
 msgid "<b>Source URL:</b>"
 msgstr "<b>URL de origen:</b>"
 
-#: src/rssyl_gtk.c:336
+#: src/rssyl_gtk.c:337
 msgid ""
 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
@@ -374,7 +374,7 @@
 "<b>Recuperar comentarios de artículos menos antiguos de:</b>\n"
 "<small>(En días; establecer a -1 para recuperarlos todos)</small>"
 
-#: src/rssyl_gtk.c:370
+#: src/rssyl_gtk.c:371
 msgid ""
 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
@@ -383,7 +383,7 @@
 "<small>(Establecer a 0 para desactivar el refresco automático de este canal)"
 "</small>"
 
-#: src/rssyl_gtk.c:403
+#: src/rssyl_gtk.c:404
 msgid ""
 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
@@ -391,54 +391,50 @@
 "<b>Número de entradas caducadas a mantener:</b>\n"
 "<small>(Establecer a -1 para mantener todas las entradas caducadas)</small>"
 
-#: src/rssyl_gtk.c:429
+#: src/rssyl_gtk.c:430
 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
 msgstr "<b>Si un elemento cambia, no marcar como no leído:</b>"
 
-#: src/rssyl_gtk.c:439
+#: src/rssyl_gtk.c:440
 msgid "Always mark as unread"
 msgstr "Marcar siempre como no leído"
 
-#: src/rssyl_gtk.c:441
+#: src/rssyl_gtk.c:442
 msgid "If only its text changed"
 msgstr "Sólo si el texto ha cambiado"
 
-#: src/rssyl_gtk.c:443
+#: src/rssyl_gtk.c:444
 msgid "Never mark as unread"
 msgstr "Nunca marcar como no leído"
 
-#: src/rssyl_gtk.c:476
+#: src/rssyl_gtk.c:477
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: src/rssyl_gtk.c:497
+#: src/rssyl_gtk.c:498
 msgid "_OK"
 msgstr "_Aceptar"
 
-#: src/rssyl_gtk.c:505
+#: src/rssyl_gtk.c:506
 msgid "Set feed properties"
 msgstr "Establecer las propiedades del canal"
 
-#: src/rssyl_gtk.c:630 src/rssyl_gtk.c:654
+#: src/rssyl_gtk.c:631 src/rssyl_gtk.c:655
 msgid "Unsubscribe feed"
 msgstr "Desuscribir el canal"
 
-#: src/rssyl_gtk.c:655
+#: src/rssyl_gtk.c:656
 msgid "Do you really want to remove feed"
 msgstr "¿Realmente quiere eliminar el canal?"
 
-#: src/rssyl_gtk.c:661
+#: src/rssyl_gtk.c:662
 msgid "Remove cached entries"
 msgstr "Eliminar entradas almacenadas temporalmente"
 
-#: src/rssyl_gtk.c:674
+#: src/rssyl_gtk.c:675
 msgid "_Unsubscribe"
 msgstr "_Desuscribir"
 
-#: src/rssyl_prefs.c:61
-msgid "Plugins"
-msgstr "Módulos"
-
 #: src/rssyl_prefs.c:102
 msgid "Default refresh interval in minutes"
 msgstr "Intervalo de refresco predeterminado en minutos"
@@ -474,3 +470,4 @@
 #: src/rssyl.h:14
 msgid "My Feeds"
 msgstr "Mis canales"
+

Index: sv.po
===================================================================
RCS file: /home/claws-mail/plugins/rssyl/po/Attic/sv.po,v
retrieving revision 1.1.2.1
retrieving revision 1.1.2.2
diff -u -d -r1.1.2.1 -r1.1.2.2
--- sv.po	20 Dec 2005 18:20:50 -0000	1.1.2.1
+++ sv.po	14 Nov 2012 17:17:45 -0000	1.1.2.2
@@ -6,57 +6,166 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rssyl 0.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: andrej at kacian.sk\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-20 09:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-20 14:50+0100\n"
-"Last-Translator: Anders Trobäck <sylpheed at troback.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-07 12:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-11 23:07+0100\n"
+"Last-Translator: Andreas Rönnquist <gusnan at gusnan.se>\n"
 "Language-Team: Swedish\n"
+"Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: src/feed.c:148
+#: src/feed.c:123
+msgid "Cannot open temporary file"
+msgstr "Kan inte öppna temporär fil"
+
+#: src/feed.c:134
+msgid "Cannot init libCURL"
+msgstr "Kan inte initiera libCURL"
+
+#: src/feed.c:229
+msgid "401 (Authorisation required)"
+msgstr "401 (Behörighet krävs)"
+
+#: src/feed.c:232
+msgid "403 (Unauthorised)"
+msgstr "403 (Obehörig)"
+
+#: src/feed.c:235
+msgid "404 (Not found)"
+msgstr "404 (Hittades inte)"
+
+#: src/feed.c:238
+#, c-format
+msgid "Error %ld"
+msgstr "Fel: %ld"
+
+#: src/feed.c:303
 #, c-format
 msgid "Fetching '%s'..."
 msgstr "Hämtar '%s'..."
 
-#: src/feed.c:589
+#: src/feed.c:362
+msgid "Malformed feed"
+msgstr "Missformat flöde"
+
+#: src/feed.c:1178
 #, c-format
 msgid "Refreshing feed '%s'..."
-msgstr "Updaterar matning '%s'..."
+msgstr "Updaterar flöde '%s'..."
 
-#: src/feed.c:607
+#: src/feed.c:1193
+#, c-format
+msgid ""
+"RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
+"comments of '%s'"
+msgstr ""
+"RSSyl: Hämtning av kommentarer stöds inte för RDF-flöden. Kan inte hämta "
+"kommentarer för '%s'"
+
+#: src/feed.c:1202
 msgid "This feed format is not supported yet."
-msgstr "Detta matningsformat stöds inte ännu."
+msgstr "Detta flödesformat stöds inte ännu."
 
-#: src/feed.c:639
+#: src/feed.c:1233
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
-#: src/feed.c:902
+#: src/feed.c:1353
+#, c-format
+msgid "%ld byte"
+msgid_plural "%ld bytes"
+msgstr[0] "%ld byte"
+msgstr[1] "%ld bytes"
+
+#: src/feed.c:1356
+msgid "size unknown"
+msgstr "storlek okänd"
+
+#: src/feed.c:1529
+#, c-format
+msgid ""
+"RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"RSSyl: Kunde inte uppdatera flöde %s:\n"
+"%s\n"
+
+#: src/feed.c:1701
 msgid "You are already subscribed to this feed."
-msgstr "Du prenumererar redan på denna matning."
+msgstr "Du prenumererar redan på detta flöde."
 
-#: src/feed.c:908
+#: src/feed.c:1712
 #, c-format
-msgid "Couldn't fetch URL '%s'."
-msgstr "Kunde inte hämta URL '%s'."
+msgid ""
+"Couldn't fetch URL '%s':\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kunde inte hämta URL '%s':\n"
+"%s"
 
-#: src/feed.c:914
+#: src/feed.c:1713 src/feed.c:1717
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Okänt fel"
+
+#: src/feed.c:1717
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't fetch URL '%s':\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Kunde inte hämta URL '%s':\n"
+"%s\n"
+
+#: src/feed.c:1733
 #, c-format
 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
 msgstr "Kan inte prenumera på '%s'."
 
-#: src/plugin.c:44
-msgid ""
-"Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the plugin was "
-"built with"
-msgstr " Din version av Sylpheed-Claws är nyare än versionen som insticksmodulen är bygd för"
+#: src/feed.c:1836 src/rssyl_cb_menu.c:281
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
+msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
+msgstr[0] ""
+"Claws Mail behöver ett nätverk tillgängligt för att uppdatera flödet."
+msgstr[1] ""
+"Claws Mail behöver ett nätverk tillgängligt för att uppdatera flödena"
 
-#: src/plugin.c:49
-msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old"
-msgstr "Din version av Sylpheed-Claws är för gammal"
+#: src/feed.h:20
+#, c-format
+msgid "Time out connecting to URL %s\n"
+msgstr "Överskred tidsgränsen vid anslutning till URL %s\n"
 
-#: src/plugin.c:70
+#: src/feed.h:21
+#, c-format
+msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
+msgstr "Kunde inte hämta URL %s\n"
+
+#: src/feed.h:22
+#, c-format
+msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
+msgstr "Fel vid tolkning av flöde från URL %s\n"
+
+#: src/feed.h:23
+#, c-format
+msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
+msgstr "Flödestypen vid URL %s stöds inte\n"
+
+#: src/feed.h:25
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
+msgstr "RSSyl: Uppdaterar flöde %s\n"
+
+#: src/feed.h:26
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
+msgstr "RSSyl: Flödesuppdatering klart: %s\n"
+
+#: src/feed.h:27
+msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
+msgstr "RSSyl: Flödesuppdatering avbröts, applikationen avslutas.\n"
+
+#: src/plugin.c:68
 msgid ""
 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
@@ -64,129 +173,217 @@
 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
 msgstr ""
-"Denna insticksmodul gör så att du kan skapa en postlåda med nyhetsmatningar i "
+"Denna insticksmodul gör så att du kan skapa en postlåda med nyhetsflöden i "
 "RSS 1.0, RSS 2.0 eller Atom format.\n"
 "\n"
-"Varje nyhetsmating kommer att hamna i en egen mapp, hämtad från webben. "
-"Du kan läsa dem och ta bort eller spara gamla nyheter."
+"Varje nyhetsmating kommer att hamna i en egen mapp, hämtad från webben. Du "
+"kan läsa dem och ta bort eller spara gamla nyheter."
 
-#: src/rssyl_cb_menu.c:57
+#: src/plugin.c:92
+msgid "RSS feed"
+msgstr "RSS-flöde"
+
+#: src/rssyl.c:130 src/rssyl.c:142
+msgid "Refresh all feeds"
+msgstr "Uppdatera alla flöden"
+
+#: src/rssyl_cb_menu.c:60
 msgid "Subscribe feed"
-msgstr "Prenumerara på matning"
+msgstr "Prenumerara på flöde"
 
-#: src/rssyl_cb_menu.c:58
+#: src/rssyl_cb_menu.c:61
 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
-msgstr "Ange URL för nyhetsmatningen du vill preumerera på:"
+msgstr "Ange URL för nyhetsflödet du vill preumerera på:"
 
-#: src/rssyl_cb_menu.c:82
+#: src/rssyl_cb_menu.c:87
+msgid "New folder"
+msgstr "Ny Mapp"
+
+#: src/rssyl_cb_menu.c:88
+msgid "Input the name of new folder:"
+msgstr "Ange namnet på den nya mappen:"
+
+#: src/rssyl_cb_menu.c:89
+msgid "NewFolder"
+msgstr "NyMapp"
+
+#: src/rssyl_cb_menu.c:95 src/rssyl_cb_menu.c:339
+#, c-format
+msgid "'%c' can't be included in folder name."
+msgstr "'%c' kan inte inkluderas i mappnamn."
+
+#: src/rssyl_cb_menu.c:105 src/rssyl_cb_menu.c:346
+#, c-format
+msgid "The folder '%s' already exists."
+msgstr "Mappen '%s' finns redan."
+
+#: src/rssyl_cb_menu.c:111
+#, c-format
+msgid "Can't create the folder '%s'."
+msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
+
+#: src/rssyl_cb_menu.c:136
 #, c-format
 msgid "Really remove the folder tree '%s' ?\n"
 msgstr "Vill du verkligen ta bort mappen '%s' ?\n"
 
-#: src/rssyl_cb_menu.c:83
+#: src/rssyl_cb_menu.c:137
 msgid "Remove folder tree"
 msgstr "Ta bort mapp"
 
-#: src/rssyl_cb_menu.c:147
+#: src/rssyl_cb_menu.c:138
+msgid "_Remove"
+msgstr "Ta bort"
+
+#: src/rssyl_cb_menu.c:202
 #, c-format
 msgid "Can't remove feed '%s'."
-msgstr "Kan inte ta bort matning '%s'."
+msgstr "Kan inte ta bort flöde '%s'."
 
-#: src/rssyl_gtk.c:46
-msgid "/_Refresh feed"
-msgstr "/_Uppdatera matning"
+#: src/rssyl_cb_menu.c:232
+#, c-format
+msgid ""
+"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
+"will not be possible.\n"
+"\n"
+"Do you really want to delete?"
+msgstr ""
+"Alla mappar och meddelanden under '%s' kommer att raderas permanent. "
+"Återställning kommer\n"
+"inte att vara möjlig.\n"
+"Vill du verkligen radera?"
 
-#: src/rssyl_gtk.c:47
-msgid "/Refresh _all feeds"
-msgstr "/Uppdatera _alla matningar"
+#: src/rssyl_cb_menu.c:235
+msgid "Delete folder"
+msgstr "Ta bort mapp"
 
-#: src/rssyl_gtk.c:49
-msgid "/Subscribe _new feed..."
-msgstr "/_Prenumerera på ny matning..."
+#: src/rssyl_cb_menu.c:254
+#, c-format
+msgid "Can't remove the folder '%s'."
+msgstr "Kan inte ta bort mappen '%s'."
+
+#: src/rssyl_cb_menu.c:331
+#, c-format
+msgid "Input new name for '%s':"
+msgstr "Mata in nytt namn för '%s':"
+
+#: src/rssyl_cb_menu.c:332
+msgid "Rename folder"
+msgstr "Byt namn på folder"
+
+#: src/rssyl_cb_menu.c:352
+msgid ""
+"The folder could not be renamed.\n"
+"The new folder name is not allowed."
+msgstr ""
+"Mappen kunde inte döpas om.\n"
+"Ny mappnamnet är inte tillåtet."
+
+#: src/rssyl_cb_menu.c:374
+msgid "Select a .opml file"
+msgstr "Välj en .opml-fil"
 
 #: src/rssyl_gtk.c:50
-msgid "/_Unsubscribe feed..."
-msgstr "/A_vsluta preumeration..."
+msgid "_Refresh feed"
+msgstr "_Uppdatera flöde"
 
 #: src/rssyl_gtk.c:51
-msgid "/Feed pr_operties..."
-msgstr "/Egenskaper f_ör matning..."
+msgid "Refresh _all feeds"
+msgstr "Uppdatera _alla flöden"
+
+#: src/rssyl_gtk.c:52
+msgid "Subscribe _new feed..."
+msgstr "_Prenumerera på nytt flöde..."
 
 #: src/rssyl_gtk.c:53
-msgid "/Remove folder _tree..."
-msgstr "/Ta bort _mapp..."
+msgid "_Unsubscribe feed..."
+msgstr "A_vsluta preumeration..."
 
-#: src/rssyl_gtk.c:62
-msgid "/Refresh feed"
-msgstr "/Uppdatera matning"
+#: src/rssyl_gtk.c:54
+msgid "Feed pr_operties..."
+msgstr "Egenskaper f_ör flöde..."
 
-#: src/rssyl_gtk.c:63
-msgid "/Refresh all feeds"
-msgstr "/Uppdatera alla matningar"
+#: src/rssyl_gtk.c:55
+msgid "Import feed list..."
+msgstr "Importera flödeslista..."
 
-#: src/rssyl_gtk.c:64
-msgid "/Subscribe new feed..."
-msgstr "/Prenumerara på ny matning..."
+#: src/rssyl_gtk.c:56
+msgid "Rena_me..."
+msgstr "Byt na_mn"
 
-#: src/rssyl_gtk.c:65
-msgid "/Unsubscribe feed..."
-msgstr "/Avsluta preumeration..."
+#: src/rssyl_gtk.c:57
+msgid "_Create new folder..."
+msgstr "Skapa ny folder"
 
-#: src/rssyl_gtk.c:66
-msgid "/Feed properties..."
-msgstr "/Egenskaper för manting..."
+#: src/rssyl_gtk.c:58
+msgid "_Delete folder..."
+msgstr "Ta bort mapp..."
 
-#: src/rssyl_gtk.c:67
-msgid "/Remove folder tree..."
-msgstr "/Ta bort mapp..."
+#: src/rssyl_gtk.c:59
+msgid "Remove folder _tree..."
+msgstr "Ta bort _mapp..."
 
-#: src/rssyl_gtk.c:109
+#: src/rssyl_gtk.c:149
 msgid "Add RSS folder tree"
 msgstr "Lägg till RSS mapp"
 
-#: src/rssyl_gtk.c:110
+#: src/rssyl_gtk.c:150
 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
 msgstr "Ange namnet på den nya RSS mappen."
 
-#: src/rssyl_gtk.c:115
+#: src/rssyl_gtk.c:155
 #, c-format
 msgid "The mailbox '%s' already exists."
 msgstr "Postlådan '%s' finns redan."
 
-#: src/rssyl_gtk.c:124
+#: src/rssyl_gtk.c:166
 msgid ""
 "Creation of folder tree failed.\n"
 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
 "there?"
 msgstr ""
 "Fel vid skapandet av mapp.\n"
-"Det finns kanske redan filer, eller så har du inte rättigheter att skriva där?"
+"Det finns kanske redan filer, eller så har du inte rättigheter att skriva "
+"där?"
 
-#: src/rssyl_gtk.c:138
-msgid "/File/Add mailbox/RSSyl..."
-msgstr "/Arkiv/Skapa postlåda/RSSyl..."
+#: src/rssyl_gtk.c:181
+msgid "RSSyl..."
+msgstr "RSSyl..."
 
-#: src/rssyl_gtk.c:208
-msgid "Use default refresh interval (180 minutes)"
-msgstr "Använd standard uppdateringsintervall (180 minuter)"
+#: src/rssyl_gtk.c:253
+msgid "Use default refresh interval"
+msgstr "Använd standard uppdateringsintervall"
 
-#: src/rssyl_gtk.c:220
-msgid "Keep default number of expired entries (-1)"
-msgstr "Behåll standard antal av utgångna nyheter (-1)"
+#: src/rssyl_gtk.c:265
+msgid "Keep default number of expired entries"
+msgstr "Behåll standard antal av utgångna nyheter"
 
-#: src/rssyl_gtk.c:252
+#: src/rssyl_gtk.c:271
+msgid "Fetch comments if possible"
+msgstr "Hämta kommentarer om möjligt"
+
+#: src/rssyl_gtk.c:309
 msgid "<b>Source URL:</b>"
 msgstr "<b>URL källa:</b>"
 
-#: src/rssyl_gtk.c:279
+#: src/rssyl_gtk.c:337
+msgid ""
+"<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
+"<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
+msgstr ""
+"<b>Hämta kommentarer på poster yngre än:</b>\n"
+"<small>(I dagar; sätt till -1 för att hämta alla kommentarer)</small>"
+
+#: src/rssyl_gtk.c:371
 msgid ""
 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
 msgstr ""
 "<b>Uppdateringsintervall i minuter:</b>\n"
-"<small>(Sätt 0 för att avaktivera automatisk uppdatering på denna matning)</small>"
+"<small>(Sätt 0 för att avaktivera automatisk uppdatering av detta flöde)</"
+"small>"
 
-#: src/rssyl_gtk.c:310
+#: src/rssyl_gtk.c:404
 msgid ""
 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
@@ -194,27 +391,85 @@
 "<b>Antal utgångna nyheter att behålla:</b>\n"
 "<small>(Sätt -1 om du vill behålla alla)</small>"
 
-#: src/rssyl_gtk.c:353
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
+#: src/rssyl_gtk.c:430
+msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
+msgstr "<b>Om en enhet ändras, markera det inte som oläst:</b>"
 
-#: src/rssyl_gtk.c:373
+#: src/rssyl_gtk.c:440
+msgid "Always mark as unread"
+msgstr "Markera alltid som oläst"
+
+#: src/rssyl_gtk.c:442
+msgid "If only its text changed"
+msgstr "om bara text har ändrats"
+
+#: src/rssyl_gtk.c:444
+msgid "Never mark as unread"
+msgstr "Markera aldrig som oläst"
+
+#: src/rssyl_gtk.c:477
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Avbryt"
 
-#: src/rssyl_gtk.c:381
+#: src/rssyl_gtk.c:498
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: src/rssyl_gtk.c:506
 msgid "Set feed properties"
-msgstr "Ställ egenskaper för matning"
+msgstr "Ställ egenskaper för flöde"
 
-#: src/rssyl_gtk.c:479 src/rssyl_gtk.c:500
+#: src/rssyl_gtk.c:631 src/rssyl_gtk.c:655
 msgid "Unsubscribe feed"
-msgstr "Avbryt prenumeration på matning"
+msgstr "Avbryt prenumeration på flöde"
 
-#: src/rssyl_gtk.c:501
+#: src/rssyl_gtk.c:656
 msgid "Do you really want to remove feed"
-msgstr "Vill du verkligen ta bort matning"
+msgstr "Vill du verkligen ta bort flöde"
 
-#: src/rssyl_gtk.c:511
+#: src/rssyl_gtk.c:662
 msgid "Remove cached entries"
 msgstr "Ta bort buffrade nyheter"
 
+#: src/rssyl_gtk.c:675
+msgid "_Unsubscribe"
+msgstr "Avbryt prenumeration"
+
+#: src/rssyl_prefs.c:102
+msgid "Default refresh interval in minutes"
+msgstr "Standard uppdateringsintervall i minuter"
+
+#: src/rssyl_prefs.c:113
+msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
+msgstr "Sätt till 0 för att stänga av automatisk uppdatering"
+
+#: src/rssyl_prefs.c:115
+msgid "Default number of expired items to keep"
+msgstr "Standardantal för antal utgångna enheter att behålla"
+
+#: src/rssyl_prefs.c:126
+msgid "Set to -1 to keep expired items"
+msgstr "Sätt till -1 för att behålla utgångna enheter"
+
+#: src/rssyl_prefs.c:129
+msgid "Refresh all feeds on application start"
+msgstr "Uppdatera alla flöden vid applikationsstart"
+
+#: src/rssyl_prefs.c:135
+msgid "Path to cookies file"
+msgstr "Sökväg till kakfil"
+
+#: src/rssyl_prefs.c:145
+msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
+msgstr "Sökväg till Netscape-formatterad cookies.txt som innehåller dina kakor"
+
+#: src/rssyl.h:8
+msgid "RSSyl"
+msgstr "RSSyl"
+
+#: src/rssyl.h:14
+msgid "My Feeds"
+msgstr "Mina flöden"
+
+#~ msgid "Plugins"
+#~ msgstr "Insticksmoduler"

Index: fr.po
===================================================================
RCS file: /home/claws-mail/plugins/rssyl/po/Attic/fr.po,v
retrieving revision 1.1.2.18
retrieving revision 1.1.2.19
diff -u -d -r1.1.2.18 -r1.1.2.19
--- fr.po	27 Jun 2012 10:31:55 -0000	1.1.2.18
+++ fr.po	14 Nov 2012 17:17:45 -0000	1.1.2.19
@@ -27,7 +27,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Claws Mail RSSyl plygin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: andrej at kacian.sk\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-20 10:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-07 13:03+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-04-05 14:25+0100\n"
 "Last-Translator: Tristan Chabredier (wwp) <subscript at free.fr>\n"
 "Language-Team:  <claws-mail-translators at dotsrc.org>\n"
@@ -72,12 +72,12 @@
 msgid "Malformed feed"
 msgstr "Flux mal formé"
 
-#: src/feed.c:1172
+#: src/feed.c:1178
 #, c-format
 msgid "Refreshing feed '%s'..."
 msgstr "Mise à jour du flux '%s'.."
 
-#: src/feed.c:1187
+#: src/feed.c:1193
 #, c-format
 msgid ""
 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
@@ -86,26 +86,26 @@
 "RSSyl : La récupération des commentaires n'est pas possible pour les flux "
 "RDF. Impossible de récupérer les commentaires de '%s'."
 
-#: src/feed.c:1196
+#: src/feed.c:1202
 msgid "This feed format is not supported yet."
 msgstr "Le format de ce flux n'est pas encore supporté."
 
-#: src/feed.c:1227
+#: src/feed.c:1233
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
-#: src/feed.c:1347
+#: src/feed.c:1353
 #, c-format
 msgid "%ld byte"
 msgid_plural "%ld bytes"
 msgstr[0] "%ld octet"
 msgstr[1] "%ld octets"
 
-#: src/feed.c:1350
+#: src/feed.c:1356
 msgid "size unknown"
 msgstr "taille inconnue"
 
-#: src/feed.c:1523
+#: src/feed.c:1529
 #, c-format
 msgid ""
 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
@@ -114,11 +114,11 @@
 "RSSyl: Impossible de mettre à jour le flux %s :\n"
 "%s\n"
 
-#: src/feed.c:1693
+#: src/feed.c:1701
 msgid "You are already subscribed to this feed."
 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
 
-#: src/feed.c:1704
+#: src/feed.c:1712
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
@@ -127,11 +127,11 @@
 "Impossible d'atteindre l'URL '%s' :\n"
 "%s"
 
-#: src/feed.c:1705 src/feed.c:1709
+#: src/feed.c:1713 src/feed.c:1717
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Erreur inconnue"
 
-#: src/feed.c:1709
+#: src/feed.c:1717
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
@@ -140,12 +140,12 @@
 "Impossible d'atteindre l'URL '%s' :\n"
 "%s\n"
 
-#: src/feed.c:1725
+#: src/feed.c:1733
 #, c-format
 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
 msgstr "Impossible de s'abonner au flux '%s'."
 
-#: src/feed.c:1828 src/rssyl_cb_menu.c:280
+#: src/feed.c:1836 src/rssyl_cb_menu.c:281
 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
 msgstr[0] "Claws Mail nécessite un accès réseau pour mettre à jour le flux."
@@ -208,61 +208,61 @@
 msgid "Refresh all feeds"
 msgstr "Mettre à jour tous les flux"
 
-#: src/rssyl_cb_menu.c:59
+#: src/rssyl_cb_menu.c:60
 msgid "Subscribe feed"
 msgstr "S'abonner à un flux"
 
-#: src/rssyl_cb_menu.c:60
+#: src/rssyl_cb_menu.c:61
 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
 msgstr "Veuillez saisir l'adresse du flux auquel vous voulez vous abonner :"
 
-#: src/rssyl_cb_menu.c:86
+#: src/rssyl_cb_menu.c:87
 msgid "New folder"
 msgstr "Nouveau dossier"
 
-#: src/rssyl_cb_menu.c:87
+#: src/rssyl_cb_menu.c:88
 msgid "Input the name of new folder:"
 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau dossier :"
 
-#: src/rssyl_cb_menu.c:88
+#: src/rssyl_cb_menu.c:89
 msgid "NewFolder"
 msgstr "NouveauDossier"
 
-#: src/rssyl_cb_menu.c:94 src/rssyl_cb_menu.c:338
+#: src/rssyl_cb_menu.c:95 src/rssyl_cb_menu.c:339
 #, c-format
 msgid "'%c' can't be included in folder name."
 msgstr "'%c' n'est pas un caractère valide dans le nom d'un dossier."
 
-#: src/rssyl_cb_menu.c:104 src/rssyl_cb_menu.c:345
+#: src/rssyl_cb_menu.c:105 src/rssyl_cb_menu.c:346
 #, c-format
 msgid "The folder '%s' already exists."
 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
 
-#: src/rssyl_cb_menu.c:110
+#: src/rssyl_cb_menu.c:111
 #, c-format
 msgid "Can't create the folder '%s'."
 msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
 
-#: src/rssyl_cb_menu.c:135
+#: src/rssyl_cb_menu.c:136
 #, c-format
 msgid "Really remove the folder tree '%s' ?\n"
 msgstr ""
 "Voulez-vous vraiment supprimer le dossier '%s' et ses sous-dossiers ?\n"
 
-#: src/rssyl_cb_menu.c:136
+#: src/rssyl_cb_menu.c:137
 msgid "Remove folder tree"
 msgstr "Supprimer l'arborescence"
 
-#: src/rssyl_cb_menu.c:137
+#: src/rssyl_cb_menu.c:138
 msgid "_Remove"
 msgstr "Supp_rimer"
 
-#: src/rssyl_cb_menu.c:201
+#: src/rssyl_cb_menu.c:202
 #, c-format
 msgid "Can't remove feed '%s'."
 msgstr "Impossible de supprimer la flux '%s'."
 
-#: src/rssyl_cb_menu.c:231
+#: src/rssyl_cb_menu.c:232
 #, c-format
 msgid ""
 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
@@ -275,25 +275,25 @@
 "\n"
 "Voulez-vous vraiment les supprimer ?"
 
-#: src/rssyl_cb_menu.c:234
+#: src/rssyl_cb_menu.c:235
 msgid "Delete folder"
 msgstr "Suppression de dossier"
 
-#: src/rssyl_cb_menu.c:253
+#: src/rssyl_cb_menu.c:254
 #, c-format
 msgid "Can't remove the folder '%s'."
 msgstr "Impossible de supprimer le dossier '%s'."
 
-#: src/rssyl_cb_menu.c:330
+#: src/rssyl_cb_menu.c:331
 #, c-format
 msgid "Input new name for '%s':"
 msgstr "Veuillez saisir le nouveau nom du dossier '%s' :"
 
-#: src/rssyl_cb_menu.c:331
+#: src/rssyl_cb_menu.c:332
 msgid "Rename folder"
 msgstr "Changement de nom de dossier"
 
-#: src/rssyl_cb_menu.c:351
+#: src/rssyl_cb_menu.c:352
 msgid ""
 "The folder could not be renamed.\n"
 "The new folder name is not allowed."
@@ -301,64 +301,64 @@
 "Le dossier ne peut pas être renommé car\n"
 "le nouveau nom proposé n'est pas autorisé."
 
-#: src/rssyl_cb_menu.c:373
+#: src/rssyl_cb_menu.c:374
 msgid "Select a .opml file"
 msgstr "Sélectionnez un fichier .opml"
 
-#: src/rssyl_gtk.c:49
+#: src/rssyl_gtk.c:50
 msgid "_Refresh feed"
 msgstr "Mett_re à jour le flux"
 
-#: src/rssyl_gtk.c:50
+#: src/rssyl_gtk.c:51
 msgid "Refresh _all feeds"
 msgstr "Mettre _a jour tous les flux"
 
-#: src/rssyl_gtk.c:51
+#: src/rssyl_gtk.c:52
 msgid "Subscribe _new feed..."
 msgstr "S'abonner à un _nouveau flux.."
 
-#: src/rssyl_gtk.c:52
+#: src/rssyl_gtk.c:53
 msgid "_Unsubscribe feed..."
 msgstr "Se désabonner du fl_ux.."
 
-#: src/rssyl_gtk.c:53
+#: src/rssyl_gtk.c:54
 msgid "Feed pr_operties..."
 msgstr "Pr_opriétés du flux.."
 
-#: src/rssyl_gtk.c:54
+#: src/rssyl_gtk.c:55
 msgid "Import feed list..."
 msgstr "Importer une liste de flux.."
 
-#: src/rssyl_gtk.c:55
+#: src/rssyl_gtk.c:56
 msgid "Rena_me..."
 msgstr "Reno_mmer.."
 
-#: src/rssyl_gtk.c:56
+#: src/rssyl_gtk.c:57
 msgid "_Create new folder..."
 msgstr "Créer un nouveau _dossier.."
 
-#: src/rssyl_gtk.c:57
+#: src/rssyl_gtk.c:58
 msgid "_Delete folder..."
 msgstr "_Supprimer le dossier.."
 
-#: src/rssyl_gtk.c:58
+#: src/rssyl_gtk.c:59
 msgid "Remove folder _tree..."
 msgstr "Supprimer toute l'ar_borescence.."
 
-#: src/rssyl_gtk.c:148
+#: src/rssyl_gtk.c:149
 msgid "Add RSS folder tree"
 msgstr "Ajouter une arborescence RSS"
 
-#: src/rssyl_gtk.c:149
+#: src/rssyl_gtk.c:150
 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
 msgstr "Veuillez saisir le nom de la nouvelle arborescence RSS."
 
-#: src/rssyl_gtk.c:154
+#: src/rssyl_gtk.c:155
 #, c-format
 msgid "The mailbox '%s' already exists."
 msgstr "La boîte '%s' existe déjà."
 
-#: src/rssyl_gtk.c:165
+#: src/rssyl_gtk.c:166
 msgid ""
 "Creation of folder tree failed.\n"
 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
@@ -368,27 +368,27 @@
 "Peut-être les fichiers existent-ils déjà, ou vous n'avez pas la permission "
 "d'écrire à cet endroit ?"
 
-#: src/rssyl_gtk.c:180
+#: src/rssyl_gtk.c:181
 msgid "RSSyl..."
 msgstr "RSSyl.."
 
-#: src/rssyl_gtk.c:252
+#: src/rssyl_gtk.c:253
 msgid "Use default refresh interval"
 msgstr "Utiliser l'intervalle de mise à jour par défaut"
 
-#: src/rssyl_gtk.c:264
+#: src/rssyl_gtk.c:265
 msgid "Keep default number of expired entries"
 msgstr "Conserver le nombre par défaut d'articles expirés"
 
-#: src/rssyl_gtk.c:270
+#: src/rssyl_gtk.c:271
 msgid "Fetch comments if possible"
 msgstr "Récupérer les commentaires si possible"
 
-#: src/rssyl_gtk.c:308
+#: src/rssyl_gtk.c:309
 msgid "<b>Source URL:</b>"
 msgstr "<b>URL source :</b>"
 
-#: src/rssyl_gtk.c:336
+#: src/rssyl_gtk.c:337
 msgid ""
 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
@@ -396,7 +396,7 @@
 "<b>Récupérer les commentaires sur les articles de moins de :</b>\n"
 "<small>(En jours ; -1 pour récupérer tous les commentaires)</small>"
 
-#: src/rssyl_gtk.c:370
+#: src/rssyl_gtk.c:371
 msgid ""
 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
@@ -405,7 +405,7 @@
 "<small>(Saisissez 0 pour désactiver la mise à jour automatique de ce flux)</"
 "small>"
 
-#: src/rssyl_gtk.c:403
+#: src/rssyl_gtk.c:404
 msgid ""
 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
@@ -413,75 +413,75 @@
 "<b>Nombre d'articles expirés à conserver :</b>\n"
 "<small>(Saisissez -1 pour tout conserver)</small>"
 
-#: src/rssyl_gtk.c:429
+#: src/rssyl_gtk.c:430
 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
 msgstr "<b>Si un article change, le marquer comme lu :</b>"
 
-#: src/rssyl_gtk.c:439
+#: src/rssyl_gtk.c:440
 msgid "Always mark as unread"
 msgstr "Toujours marquer comme lu"
 
-#: src/rssyl_gtk.c:441
+#: src/rssyl_gtk.c:442
 msgid "If only its text changed"
 msgstr "Seulement si le texte a changé"
 
-#: src/rssyl_gtk.c:443
+#: src/rssyl_gtk.c:444
 msgid "Never mark as unread"
 msgstr "Ne jamais marquer comme lu"
 
-#: src/rssyl_gtk.c:476
+#: src/rssyl_gtk.c:477
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_nnuler"
 
-#: src/rssyl_gtk.c:497
+#: src/rssyl_gtk.c:498
 msgid "_OK"
 msgstr "_Valider"
 
-#: src/rssyl_gtk.c:505
+#: src/rssyl_gtk.c:506
 msgid "Set feed properties"
 msgstr "Propriétés du flux"
 
-#: src/rssyl_gtk.c:630 src/rssyl_gtk.c:654
+#: src/rssyl_gtk.c:631 src/rssyl_gtk.c:655
 msgid "Unsubscribe feed"
 msgstr "Se désabonner du flux"
 
-#: src/rssyl_gtk.c:655
+#: src/rssyl_gtk.c:656
 msgid "Do you really want to remove feed"
 msgstr "Voulez-vous vraiment vous désabonner du flux"
 
-#: src/rssyl_gtk.c:661
+#: src/rssyl_gtk.c:662
 msgid "Remove cached entries"
 msgstr "Supprimer les articles en cache"
 
-#: src/rssyl_gtk.c:674
+#: src/rssyl_gtk.c:675
 msgid "_Unsubscribe"
 msgstr "Se _désabonner"
 
-#: src/rssyl_prefs.c:101
+#: src/rssyl_prefs.c:102
 msgid "Default refresh interval in minutes"
 msgstr "Intervalle de mise à jour par défaut en minutes"
 
-#: src/rssyl_prefs.c:112
+#: src/rssyl_prefs.c:113
 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
 msgstr "Veuillez saisir 0 pour désactiver la mise à jour automatique"
 
-#: src/rssyl_prefs.c:114
+#: src/rssyl_prefs.c:115
 msgid "Default number of expired items to keep"
 msgstr "Nombre par défaut d'articles expirés à conserver"
 
-#: src/rssyl_prefs.c:125
+#: src/rssyl_prefs.c:126
 msgid "Set to -1 to keep expired items"
 msgstr "Veuillez saisir -1 pour conserver les articles expirés"
 
-#: src/rssyl_prefs.c:128
+#: src/rssyl_prefs.c:129
 msgid "Refresh all feeds on application start"
 msgstr "Mettre à jour tous les flux au démarrage"
 
-#: src/rssyl_prefs.c:134
+#: src/rssyl_prefs.c:135
 msgid "Path to cookies file"
 msgstr "Chemin vers le fichier de cookies"
 
-#: src/rssyl_prefs.c:144
+#: src/rssyl_prefs.c:145
 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
 msgstr ""
 "Chemin vers un fichier cookies.txt au format Netscape, qui contient vos "

Index: fi.po
===================================================================
RCS file: /home/claws-mail/plugins/rssyl/po/Attic/fi.po,v
retrieving revision 1.1.2.17
retrieving revision 1.1.2.18
diff -u -d -r1.1.2.17 -r1.1.2.18
--- fi.po	19 Nov 2010 08:25:16 -0000	1.1.2.17
+++ fi.po	14 Nov 2012 17:17:45 -0000	1.1.2.18
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: andrej at kacian.sk\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-15 00:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-15 00:38+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-07 19:58+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-19 21:40+0300\n"
 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie at iki.fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
 "Language: fi\n"
@@ -93,11 +93,11 @@
 "RSSyl: Syötettä %s ei voi päivittää:\n"
 "%s\n"
 
-#: src/feed.c:1695
+#: src/feed.c:1693
 msgid "You are already subscribed to this feed."
 msgstr "Olet jo tilannut tämän syötteen."
 
-#: src/feed.c:1706
+#: src/feed.c:1704
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
@@ -106,11 +106,11 @@
 "URLia %s ei voitu hakea:\n"
 "%s"
 
-#: src/feed.c:1707 src/feed.c:1711
+#: src/feed.c:1705 src/feed.c:1709
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Tuntematon virhe"
 
-#: src/feed.c:1711
+#: src/feed.c:1709
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
@@ -119,12 +119,12 @@
 "URLia %s ei voitu hakea.:\n"
 "%s\n"
 
-#: src/feed.c:1727
+#: src/feed.c:1725
 #, c-format
 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
 msgstr "Syötettä %s ei voida tilata."
 
-#: src/feed.c:1830 src/rssyl_cb_menu.c:280
+#: src/feed.c:1828 src/rssyl_cb_menu.c:280
 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
 msgstr[0] "Syötteen päivittämiseksi tarvitaan verkkoyhteyttä."
@@ -182,7 +182,7 @@
 msgid "RSS feed"
 msgstr "RSS‐syöte"
 
-#: src/rssyl.c:126 src/rssyl.c:138
+#: src/rssyl.c:130 src/rssyl.c:142
 msgid "Refresh all feeds"
 msgstr "Päivitä kaikki syötteet"
 
@@ -433,35 +433,31 @@
 msgid "_Unsubscribe"
 msgstr "_Lakkaa tilaamasta syötettä"
 
-#: src/rssyl_prefs.c:61
-msgid "Plugins"
-msgstr "Liitännäiset"
-
-#: src/rssyl_prefs.c:102
+#: src/rssyl_prefs.c:101
 msgid "Default refresh interval in minutes"
 msgstr "Oletuspäivitysväli minuuteissa"
 
-#: src/rssyl_prefs.c:113
+#: src/rssyl_prefs.c:112
 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
 msgstr "Aseta 0:ksi estääksesi automaattisen päivityksen"
 
-#: src/rssyl_prefs.c:115
+#: src/rssyl_prefs.c:114
 msgid "Default number of expired items to keep"
 msgstr "Oletusmäärä vanhentuneita juttuja säilytettäväksi"
 
-#: src/rssyl_prefs.c:126
+#: src/rssyl_prefs.c:125
 msgid "Set to -1 to keep expired items"
 msgstr "Aseta -1:ksi säilyttääksesi vanhentuneet jutut"
 
-#: src/rssyl_prefs.c:129
+#: src/rssyl_prefs.c:128
 msgid "Refresh all feeds on application start"
 msgstr "Päivitä kaikki syötteet sovelluksen käynnistyessä"
 
-#: src/rssyl_prefs.c:135
+#: src/rssyl_prefs.c:134
 msgid "Path to cookies file"
 msgstr "Polku keksitiedostoon"
 
-#: src/rssyl_prefs.c:145
+#: src/rssyl_prefs.c:144
 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
 msgstr "Polku Netscapen cookies.txt‐keksitiedostoon"
 
@@ -473,6 +469,9 @@
 msgid "My Feeds"
 msgstr "Syötteet"
 
+#~ msgid "Plugins"
+#~ msgstr "Liitännäiset"
+
 #~ msgid ""
 #~ "RSSyl: Fetching comments is not supported for Atom feeds. Cannot fetch "
 #~ "comments of '%s'"

Index: de.po
===================================================================
RCS file: /home/claws-mail/plugins/rssyl/po/Attic/de.po,v
retrieving revision 1.1.2.5
retrieving revision 1.1.2.6
diff -u -d -r1.1.2.5 -r1.1.2.6
--- de.po	30 Apr 2010 18:45:43 -0000	1.1.2.5
+++ de.po	14 Nov 2012 17:17:45 -0000	1.1.2.6
@@ -1,91 +1,85 @@
-# German translations for rssyl package
-# German messages for rssyl.
-# Copyright (C) 2006 Andrej Kacian
-# This file is distributed under the same license as the rssyl package.
-# Stephan Sachse <white at dev-zero.com>, 2006-2010.
-#
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rssyl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: andrej at kacian.sk\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-15 06:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-26 22:24+0100\n"
-"Last-Translator: Stephan Sachse <white at dev-zero.com>\n"
-"Language-Team:  <claws-mail-translators at dotsrc.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-10 15:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-10 18:14+0100\n"
+"Last-Translator: Thomas Bellmann <ThomasBellmann at gmx.net>\n"
+"Language-Team:  <translators at lists.claws-mail.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #: src/feed.c:123
 msgid "Cannot open temporary file"
-msgstr "temporäre Datei konnte nicht geöffnet werden"
+msgstr "Temporäre Datei konnte nicht geöffnet werden"
 
 #: src/feed.c:134
 msgid "Cannot init libCURL"
 msgstr "libCURL konnte nicht initialisiert werden"
 
-#: src/feed.c:228
+#: src/feed.c:229
 msgid "401 (Authorisation required)"
 msgstr "401 (Anmeldung erforderlich)"
 
-#: src/feed.c:231
+#: src/feed.c:232
 msgid "403 (Unauthorised)"
-msgstr "403 (nicht angemeldet)"
+msgstr "403 (nicht autorisiert)"
 
-#: src/feed.c:234
+#: src/feed.c:235
 msgid "404 (Not found)"
 msgstr "404 (nicht gefunden)"
 
-#: src/feed.c:237
+#: src/feed.c:238
 #, c-format
 msgid "Error %ld"
 msgstr "Fehler %ld"
 
-#: src/feed.c:302
+#: src/feed.c:303
 #, c-format
 msgid "Fetching '%s'..."
-msgstr "hole '%s'..."
+msgstr "Hole '%s'..."
 
-#: src/feed.c:361
+#: src/feed.c:362
 msgid "Malformed feed"
-msgstr "missgebildeter Feed"
+msgstr "Missgebildeter Feed"
 
-#: src/feed.c:1165
+#: src/feed.c:1178
 #, c-format
 msgid "Refreshing feed '%s'..."
 msgstr "Aktualisiere Feed '%s'..."
 
-#: src/feed.c:1180
+#: src/feed.c:1193
 #, c-format
 msgid ""
 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
 "comments of '%s'"
 msgstr ""
-"RSSyl: Das holen von Kommentaren aus RDF Feeds wird nicht unterstützt. Die "
+"RSSyl: Das Holen von Kommentaren aus RDF-Feeds wird nicht unterstützt. Die "
 "Kommentare von '%s' konnten nicht geholt werden."
 
-#: src/feed.c:1189
+#: src/feed.c:1202
 msgid "This feed format is not supported yet."
 msgstr "Dieses Feed-Format wird noch nicht unterstützt."
 
-#: src/feed.c:1220
+#: src/feed.c:1233
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
-#: src/feed.c:1340
+#: src/feed.c:1353
 #, c-format
 msgid "%ld byte"
 msgid_plural "%ld bytes"
-msgstr[0] "%ld byte"
-msgstr[1] "%ld bytes"
+msgstr[0] "%ld Byte"
+msgstr[1] "%ld Bytes"
 
-#: src/feed.c:1343
+#: src/feed.c:1356
 msgid "size unknown"
 msgstr "Größe unbekannt"
 
-#: src/feed.c:1516
+#: src/feed.c:1529
 #, c-format
 msgid ""
 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
@@ -94,52 +88,52 @@
 "RSSyl: Feed '%s' konnte nicht aktualisiert werden:\n"
 "%s\n"
 
-#: src/feed.c:1688
+#: src/feed.c:1701
 msgid "You are already subscribed to this feed."
 msgstr "Sie haben diesen Feed bereits abonniert."
 
-#: src/feed.c:1699
+#: src/feed.c:1712
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"konnte die URL '%s' nicht holen:\n"
+"Konnte URL '%s' nicht holen:\n"
 "%s"
 
-#: src/feed.c:1700 src/feed.c:1704
+#: src/feed.c:1713 src/feed.c:1717
 msgid "Unknown error"
-msgstr "unbekannter Fehler"
+msgstr "Unbekannter Fehler"
 
-#: src/feed.c:1704
+#: src/feed.c:1717
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
-"konnte die URL '%s' nicht holen:\n"
+"Konnte URL '%s' nicht holen:\n"
 "%s\n"
 
-#: src/feed.c:1720
+#: src/feed.c:1733
 #, c-format
 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
 msgstr "Der Feed '%s' konnte nicht abonniert werden."
 
-#: src/feed.c:1823 src/rssyl_cb_menu.c:280
+#: src/feed.c:1836 src/rssyl_cb_menu.c:281
 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
-msgstr[0] "Claws-Mail benötigt Netzwerkzugang um den Feed zu aktualisieren."
-msgstr[1] "Claws-Mail benötigt Netzwerkzugang um die Feeds zu aktualisieren."
+msgstr[0] "Claws-Mail benötigt Netzwerkzugang, um den Feed zu aktualisieren."
+msgstr[1] "Claws-Mail benötigt Netzwerkzugang, um die Feeds zu aktualisieren."
 
 #: src/feed.h:20
 #, c-format
 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
-msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung zur URL %s\n"
+msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung zu URL %s\n"
 
 #: src/feed.h:21
 #, c-format
 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
-msgstr "konnte die URL '%s' nicht holen\n"
+msgstr "Konnte URL '%s' nicht holen\n"
 
 #: src/feed.h:22
 #, c-format
@@ -149,7 +143,7 @@
 #: src/feed.h:23
 #, c-format
 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
-msgstr "Nicht unterstützter Feedtype von URL %s\n"
+msgstr "Nicht unterstützter Feedtyp von URL %s\n"
 
 #: src/feed.h:25
 #, c-format
@@ -173,75 +167,75 @@
 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
 msgstr ""
-"Dieses Plugin ermöglicht es Ihnen einen Mailboxbaum zu erzeugen in welchen "
-"Sie Newsfeeds im RSS 1.0, RSS 2.0 oder Atom Format hinzufügenen können.\n"
+"Dieses Plugin ermöglicht Ihnen einen Mailboxbaum zu erzeugen, zu dem Sie "
+"Newsfeeds im RSS 1.0, RSS 2.0 oder Atom Format hinzufügenen können.\n"
 "\n"
-"Jeder Newsfeed erzeugt einen Ordner mit den entsprechenden Einträgen die aus "
-"dem Web geholt werden. Sie können diese lesen, löschen sowie alte Einträge "
-"behalten."
+"Jeder Newsfeed erzeugt einen Ordner mit den entsprechenden Einträgen, die "
+"aus dem Web geholt werden. Sie können diese lesen, löschen sowie alte "
+"Einträge behalten."
 
 #: src/plugin.c:92
 msgid "RSS feed"
 msgstr "RSS Feed"
 
-#: src/rssyl.c:126 src/rssyl.c:138
+#: src/rssyl.c:130 src/rssyl.c:142
 msgid "Refresh all feeds"
 msgstr "Alle Feeds _aktualisieren"
 
-#: src/rssyl_cb_menu.c:59
+#: src/rssyl_cb_menu.c:60
 msgid "Subscribe feed"
 msgstr "Feed abonnieren"
 
-#: src/rssyl_cb_menu.c:60
+#: src/rssyl_cb_menu.c:61
 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
 msgstr "Geben Sie die URL des zu abonnierenden Newsfeeds ein:"
 
-#: src/rssyl_cb_menu.c:86
+#: src/rssyl_cb_menu.c:87
 msgid "New folder"
-msgstr "neuer Ordner"
+msgstr "Neuer Ordner"
 
-#: src/rssyl_cb_menu.c:87
+#: src/rssyl_cb_menu.c:88
 msgid "Input the name of new folder:"
 msgstr "Namen des neuen Ordners eingeben:"
 
-#: src/rssyl_cb_menu.c:88
+#: src/rssyl_cb_menu.c:89
 msgid "NewFolder"
-msgstr "NewFolder"
+msgstr "NeuerOrdner"
 
-#: src/rssyl_cb_menu.c:94 src/rssyl_cb_menu.c:338
+#: src/rssyl_cb_menu.c:95 src/rssyl_cb_menu.c:339
 #, c-format
 msgid "'%c' can't be included in folder name."
 msgstr "Zeichen '%c' darf nicht in einem Ordnernamen vorkommen."
 
-#: src/rssyl_cb_menu.c:104 src/rssyl_cb_menu.c:345
+#: src/rssyl_cb_menu.c:105 src/rssyl_cb_menu.c:346
 #, c-format
 msgid "The folder '%s' already exists."
 msgstr "Die Ordner '%s' existiert bereits."
 
-#: src/rssyl_cb_menu.c:110
+#: src/rssyl_cb_menu.c:111
 #, c-format
 msgid "Can't create the folder '%s'."
 msgstr "Der Ordner '%s' konnte nicht erstellt werden."
 
-#: src/rssyl_cb_menu.c:135
+#: src/rssyl_cb_menu.c:136
 #, c-format
 msgid "Really remove the folder tree '%s' ?\n"
-msgstr "Den Ordnerbaum '%s' wirklich eintfernen?\n"
+msgstr "Den Ordnerbaum '%s' wirklich entfernen?\n"
 
-#: src/rssyl_cb_menu.c:136
+#: src/rssyl_cb_menu.c:137
 msgid "Remove folder tree"
 msgstr "Ordnerbaum entfernen"
 
-#: src/rssyl_cb_menu.c:137
+#: src/rssyl_cb_menu.c:138
 msgid "_Remove"
 msgstr "Entfernen"
 
-#: src/rssyl_cb_menu.c:201
+#: src/rssyl_cb_menu.c:202
 #, c-format
 msgid "Can't remove feed '%s'."
 msgstr "Der Feed '%s' konnte nicht entfernt werden."
 
-#: src/rssyl_cb_menu.c:231
+#: src/rssyl_cb_menu.c:232
 #, c-format
 msgid ""
 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
@@ -249,30 +243,30 @@
 "\n"
 "Do you really want to delete?"
 msgstr ""
-"Alle Ordner und Nachrichten unter '%s' werden permanet gelöscht. Eine "
-"Wiederherstellung ist nicht möglich.\n"
+"Alle Ordner und Nachrichten unter '%s' werden dauerhaft gelöscht. Eine "
+"Wiederherstellung wird nicht möglich sein.\n"
 "\n"
 "Soll wirklich gelöscht werden?"
 
-#: src/rssyl_cb_menu.c:234
+#: src/rssyl_cb_menu.c:235
 msgid "Delete folder"
-msgstr "lösche Ordner"
+msgstr "Lösche Ordner"
 
-#: src/rssyl_cb_menu.c:253
+#: src/rssyl_cb_menu.c:254
 #, c-format
 msgid "Can't remove the folder '%s'."
 msgstr "Der Ordner '%s' konnte nicht entfernt werden."
 
-#: src/rssyl_cb_menu.c:330
+#: src/rssyl_cb_menu.c:331
 #, c-format
 msgid "Input new name for '%s':"
-msgstr "Eingabe neuer Name für '%s':"
+msgstr "Eingabe des neuen Namens für '%s':"
 
-#: src/rssyl_cb_menu.c:331
+#: src/rssyl_cb_menu.c:332
 msgid "Rename folder"
 msgstr "Ordner umbenennen"
 
-#: src/rssyl_cb_menu.c:351
+#: src/rssyl_cb_menu.c:352
 msgid ""
 "The folder could not be renamed.\n"
 "The new folder name is not allowed."
@@ -280,173 +274,169 @@
 "Der Ordner kann nicht umbenannt werden.\n"
 "Der neue Ordnername ist nicht erlaubt."
 
-#: src/rssyl_cb_menu.c:373
+#: src/rssyl_cb_menu.c:374
 msgid "Select a .opml file"
 msgstr "Wähle eine .opml Datei"
 
-#: src/rssyl_gtk.c:49
+#: src/rssyl_gtk.c:50
 msgid "_Refresh feed"
 msgstr "Feed aktualisie_ren"
 
-#: src/rssyl_gtk.c:50
+#: src/rssyl_gtk.c:51
 msgid "Refresh _all feeds"
 msgstr "Alle Feeds _aktualisieren"
 
-#: src/rssyl_gtk.c:51
+#: src/rssyl_gtk.c:52
 msgid "Subscribe _new feed..."
 msgstr "Neue_n Feed abonnieren..."
 
-#: src/rssyl_gtk.c:52
+#: src/rssyl_gtk.c:53
 msgid "_Unsubscribe feed..."
 msgstr "Feed a_bbestellen..."
 
-#: src/rssyl_gtk.c:53
+#: src/rssyl_gtk.c:54
 msgid "Feed pr_operties..."
 msgstr "Feed-Ei_genschaften..."
 
-#: src/rssyl_gtk.c:54
+#: src/rssyl_gtk.c:55
 msgid "Import feed list..."
 msgstr "Feedliste importieren..."
 
-#: src/rssyl_gtk.c:55
+#: src/rssyl_gtk.c:56
 msgid "Rena_me..."
 msgstr "U_mbennen..."
 
-#: src/rssyl_gtk.c:56
+#: src/rssyl_gtk.c:57
 msgid "_Create new folder..."
-msgstr "neuen Ordner erstellen..."
+msgstr "_Neuen Ordner erstellen..."
 
-#: src/rssyl_gtk.c:57
+#: src/rssyl_gtk.c:58
 msgid "_Delete folder..."
-msgstr "_Ordner entfernen..."
+msgstr "_Ordner löschen..."
 
-#: src/rssyl_gtk.c:58
+#: src/rssyl_gtk.c:59
 msgid "Remove folder _tree..."
 msgstr "Ord_nerbaum entfernen..."
 
-#: src/rssyl_gtk.c:148
+#: src/rssyl_gtk.c:149
 msgid "Add RSS folder tree"
 msgstr "RSS-Ordnerbaum hinzufügen"
 
-#: src/rssyl_gtk.c:149
+#: src/rssyl_gtk.c:150
 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
 msgstr "Namen des neuen RSS-Ordnerbaumes eingeben."
 
-#: src/rssyl_gtk.c:154
+#: src/rssyl_gtk.c:155
 #, c-format
 msgid "The mailbox '%s' already exists."
 msgstr "Die Mailbox '%s' existiert bereits."
 
-#: src/rssyl_gtk.c:165
+#: src/rssyl_gtk.c:166
 msgid ""
 "Creation of folder tree failed.\n"
 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
 "there?"
 msgstr ""
-"Das Erzeugen des Ordnerbaumes ist fehlgeschlagen.\n"
-"Eventuell existieren einige Dateien bereits, oder haben Sie.nicht die "
-"nötigen Berechtigungen um diese zu schreiben?"
+"Das Erzeugen des Ordnerbaumes schlug fehl.\n"
+"Eventuell existieren einige Dateien bereits oder Sie haben nicht die nötigen "
+"Rechte, um diese zu schreiben."
 
-#: src/rssyl_gtk.c:180
+#: src/rssyl_gtk.c:181
 msgid "RSSyl..."
 msgstr "RSSyl..."
 
-#: src/rssyl_gtk.c:252
+#: src/rssyl_gtk.c:253
 msgid "Use default refresh interval"
-msgstr "benutze Standard Zeit zum aktualisieren"
+msgstr "Benutze vorgegebenen Zeitintervall zum Aktualisieren"
 
-#: src/rssyl_gtk.c:264
+#: src/rssyl_gtk.c:265
 msgid "Keep default number of expired entries"
-msgstr "behalte Standardanzahl abgelaufener Einträge"
+msgstr "Behalte vorgegebene Anzahl abgelaufener Einträge"
 
-#: src/rssyl_gtk.c:270
+#: src/rssyl_gtk.c:271
 msgid "Fetch comments if possible"
-msgstr "hole Kommentare wenn es möglich ist"
+msgstr "Hole Kommentare wenn möglich"
 
-#: src/rssyl_gtk.c:308
+#: src/rssyl_gtk.c:309
 msgid "<b>Source URL:</b>"
 msgstr "<b>Quell-URL:</b>"
 
-#: src/rssyl_gtk.c:333
+#: src/rssyl_gtk.c:337
 msgid ""
 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
 msgstr ""
-"<b>Kommentare holen von Nachrichten die jünger sind als:</b>\n"
-"<small>(in Tagen; auf -1 setzen um alle Kommentare zu holen)</small>"
+"<b>Kommentare holen von Nachrichten, die jünger sind als:</b>\n"
+"<small>(in Tagen; auf -1 setzen, um alle Kommentare zu holen)</small>"
 
-#: src/rssyl_gtk.c:365
+#: src/rssyl_gtk.c:371
 msgid ""
 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
 msgstr ""
 "<b>Aktualisierungszeit in Minuten:</b>\n"
-"<small>(auf 0 setzten um das automatische Aktualisieren dieses Feeds zu "
+"<small>(auf 0 setzen, um das automatische Aktualisieren dieses Feeds zu "
 "deaktivieren)</small>"
 
-#: src/rssyl_gtk.c:398
+#: src/rssyl_gtk.c:404
 msgid ""
 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
 msgstr ""
-"<b>Anzahl der abgelaufenen Einträge die aufgehoben werden:</b>\n"
-"<small>(auf -1 setzen um abgelaufene Einträge zu behalten)</small>"
+"<b>Anzahl der abgelaufenen Einträge, die aufgehoben werden:</b>\n"
+"<small>(auf -1 setzen, um abgelaufene Einträge zu behalten)</small>"
 
-#: src/rssyl_gtk.c:424
+#: src/rssyl_gtk.c:430
 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
 msgstr "<b>Nachricht nicht als ungelesen markieren wenn sie sich ändert:</b>"
 
-#: src/rssyl_gtk.c:434
+#: src/rssyl_gtk.c:440
 msgid "Always mark as unread"
-msgstr "immer als ungelesen markieren"
+msgstr "Immer als ungelesen markieren"
 
-#: src/rssyl_gtk.c:436
+#: src/rssyl_gtk.c:442
 msgid "If only its text changed"
-msgstr "nur wenn der Text sich geändert hat"
+msgstr "Wenn sich nur der Text geändert hat"
 
-#: src/rssyl_gtk.c:438
+#: src/rssyl_gtk.c:444
 msgid "Never mark as unread"
-msgstr "niemals als ungelesen markieren"
+msgstr "Niemals als ungelesen markieren"
 
-#: src/rssyl_gtk.c:471
+#: src/rssyl_gtk.c:477
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Abbrechen"
 
-#: src/rssyl_gtk.c:492
+#: src/rssyl_gtk.c:498
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
-#: src/rssyl_gtk.c:500
+#: src/rssyl_gtk.c:506
 msgid "Set feed properties"
 msgstr "Feed-Eigenschaften einstellen"
 
-#: src/rssyl_gtk.c:621 src/rssyl_gtk.c:646
+#: src/rssyl_gtk.c:631 src/rssyl_gtk.c:655
 msgid "Unsubscribe feed"
 msgstr "Feed abbestellen"
 
-#: src/rssyl_gtk.c:647
+#: src/rssyl_gtk.c:656
 msgid "Do you really want to remove feed"
-msgstr "Soll der Feed wirklich entfernt werden"
+msgstr "Soll dieser Feed wirklich entfernt werden:"
 
-#: src/rssyl_gtk.c:653
+#: src/rssyl_gtk.c:662
 msgid "Remove cached entries"
 msgstr "Zwischengespeicherte Einträge entfernen"
 
-#: src/rssyl_gtk.c:666
+#: src/rssyl_gtk.c:675
 msgid "_Unsubscribe"
 msgstr "Abbestellen"
 
-#: src/rssyl_prefs.c:61
-msgid "Plugins"
-msgstr "Plugins"
-
 #: src/rssyl_prefs.c:102
 msgid "Default refresh interval in minutes"
 msgstr "Standardintervall für Aktualisierung in Minuten"
 
 #: src/rssyl_prefs.c:113
 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
-msgstr "auf 0 setzen um automatische Aktualisierung zu deaktivieren"
+msgstr "Auf 0 setzen, um automatische Aktualisierung zu deaktivieren"
 
 #: src/rssyl_prefs.c:115
 msgid "Default number of expired items to keep"
@@ -454,7 +444,7 @@
 
 #: src/rssyl_prefs.c:126
 msgid "Set to -1 to keep expired items"
-msgstr "auf -1 setzen um abgelaufenen Einträge zu behalten"
+msgstr "Auf -1 setzen, um abgelaufenen Einträge zu behalten"
 
 #: src/rssyl_prefs.c:129
 msgid "Refresh all feeds on application start"
@@ -466,59 +456,12 @@
 
 #: src/rssyl_prefs.c:145
 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
-msgstr "Pfad zur cookies.txt (Netscape-style)"
+msgstr "Pfad zur cookies.txt (Netscape-style), die Ihre Cookies enthält."
 
 #: src/rssyl.h:8
 msgid "RSSyl"
-msgstr "RSSylp"
+msgstr "RSSyl"
 
 #: src/rssyl.h:14
 msgid "My Feeds"
 msgstr "Meine Feeds"
-
-#~ msgid ""
-#~ "RSSyl: Fetching comments is not supported for Atom feeds. Cannot fetch "
-#~ "comments of '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "RSSyl:·Das·holen·von·Kommentaren·für·Atom·Feeds·wird·nicht·unterstützt."
-#~ "·Die·Kommentare·von·'%s'·konnten·nicht·geholt·werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version RSSyl was built "
-#~ "with."
-#~ msgstr ""
-#~ "die Sylpheed-Claws Version ist neuer als die Version mit der RSSyl "
-#~ "kompiliert wurde"
-
-#~ msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for RSSyl."
-#~ msgstr "Ihre Sylpheed-Claws Version ist zu alt für das RSSyl Plugin."
-
-#~ msgid "/Refresh feed"
-#~ msgstr "/Feed aktualisieren"
-
-#~ msgid "/Subscribe new feed..."
-#~ msgstr "/Neuen Feed abonnieren..."
-
-#~ msgid "/Unsubscribe feed..."
-#~ msgstr "/Feed abbestellen..."
-
-#~ msgid "/Feed properties..."
-#~ msgstr "/Feed-Eigenschaften..."
-
-#~ msgid "/Rename..."
-#~ msgstr "/Umbennen..."
-
-#~ msgid "/Create new folder..."
-#~ msgstr "/neuen Ordner anlegen..."
-
-#~ msgid "/Delete folder..."
-#~ msgstr "/Ordner löschen..."
-
-#~ msgid "/Remove folder tree..."
-#~ msgstr "/Ordnerbaum entfernen..."
-
-#~ msgid "/File/Add mailbox/RSSyl..."
-#~ msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen/RSSyl..."
-
-#~ msgid "Timeout for downloading feeds in seconds"
-#~ msgstr "Zeitüberschreitung beim downloaden von Feeds in Sekunden"



More information about the Commits mailing list